A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Marktstützungsregelung
Marktsättigung
Markttag
Markttransparenz
Marktumfeld
Marktverhalten
Marktwachstum
Marktwert
Marktwirtschaft
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
20 results for
Marktumfeld
Word division: Markt·um·feld
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
Angesichts
positiver
Aussichten
für
das
Marktumfeld
–
;
bezüglich
Wachstum
des
maltesischen
Luftverkehrsmarkts
,
Passagierkapazität
und
höherer
Gewinnspannen
im
europäischen
Luftfahrtsektor
–
;
sowie
ermutigender
Unternehmensergebnisse
wurde
in
dem
Geschäftsplan
für
die
Folgejahre
von
einer
deutlichen
Zunahme
der
Passagierzahlen
und
der
Erträge
bis
hin
zu
einer
erwarteten
Rückkehr
zur
Rentabilität
im
Geschäftsjahr
2007
ausgegangen
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
las
perspectivas
positivas
para
el
mercado
,
tales
como
la
previsión
de
crecimiento
del
mercado
maltés
del
transporte
aéreo
,
el
aumento
del
número
de
plazas
y
los
márgenes
de
beneficios
en
el
sector
europeo
de
la
aviación
,
así
como
los
resultados
alentadores
,
el
plan
de
negocios
preveía
un
aumento
sustancial
de
los
pasajeros
y
del
rendimiento
durante
los
años
siguientes
hasta
alcanzar
la
rentabilidad
en
el
ejercicio
financiero
2007
.
Bedarf
an
Infrastrukturinvestitionen
,
die
in
einem
wettbewerbsbestimmten
Marktumfeld
nicht
rentabel
wären
[EU]
La
necesidad
de
efectuar
inversiones
en
infraestructura
que
no
serían
rentables
en
un
mercado
competitivo
Das
Kreditinstitut
weist
außerdem
nach
,
dass
die
wirtschaftlichen
Rahmenbedingungen
und
das
Marktumfeld
aus
der
Zeit
,
auf
die
sich
die
Daten
beziehen
,
ebenso
auf
die
gegenwärtigen
und
absehbaren
Verhältnisse
zutreffen
. [EU]
La
entidad
de
crédito
deberá
demostrar
asimismo
que
la
coyuntura
económica
o
las
condiciones
del
mercado
en
que
se
basan
los
datos
guardan
relación
con
las
condiciones
actuales
y
previsibles
.
Die
EFTA-Überwachungsbehörde
wird
sich
nicht
nur
vergewissern
,
dass
die
in
den
Leitlinien
für
Umstrukturierungsbeihilfen
von
2004
genannten
Voraussetzungen
für
die
Wiederherstellung
der
langfristigen
Rentabilität
erfüllt
werden
,
sondern
auch
,
dass
mit
der
Umstrukturierung
der
Güterverkehrssparte
eine
durch
Exklusivrechte
geschützte
Tätigkeit
in
eine
wettbewerbsorientierte
Tätigkeit
in
einem
offenen
Marktumfeld
umgewandelt
wird
. [EU]
El
Órgano
de
Vigilancia
de
la
AELC
se
cerciorará
,
no
solo
de
que
se
cumplen
las
condiciones
para
la
recuperación
de
la
viabilidad
a
largo
plazo
que
establecen
las
Directrices
sobre
ayudas
estatales
de
reestructuración
de
2004
[62],
sino
también
de
que
la
reestructuración
permite
transformar
la
actividad
de
«transporte
de
mercancías»
de
una
actividad
protegida
,
con
derechos
exclusivos
,
en
una
actividad
competitiva
,
en
el
contexto
de
un
mercado
abierto
.
Die
geplante
Strategie
der
Stettiner
Werft
,
sich
auf
Marktnischen
zu
konzentrieren
,
in
denen
sie
für
sich
Wettbewerbsvorteile
sieht
und
deren
Wettbewerbs-
und
Marktumfeld
als
günstig
eingeschätzt
wird
,
schien
für
das
Unternehmen
tatsächlich
die
geeignete
Strategie
zu
sein
. [EU]
La
estrategia
planificada
que
consiste
en
centrarse
en
mercados
nicho
en
los
que
el
astillero
da
por
sentado
que
dispone
de
una
ventaja
competitiva
y
en
los
que
considera
que
cuenta
con
un
entorno
general
de
mercado
competitivo
parecía
,
sin
duda
,
adecuada
para
el
Astillero
Szczecin
.
Die
Höhe
der
Zuschüsse
sei
jedoch
offenbar
auf
Basis
der
Schätzung
des
Werbeeinnahmenausfalls
bereits
für
die
kommenden
Jahre
festgelegt
,
was
den
Wettbewerb
mit
privaten
Rundfunkveranstaltern
in
einem
schwierigen
Marktumfeld
erheblich
beeinträchtige
. [EU]
Sin
embargo
,
el
importe
de
la
subvención
parece
fijado
para
los
próximos
años
sobre
la
base
de
la
estimación
de
la
pérdida
de
ingresos
comerciales
que
,
en
un
mercado
deteriorado
,
distorsiona
gravemente
la
competencia
con
las
cadenas
privadas
.
Die
Kommission
erlässt
gemäß
Artikel
56
und
nach
Maßgabe
der
Bedingungen
der
Artikel
57
und
58
delegierte
Rechtsakte
,
in
denen
prinzipiell
festgelegt
wird
,
unter
welchen
Bedingungen
die
zuständigen
Behörden
die
Bestimmungen
des
Absatzes
3
anwenden
,
wobei
den
unterschiedlichen
Strategien
von
AIF
,
dem
unterschiedlichen
Marktumfeld
der
AIF
und
möglichen
prozyklischen
Folgen
der
Anwendung
der
Bestimmungen
Rechnung
zu
tragen
ist
. [EU]
La
Comisión
adoptará
mediante
actos
delegados
,
de
conformidad
con
el
artículo
56
y
observando
las
condiciones
establecidas
en
los
artículos
57
y
58
,
medidas
en
las
que
se
expongan
principios
destinados
a
especificar
las
circunstancias
en
las
que
las
autoridades
competentes
aplicarán
las
disposiciones
del
apartado
3,
teniendo
en
cuenta
las
distintas
estrategias
de
los
FIA
,
las
distintas
condiciones
de
mercado
en
las
que
operan
los
FIA
y
los
posibles
efectos
procíclicos
derivados
de
la
aplicación
de
dichas
disposiciones
.
die
Kompatibilität
mit
den
Marktmechanismen
einschließlich
Spotmärkten
und
"Trading
Hubs"
sicherstellen
und
gleichzeitig
flexibel
und
in
der
Lage
sein
,
sich
einem
geänderten
Marktumfeld
anzupassen
[EU]
ser
compatibles
con
los
mecanismos
de
mercado
,
incluidos
los
mercados
al
contado
(«spot») y
los
grandes
centros
de
intercambio
(trading
hubs
), y
ser
,
al
mismo
tiempo
,
flexibles
y
capaces
de
adaptarse
a
un
entorno
de
mercado
en
evolución
die
Kompatibilität
mit
den
Marktmechanismen
einschließlich
Spotmärkten
und
"Trading
Hubs"
sicherstellen
und
gleichzeitig
flexibel
und
in
der
Lage
sein
,
sich
einem
geänderten
Marktumfeld
anzupassen
,
und
[EU]
sean
compatibles
con
los
mecanismos
del
mercado
,
incluidos
los
mercados
al
contado
y
los
centros
de
intercambio
,
siendo
,
al
mismo
tiempo
,
flexibles
y
capaces
de
adaptarse
a
las
cambiantes
circunstancias
del
mercado
, y
Drittens
,
im
Hinblick
auf
das
heutige
Marktumfeld
in
Ungarn
betreiben
mehrere
Bergbauunternehmer
eine
Kohlenwasserstoff-Fördertätigkeit
. [EU]
En
tercer
lugar
,
por
lo
que
se
refiere
al
entorno
actual
general
del
mercado
en
Hungría
,
hay
varias
compañías
mineras
que
se
dedican
a
actividades
de
extracción
de
hidrocarburos
.
Eine
moderne
Kennzeichnung
trägt
zu
einem
wettbewerbsfreundlichen
Marktumfeld
bei
,
in
dem
dynamische
,
effiziente
und
innovative
Wirtschaftsteilnehmer
die
Kennzeichnung
voll
nutzen
können
,
um
ihre
Erzeugnisse
zu
verkaufen
. [EU]
Un
etiquetado
moderno
facilita
el
desarrollo
de
un
entorno
del
mercado
competitivo
en
el
que
unos
operadores
dinámicos
,
eficaces
e
innovadores
pueden
utilizar
plenamente
el
etiquetado
para
vender
sus
productos
.
Erhöhen
der
Produktivität
zur
Gewährleistung
der
Wettbewerbsfähigkeit
und
Rentabilität
in
einem
zunehmend
liberalisierten
Marktumfeld
[EU]
Mejorar
la
productividad
a
fin
de
garantizar
la
competitividad
y
la
rentabilidad
en
un
entorno
de
mercado
más
liberalizado
Finanzierungsinstrumenten
und
anderen
Formen
staatlicher
Intervention
,
die
im
selben
Marktumfeld
eingesetzt
werden
,
um
Inkonsistenzen
zu
vermeiden
und
potenzielle
Synergien
zu
untersuchen
. [EU]
Instrumentos
financieros
y
otras
formas
de
intervención
pública
que
aborden
el
mismo
entorno
de
mercado
,
evitando
incoherencias
y
explorando
posibles
sinergias
.
Gegebenenfalls
kann
die
EFTA-Überwachungsbehörde
auch
das
Marktanteilsniveau
angeben
,
bis
zu
dem
in
einem
konkreten
Marktumfeld
davon
ausgegangen
werden
kann
,
dass
ein
individuelles
Unternehmen
nicht
erheblich
zur
kumulativen
Wirkung
beiträgt
. [EU]
En
su
caso
,
el
Órgano
de
Vigilancia
también
puede
ofrecer
asesoramiento
,
indicando
el
nivel
de
cuota
de
mercado
que
,
en
un
mercado
concreto
,
se
puede
considerar
insuficiente
para
que
una
empresa
individual
aporte
una
contribución
significativa
al
efecto
acumulativo
.
kompatibel
mit
den
Marktmechanismen
einschließlich
Spotmärkten
und
"Trading
Hubs"
sein
und
gleichzeitig
flexibel
und
in
der
Lage
sein
,
sich
einem
geänderten
Marktumfeld
anzupassen
,
und
[EU]
ser
compatibles
con
los
mecanismos
de
mercado
,
incluidos
los
mercados
al
contado
y
los
grandes
centros
de
intercambio
, y
ser
,
al
mismo
tiempo
,
flexibles
y
capaces
de
adaptarse
a
un
entorno
de
mercado
en
evolución
, y
Neben
der
neuen
Regelung
für
die
spezifische
Beihilfe
für
Baumwolle
erscheint
es
angebracht
,
eine
Reihe
weiterer
Vorschriften
anzunehmen
,
die
den
Baumwollsektor
dabei
unterstützen
,
sich
in
dem
neuen
rechtlichen
und
Marktumfeld
zu
stabilisieren
. [EU]
Además
del
nuevo
régimen
relativo
al
pago
específico
para
el
algodón
,
parece
adecuado
adoptar
otro
conjunto
de
normas
destinadas
a
contribuir
a
la
estabilización
del
sector
del
algodón
en
el
nuevo
contexto
jurídico
y
de
mercado
.
Positionen
werden
unter
Hinzuziehung
von
Informationsquellen
aus
dem
Marktumfeld
aktiv
überwacht
(
zu
beurteilen
sind
die
Marktfähigkeit
,
die
Möglichkeiten
,
die
Positionen
zu
hedgen
oder
das
Risikoprofil
der
gesamten
Position
).
Dies
beinhaltet
eine
Bewertung
der
Qualität
und
Verfügbarkeit
von
Marktinformationen
für
das
Bewertungsverfahren
,
der
Umsatzvolumina
im
Markt
und
der
Größe
der
im
Markt
handelbaren
Positionen
;
und
[EU]
Se
llevará
a
cabo
un
seguimiento
activo
de
las
posiciones
con
referencia
a
las
fuentes
de
información
del
mercado
y a
una
evaluación
realizada
de
la
negociabilidad
o
capacidad
de
cobertura
de
la
posición
o
de
sus
componentes
de
riesgo
,
incluida
la
evaluación
,
en
especial
,
de
la
calidad
y
disponibilidad
de
datos
de
mercado
para
el
proceso
de
valoración
,
del
volumen
de
negocio
del
mercado
,
del
importe
de
las
posiciones
negociadas
en
el
mercado
; y
Sie
sind
mit
sogenannten
"verlorenen
Investitionen"
vergleichbar
,
die
durch
vor
Beginn
der
Marktöffnung
eingegangene
Verpflichtungen
begründet
sind
und
in
einem
wettbewerbsorientierten
Marktumfeld
unter
denselben
Bedingungen
nicht
länger
erfüllt
werden
können
,
da
der
etablierte
Betreiber
nicht
mehr
in
der
Lage
ist
,
die
entsprechenden
Kosten
auf
die
Nutzer
abzuwälzen
. [EU]
Son
comparables
a
los
denominados
«costes
de
transición
a
la
competencia»
,
que
proceden
de
obligaciones
contraídas
antes
de
que
comenzara
la
apertura
del
mercado
y
que
ya
no
pueden
respetarse
en
las
mismas
condiciones
en
un
entorno
competitivo
puesto
que
el
operador
histórico
ya
no
puede
repercutir
los
costes
correspondientes
al
usuario
.
Um
wettbewerbswidrige
Praktiken
zu
verhindern
und
die
Bereitstellung
neutraler
Informationen
für
die
Verbraucher
zu
gewährleisten
,
müssen
im
bestehenden
Marktumfeld
einige
Vorschriften
zu
CRS
beibehalten
werden
,
soweit
diese
Verkehrsprodukte
enthalten
. [EU]
En
el
contexto
de
mercado
actual
,
sigue
siendo
necesario
,
no
obstante
,
mantener
algunas
disposiciones
sobre
los
SIR
,
en
la
medida
en
que
contienen
productos
de
transporte
, a
fin
de
evitar
los
abusos
que
atenten
contra
la
competencia
y
garantizar
el
suministro
de
información
neutral
a
los
consumidores
.
Während
der
gesamte
Werbeumsatz
von
France
Télévisions
in
dem
schwierigen
Marktumfeld
sicherlich
weniger
als
500
Mio
.
EUR
betragen
hätte
,
hätten
sich
die
französischen
Behörden
verpflichtet
,
dem
Unternehmen
2009
einzig
und
allein
für
die
Einstellung
der
Werbung
nach
20
Uhr
450
Mio
.
EUR
zu
zahlen
. [EU]
Mientras
que
los
ingresos
totales
por
publicidad
de
France
Télévisions
en
un
mercado
deteriorado
probablemente
no
habrían
alcanzado
los
500
millones
EUR
,
las
autoridades
francesas
se
comprometieron
a
pagar
450
millones
EUR
en
2009
a
cambio
únicamente
de
la
eliminación
de
la
publicidad
solo
después
de
las
20
.00
horas
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Marktumfeld":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners