A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
101 results for KStG
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
Bei
§
8c
(
1a
)
KStG
geht
es
um
das
Entstehen
einer
Steuerschuld
,
während
es
sich
bei
den
Tatbeständen
,
die
zu
den
Urteilen
in
den
Rechtssachen
Spanien/Kommission
und
DMT
[23]
führten
,
um
Sachverhalte
handelte
,
bei
denen
die
Verwaltung
die
Möglichkeit
hatte
,
die
bestehenden
Steuerschulden
zu
erlassen
. [EU]
El
artículo
8c
(1a)
de
la
KStG
se
refiere
al
nacimiento
de
una
deuda
fiscal
,
mientras
que
los
hechos
que
han
dado
origen
a
las
sentencias
del
Tribunal
de
Justicia
en
los
asuntos
España/Comisión
[22] y
DMT
[23]
se
referían
a
situaciones
en
las
que
la
administración
tenía
la
posibilidad
de
condonar
las
deudas
fiscales
existentes
.
Bei
der
Anwendung
von
§
8c
(
1a
)
KStG
ist
dies
nicht
zwangsläufig
der
Fall
,
da
die
Klausel
für
Unternehmen
in
allen
Teilen
Deutschlands
gilt
. [EU]
No
es
este
necesariamente
el
caso
del
artículo
8c
(1a)
de
la
KStG
,
ya
que
la
cláusula
puede
aplicarse
a
empresas
de
toda
Alemania
.
Da
§
8c
(
1a
)
KStG
eingeführt
wurde
,
um
die
Probleme
infolge
der
Finanz-
und
Wirtschaftskrise
zu
bewältigen
,
prüfte
die
Kommission
,
ob
die
Regelung
auf
der
Grundlage
von
Artikel
107
Absatz
3
Buchstabe
b
AEUV
,
wie
er
im
Vorübergehenden
Gemeinschaftsrahmen
ausgelegt
wird
,
für
mit
dem
Binnenmarkt
vereinbar
erklärt
werden
kann
. [EU]
Dado
que
el
artículo
8c
(1a)
de
la
KStG
se
introdujo
para
hacer
frente
a
los
problemas
originados
por
la
crisis
financiera
y
económica
,
la
Comisión
examinó
si
la
normativa
puede
considerarse
compatible
con
el
mercado
interior
con
arreglo
al
artículo
107
,
apartado
3,
del
TFUE
,
tal
como
se
interpreta
en
el
Marco
temporal
comunitario
.
Da
§
8c
(
1a
)
KStG
Steuervorteile
für
angeschlagene
Unternehmen
betrifft
,
zog
die
Kommission
auch
die
Rettungs-
und
Umstrukturierungsleitlinien
für
die
Vereinbarkeitsprüfung
heran
. [EU]
Como
el
artículo
8c
(1a)
de
la
KStG
se
refiere
a
las
ventajas
fiscales
para
las
empresas
en
crisis
,
la
Comisión
ha
examinado
también
su
compatibilidad
con
las
Directrices
de
salvamento
y
reestructuración
.
Da
es
sich
bei
allen
potenziellen
Begünstigten
des
§
8c
(
1a
)
KStG
um
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
im
Sinne
von
Nummer
10
Buchstabe
c
der
Rettungs-
und
Umstrukturierungsleitlinien
handelt
,
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
§
8c
(
1a
)
KStG
nicht
als
Umweltschutzbeihilfe
mit
dem
Binnenmarkt
vereinbar
ist
. [EU]
Como
todos
los
posibles
beneficiarios
del
artículo
8c
(1a)
de
la
KStG
son
empresas
en
crisis
,
de
acuerdo
con
el
punto
10
,
letra
c),
de
las
Directrices
de
salvamento
y
reestructuración
,
la
Comisión
considera
que
el
artículo
8c
(1a)
de
la
KStG
no
es
compatible
con
el
mercado
interior
como
ayuda
en
favor
del
medio
ambiente
.
Daher
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
§
8c
(
1a
)
KStG
nicht
als
Umstrukturierungsbeihilfe
mit
dem
Binnenmarkt
vereinbar
ist
. [EU]
En
consecuencia
,
la
Comisión
considera
que
el
artículo
8c
(1a)
de
la
KStG
no
es
compatible
con
el
mercado
interior
como
ayuda
a
la
reestructuración
.
Daher
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
§
8c
(
1a
)
KStG
nicht
die
erforderlichen
Voraussetzungen
erfüllt
,
um
nach
Artikel
107
Absatz
3
Buchstabe
b
AEUV
,
wie
er
im
Vorübergehenden
Gemeinschaftsrahmen
ausgelegt
wurde
,
als
mit
dem
Binnenmarkt
vereinbar
angesehen
werden
kann
. [EU]
Por
ello
la
Comisión
considera
que
el
artículo
8c
(1a)
de
la
KStG
no
cumple
los
requisitos
para
que
se
pueda
considerar
compatible
con
arreglo
al
artículo
107
,
apartado
3,
letra
b),
del
TFEU
,
tal
como
lo
interpreta
el
Marco
temporal
comunitario
.
Daher
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
§
8c
(
1a
)
KStG
prima
facie
selektiv
ist
. [EU]
En
consecuencia
,
la
Comisión
considera
que
el
artículo
8c
(1a)
de
la
KStG
es
, a
priori
,
selectivo
.
Daher
zieht
Deutschland
den
Umkehrschluss
, §
8c
(
1a
)
KStG
sei
nicht
selektiv
. [EU]
De
ello
Alemania
deduce
a
contrario
que
el
artículo
8c
(1a)
de
la
KStG
no
es
selectivo
.
Damals
erklärte
die
Kommission
eine
Ausnahme
von
§
8c
(1)
KStG
als
mit
dem
Binnenmarkt
unvereinbar
,
nach
der
für
Unternehmen
,
die
von
Risikokapitalunternehmen
übernommen
worden
sind
,
trotz
des
Anteilseignerwechsels
ein
Verlustvortrag
zulässig
war
. [EU]
En
aquel
caso
la
Comisión
declaró
incompatible
con
el
mercado
interior
una
excepción
al
artículo
8c
(1)
de
la
KStG
que
autorizaba
a
las
empresas
adquiridas
por
compañías
de
capital
riesgo
a
trasladar
pérdidas
a
pesar
del
cambio
de
propiedad
accionarial
.
Damit
wird
eine
Ausnahme
für
die
durch
§
8c
(1)
KStG
ab
1.
Januar
2008
eingeführte
Begrenzung
des
Verlustvortrags
geschaffen
. [EU]
Se
crea
así
una
excepción
a
la
limitación
introducida
por
el
artículo
8c
(1) a
partir
del
1
de
enero
de
2008
de
trasladar
pérdidas
.
Daraus
ergibt
sich
,
warum
§
8c
(1)
KStG
auch
eine
Reihe
von
Beteiligungserwerben
einschließt
,
bei
denen
kein
Missbrauchsrisiko
besteht
. [EU]
Ello
explica
por
qué
el
artículo
8c
(1)
de
la
KStG
incluye
también
una
serie
de
adquisiciones
de
participaciones
en
las
que
no
existe
riesgo
de
abuso
.
Das
KStG
sieht
einen
anteiligen
Verlustabzug
vor
,
wenn
innerhalb
von
fünf
Jahren
mittelbar
oder
unmittelbar
mehr
als
25
%
des
gezeichneten
Kapitals
,
der
Mitgliedschaftsrechte
,
der
Beteiligungsrechte
oder
der
Stimmrechte
an
einen
Erwerber
übertragen
werden
. [EU]
La
KStG
prevé
una
deducción
proporcional
de
pérdidas
si
en
el
plazo
de
cinco
años
se
transfiere
a
un
comprador
,
directa
o
indirectamente
,
más
del
25
%
del
capital
suscrito
,
de
los
derechos
corporativos
,
de
los
derechos
de
participación
o
de
los
derechos
de
voto
.
Demgegenüber
sollten
mit
§
8c
(
1a
)
KStG
keine
missbräuchlichen
Gestaltungen
verhindert
werden
. [EU]
Por
el
contrario
,
el
artículo
8c
(1a)
de
la
KStG
no
estaba
pensado
para
evitar
comportamientos
abusivos
.
Den
Ausführungen
Deutschlands
zufolge
besteht
der
Sinn
und
Zweck
von
§
8c
(1)
KStG
darin
,
missbräuchliche
Gestaltungen
zur
Nutzung
der
im
deutschen
Steuersystem
vorgesehenen
Verlustvorträgen
im
Wege
von
Mantelkäufen
auszuschließen
. [EU]
Según
señala
Alemania
en
su
razonamiento
,
el
sentido
y
la
finalidad
del
artículo
8c
(1)
de
la
KStG
es
excluir
comportamientos
abusivos
en
la
utilización
de
los
traslados
de
deudas
previstos
en
el
sistema
fiscal
alemán
en
forma
de
adquisiciones
instrumentales
.
Der
Beihilfebetrag
wird
berechnet
als
Differenz
zwischen
dem
Steuerbetrag
,
der
ohne
die
Anwendung
von
§
8c
(
1a
)
KStG
zu
zahlen
wäre
,
und
dem
Steuerbetrag
,
der
nach
der
Anwendung
von
§8c
(
1a
)
KStG
tatsächlich
gezahlt
wurde
. [EU]
El
importe
de
la
ayuda
se
calculará
como
la
diferencia
entre
el
importe
del
impuesto
que
hubiera
debido
pagarse
sin
aplicar
el
artículo
8c
(1a)
de
la
KStG
y
el
importe
que
se
pagó
efectivamente
tras
la
aplicación
de
dicho
artículo
.
Der
Erwerber
wird
durch
§
8c
(
1a
)
KStG
indirekt
begünstigt
,
da
sich
die
Steuerlast
des
sanierten
Unternehmens
nach
erfolgreichem
Abschluss
der
Sanierung
verringert
. [EU]
El
comprador
se
ve
beneficiado
indirectamente
por
el
artículo
8c
(1a)
de
la
KStG
ya
que
la
carga
fiscal
de
la
empresa
saneada
se
reduce
una
vez
se
ha
efectuado
con
éxito
el
saneamiento
.
Deshalb
kommt
die
Kommission
zu
dem
Schluss
,
dass
§
8c
(
1a
)
KStG
zwischen
Verluste
schreibenden
,
aber
ansonsten
gesunden
Unternehmen
und
insolventen
oder
überschuldeten
bzw
.
von
Zahlungsunfähigkeit
oder
Überschuldung
bedrohten
Unternehmen
unterscheidet
,
wobei
letztere
privilegiert
werden
. [EU]
Por
esta
razón
,
la
Comisión
llega
a
la
conclusión
de
que
el
artículo
8c
(1a)
de
la
KStG
hace
una
diferencia
entre
las
empresas
que
sufren
pérdidas
,
pero
que
por
lo
demás
están
saneadas
, y
las
que
son
insolventes
o
están
excesivamente
endeudadas
, o
están
amenazadas
de
insolvencia
o
de
un
excesivo
endeudamiento
,
favoreciendo
a
estas
últimas
.
Deutschland
bringt
vor
,
dass
§
8c
(
1a
)
KStG
im
Wesentlichem
dem
alten
§ 8 (4)
KStG
entspreche
und
die
Kommission
nie
die
Auffassung
vertreten
habe
,
dass
§8
(4)
KStG
eine
staatliche
Beihilfe
darstellt
. [EU]
Alemania
señala
que
el
artículo
8c
(1a)
de
la
KStG
corresponde
esencialmente
al
antiguo
8(4)
de
la
misma
Ley
y
que
la
Comisión
nunca
ha
considerado
que
el
artículo
8(4)
de
la
KStG
constituyera
ayuda
estatal
.
Deutschland
hat
in
das
Körperschaftsteuergesetz
(
KStG
)
Maßnahmen
zur
Verhütung
von
Missbrauch
durch
Handel
mit
Verlusten
aufgenommen
. [EU]
Alemania
ha
incluido
en
la
Ley
del
Impuesto
de
Sociedades
(Körperschaftsteuergesetz (KStG))
medidas
para
impedir
abusos
a
través
del
tráfico
de
pérdidas
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "KStG":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners