A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
111 results for MMG
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
Alle
in
Anhang
II
Teil
C
aufgenommenen
GVM
werden
zusammen
mit
ihren
entsprechenden
Identifizierungsmerkmalen
oder
Referenzangaben
im
Amtsblatt
veröffentlicht
. [EU]
Todos
los
MMG
incluidos
en
la
parte
C
del
anexo
II
se
publicarán
en
el
Diario
Oficial
,
junto
con
las
características
adecuadas
de
identidad
o
las
fuentes
de
referencia
del
MMG
.
allgemeine
Merkmale
der
GVM
,
Name
und
Anschrift
des
Anmelders
,
Ort
der
Anwendung
[EU]
características
generales
del
MMG
,
nombre
y
dirección
del
notificante
y
lugar
de
utilización
Allgemein
wäre
davon
auszugehen
,
dass
nur
GVM
,
die
folgende
Merkmale
aufweisen
,
für
die
Aufnahme
in
die
in
Artikel
4
Absatz
3
definierte
Klasse
1
geeignet
sind:
[EU]
De
manera
general
,
se
considerarán
apropiados
para
su
inclusión
en
el
tipo
1,
tal
como
queda
definido
en
el
artículo
4,
apartado
3,
únicamente
los
MMG
que
presenten
las
siguientes
características:
Anhand
der
in
den
Unterlagen
vorliegenden
detaillierten
und
stichhaltigen
Nachweise
dürften
die
Mitgliedstaaten
in
der
Lage
sein
zu
überprüfen
,
inwieweit
die
Aussagen
zur
Sicherheit
der
GVM
die
Kriterien
erfüllen
. [EU]
Los
expedientes
deben
incluir
pruebas
detalladas
y
avaladas
que
permitan
a
los
Estados
miembros
decidir
si
están
justificadas
las
declaraciones
sobre
inocuidad
de
los
MMG
en
cuanto
a
los
criterios
.
"Anwender"
jede
natürliche
oder
juristische
Person
,
die
für
die
Anwendung
von
GVM
in
geschlossenen
Systemen
verantwortlich
ist
; [EU]
«usuario»
cualquier
persona
física
o
jurídica
responsable
de
la
utilización
confinada
de
MMG
; f)
Anwender
von
GVM
in
Anwendungen
in
geschlossenen
Systemen
der
Klasse
1
müssen
Aufzeichnungen
der
in
Artikel
4
Absatz
6
genannten
Bewertungen
aufbewahren
,
die
den
zuständigen
Behörden
auf
Anforderung
zur
Verfügung
gestellt
werden
. [EU]
Los
usuarios
de
MMG
del
tipo
1
deberán
llevar
el
registro
de
las
evaluaciones
establecido
en
el
artículo
4,
apartado
6,
registro
que
deberán
facilitar
a
la
autoridad
competente
cuando
esta
lo
solicite
.
"Anwendung
in
geschlossenen
Systemen"
eine
Tätigkeit
,
bei
der
Mikroorganismen
genetisch
verändert
werden
oder
GVM
vermehrt
,
gelagert
,
transportiert
,
zerstört
,
beseitigt
,
oder
in
anderer
Weise
verwendet
werden
und
bei
der
spezifische
Einschließungsmaßnahmen
angewendet
werden
,
um
ihren
Kontakt
mit
der
Bevölkerung
und
der
Umwelt
zu
begrenzen
und
ein
hohes
Sicherheitsniveau
für
die
Bevölkerung
und
die
Umwelt
zu
erreichen
; [EU]
«utilización
confinada»
cualquier
actividad
por
la
que
se
modifiquen
genéticamente
los
microorganismos
o
por
la
que
dichos
MMG
se
cultiven
,
almacenen
,
utilicen
,
transporten
o
destruyan
, o
se
eliminen
o
se
utilicen
de
cualquier
otro
modo
y
para
la
cual
se
empleen
medidas
específicas
de
confinamiento
con
el
fin
de
limitar
su
contacto
con
el
conjunto
de
la
población
y
el
medio
ambiente
y
proporcionar
a
estos
un
elevado
nivel
de
seguridad
; d)
Artikel
4
Absätze
3
und
6
sowie
die
Artikel
5
bis
11
gelten
nicht
für
den
Transport
von
genetisch
veränderten
Mikroorganismen
auf
öffentlichen
Straßen
,
Schienen
,
Binnengewässern
,
der
See
oder
in
der
Luft
. [EU]
El
artículo
4,
apartados
3 y 6, y
los
artículos
5 a
11
no
se
aplicarán
al
transporte
de
MMG
por
carretera
o
por
vía
férrea
,
fluvial
,
marítima
o
aérea
.
Auch
wenn
alle
Aspekte
einbezogen
werden
müssen
,
sind
für
die
Prüfung
nach
den
Kriterien
des
Anhangs
II
Teil
B
letztlich
nur
die
Eigenschaften
des
GVM
ausschlaggebend
.
Wurden
alle
Bestandteile
der
GVM
einzeln
geprüft
und
als
sicher
befunden
,
ist
anzunehmen
,
dass
der
GVM
die
Sicherheitskriterien
erfüllt
. [EU]
Ha
de
tenerse
en
cuenta
que
,
aunque
deben
considerarse
todos
los
aspectos
,
son
solo
las
propiedades
del
MMG
las
que
se
contrastan
con
los
criterios
de
la
parte
B
del
anexo
II
.
Si
todos
los
componentes
del
MMG
se
estudian
por
separado
y
se
ve
que
son
inocuos
,
es
probable
que
el
MMG
cumpla
los
criterios
de
inocuidad
.
Auch
wenn
der
GVM
eine
sehr
geringe
Überlebensfähigkeit
hat
,
ist
es
wichtig
zu
klären
,
inwieweit
das
eingefügte
genetische
Material
in
der
Umwelt
fortbestehen
oder
auf
andere
Organismen
übertragen
werden
und
Schaden
verursachen
kann
. [EU]
Incluso
aunque
el
MMG
tenga
una
capacidad
muy
limitada
para
sobrevivir
,
será
importante
tomar
una
decisión
sobre
el
potencial
del
material
genético
introducido
para
persistir
en
el
medio
ambiente
o
transferirse
a
otros
organismos
y
causar
daño
.
Auf
alle
Tätigkeiten
im
Zusammenhang
mit
GVM
sind
die
Grundsätze
guter
mikrobiologischer
Praxis
sowie
die
folgenden
Grundsätze
der
Sicherheit
und
Hygiene
am
Arbeitsplatz
anzuwenden:
[EU]
En
todas
las
actividades
en
que
intervengan
MMG
se
aplicarán
los
principios
de
las
buenas
prácticas
microbiológicas
,
así
como
los
principios
fundamentales
siguientes
de
seguridad
y
de
higiene
en
el
lugar
de
trabajo:
Bei
der
Einschätzung
,
ob
bei
dem
GVM
mit
schädlichen
Auswirkungen
auf
die
Umwelt
oder
mit
Krankheiten
bei
Tieren
oder
Pflanzen
zu
rechnen
ist
,
ist
zu
untersuchen
,
ob
die
biologischen
Merkmale
des
GVM
seine
Überlebensfähigkeit
in
der
Umwelt
erhöhen
,
erniedrigen
oder
unverändert
lassen
. [EU]
A
fin
de
saber
si
un
MMG
puede
tener
efectos
nocivos
para
el
medio
ambiente
o
causar
enfermedades
a
los
vegetales
o a
los
animales
,
debe
estudiarse
si
sus
características
biológicas
incrementan
,
disminuyen
o
no
modifican
su
capacidad
de
sobrevivir
en
el
medio
ambiente
.
Bei
der
Prüfung
,
ob
ein
GVM-Typ
in
Anhang
II
Teil
C
aufgenommen
werden
kann
,
sind
alle
Bestandteile
und
gegebenenfalls
das
Verfahren
zu
berücksichtigen
,
mit
dessen
Hilfe
der
GVM
hergestellt
wurde
. [EU]
Para
determinar
si
un
tipo
de
MMG
puede
incluirse
en
la
parte
C
del
anexo
II
deben
estudiarse
todos
sus
componentes
y,
cuando
sea
pertinente
,
su
procedimiento
de
construcción
.
Bei
der
Untersuchung
möglicher
schädlicher
Auswirkungen
auf
die
Umwelt
ist
auch
die
weitere
Entwicklung
der
GVM
zu
beurteilen
,
die
infolge
einer
unbeabsichtigten
Freisetzung
in
Nahrungsnetze
gelangen
. [EU]
Al
estudiar
los
posibles
efectos
nocivos
sobre
el
medio
ambiente
,
también
ha
de
tenerse
presente
el
posible
destino
de
los
MMG
que
se
liberen
del
confinamiento
y
se
introduzcan
en
la
red
alimentaria
.
Bei
genetisch
veränderten
Mikroorganismen
,
die
in
geschlossenen
Systemen
gezüchtet
werden
und
als
Ausgangsstoffe
von
Zusatzstoffen
dienen
,
findet
die
Richtlinie
90/219/EG
des
Rates
Anwendung
. [EU]
En
el
caso
de
microorganismos
modificados
genéticamente
(MMG)
empleados
como
fuente
de
aditivos
y
cultivados
en
condiciones
controladas
,
será
de
aplicación
la
Directiva
90/219/CE
del
Consejo
.
Bei
neuartigen
Isolaten
oder
Stämmen
,
die
noch
nicht
hinreichend
untersucht
worden
sind
,
sollten
alle
noch
offenen
Fragen
durch
Versuche
zur
Bestätigung
der
Identität
des
GVM
geklärt
werden
. [EU]
Si
se
trata
de
un
organismo
aislado
recientemente
o
de
una
cepa
que
no
se
haya
estudiado
de
forma
exhaustiva
,
se
hará
uso
de
los
ensayos
realizados
para
confirmar
la
identidad
del
MMG
a
fin
de
abordar
todos
los
aspectos
pendientes
.
Bestehen
wissenschaftliche
Unsicherheiten
,
gilt
der
Grundsatz
der
Vorsorge
,
und
nur
wenn
überzeugend
dargelegt
werden
kann
,
dass
die
Kriterien
erfüllt
sind
,
kann
in
Erwägung
gezogen
werden
,
die
GVM
aus
dem
Anwendungsbereich
herauszunehmen
. [EU]
En
caso
de
incertidumbre
científica
deberá
aplicarse
el
principio
de
cautela
, y
solo
se
considerará
la
exención
de
los
MMG
cuando
se
disponga
de
pruebas
convincentes
que
demuestren
el
cumplimiento
de
los
criterios
.
Besteht
eine
erhöhte
Wahrscheinlichkeit
,
dass
immungeschwächte
Personen
dem
GVM
ausgesetzt
sind
,
etwa
wenn
der
GVM
in
einem
klinischen
Zusammenhang
eingesetzt
wird
,
sind
mögliche
Folgen
dieser
Exposition
bei
der
Gesamtbeurteilung
der
Sicherheit
dieses
GVM
zu
berücksichtigen
. [EU]
Cuando
sea
elevada
la
probabilidad
de
que
se
expongan
al
MMG
individuos
inmunodeficientes
,
por
ejemplo
en
caso
de
que
el
MMG
vaya
a
utilizarse
en
un
entorno
clínico
, a
la
hora
de
juzgar
la
inocuidad
general
de
dicho
MMG
deberán
tenerse
en
cuenta
los
efectos
posibles
de
tal
exposición
.
Dabei
ist
zu
beachten
,
dass
bisherige
sichere
Anwendungen
nicht
unbedingt
ein
Beweis
für
die
Unbedenklichkeit
sind
,
insbesondere
wenn
der
GVM
aus
Sicherheitsgründen
unter
streng
kontrollierten
Bedingungen
verwendet
wurde
. [EU]
Cabe
señalar
a
este
respecto
que
unos
antecedentes
de
utilización
inocua
no
prueban
necesariamente
que
el
MMG
sea
inocuo
,
sobre
todo
si
se
ha
utilizado
en
condiciones
de
control
extremo
por
motivos
de
seguridad
.
Das
in
den
GVM
eingefügte
genetische
Material
darf
nicht
übertragbar
oder
mobilisierbar
sein
,
wenn
es
beim
Empfängermikroorganismus
einen
schädlichen
Phänotyp
ausprägen
könnte
. [EU]
El
material
genético
insertado
en
el
MMG
no
debe
ser
transmisible
ni
movilizable
si
puede
dar
lugar
a
un
fenotipo
nocivo
en
un
microorganismo
receptor
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "MMG":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners