DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

101 results for KStG
Tip: Search for a phrase: word1 word2 ... or "word1 word2"

 German  Spanish

Bei § 8c (1a) KStG geht es um das Entstehen einer Steuerschuld, während es sich bei den Tatbeständen, die zu den Urteilen in den Rechtssachen Spanien/Kommission und DMT [23] führten, um Sachverhalte handelte, bei denen die Verwaltung die Möglichkeit hatte, die bestehenden Steuerschulden zu erlassen. [EU] El artículo 8c(1a) de la KStG se refiere al nacimiento de una deuda fiscal, mientras que los hechos que han dado origen a las sentencias del Tribunal de Justicia en los asuntos España/Comisión [22] y DMT [23] se referían a situaciones en las que la administración tenía la posibilidad de condonar las deudas fiscales existentes.

Bei der Anwendung von § 8c (1a) KStG ist dies nicht zwangsläufig der Fall, da die Klausel für Unternehmen in allen Teilen Deutschlands gilt. [EU] No es este necesariamente el caso del artículo 8c(1a) de la KStG, ya que la cláusula puede aplicarse a empresas de toda Alemania.

Da § 8c (1a) KStG eingeführt wurde, um die Probleme infolge der Finanz- und Wirtschaftskrise zu bewältigen, prüfte die Kommission, ob die Regelung auf der Grundlage von Artikel 107 Absatz 3 Buchstabe b AEUV, wie er im Vorübergehenden Gemeinschaftsrahmen ausgelegt wird, für mit dem Binnenmarkt vereinbar erklärt werden kann. [EU] Dado que el artículo 8c(1a) de la KStG se introdujo para hacer frente a los problemas originados por la crisis financiera y económica, la Comisión examinó si la normativa puede considerarse compatible con el mercado interior con arreglo al artículo 107, apartado 3, del TFUE, tal como se interpreta en el Marco temporal comunitario.

Da § 8c (1a) KStG Steuervorteile für angeschlagene Unternehmen betrifft, zog die Kommission auch die Rettungs- und Umstrukturierungsleitlinien für die Vereinbarkeitsprüfung heran. [EU] Como el artículo 8c(1a) de la KStG se refiere a las ventajas fiscales para las empresas en crisis, la Comisión ha examinado también su compatibilidad con las Directrices de salvamento y reestructuración.

Da es sich bei allen potenziellen Begünstigten des § 8c (1a) KStG um Unternehmen in Schwierigkeiten im Sinne von Nummer 10 Buchstabe c der Rettungs- und Umstrukturierungsleitlinien handelt, ist die Kommission der Auffassung, dass § 8c (1a) KStG nicht als Umweltschutzbeihilfe mit dem Binnenmarkt vereinbar ist. [EU] Como todos los posibles beneficiarios del artículo 8c(1a) de la KStG son empresas en crisis, de acuerdo con el punto 10, letra c), de las Directrices de salvamento y reestructuración, la Comisión considera que el artículo 8c(1a) de la KStG no es compatible con el mercado interior como ayuda en favor del medio ambiente.

Daher ist die Kommission der Auffassung, dass § 8c (1a) KStG nicht als Umstrukturierungsbeihilfe mit dem Binnenmarkt vereinbar ist. [EU] En consecuencia, la Comisión considera que el artículo 8c(1a) de la KStG no es compatible con el mercado interior como ayuda a la reestructuración.

Daher ist die Kommission der Auffassung, dass § 8c (1a) KStG nicht die erforderlichen Voraussetzungen erfüllt, um nach Artikel 107 Absatz 3 Buchstabe b AEUV, wie er im Vorübergehenden Gemeinschaftsrahmen ausgelegt wurde, als mit dem Binnenmarkt vereinbar angesehen werden kann. [EU] Por ello la Comisión considera que el artículo 8c(1a) de la KStG no cumple los requisitos para que se pueda considerar compatible con arreglo al artículo 107, apartado 3, letra b), del TFEU, tal como lo interpreta el Marco temporal comunitario.

Daher ist die Kommission der Auffassung, dass § 8c (1a) KStG prima facie selektiv ist. [EU] En consecuencia, la Comisión considera que el artículo 8c(1a) de la KStG es, a priori, selectivo.

Daher zieht Deutschland den Umkehrschluss, § 8c (1a) KStG sei nicht selektiv. [EU] De ello Alemania deduce a contrario que el artículo 8c(1a) de la KStG no es selectivo.

Damals erklärte die Kommission eine Ausnahme von § 8c (1) KStG als mit dem Binnenmarkt unvereinbar, nach der für Unternehmen, die von Risikokapitalunternehmen übernommen worden sind, trotz des Anteilseignerwechsels ein Verlustvortrag zulässig war. [EU] En aquel caso la Comisión declaró incompatible con el mercado interior una excepción al artículo 8c(1) de la KStG que autorizaba a las empresas adquiridas por compañías de capital riesgo a trasladar pérdidas a pesar del cambio de propiedad accionarial.

Damit wird eine Ausnahme für die durch § 8c (1) KStG ab 1. Januar 2008 eingeführte Begrenzung des Verlustvortrags geschaffen. [EU] Se crea así una excepción a la limitación introducida por el artículo 8c(1) a partir del 1 de enero de 2008 de trasladar pérdidas.

Daraus ergibt sich, warum § 8c (1) KStG auch eine Reihe von Beteiligungserwerben einschließt, bei denen kein Missbrauchsrisiko besteht. [EU] Ello explica por qué el artículo 8c(1) de la KStG incluye también una serie de adquisiciones de participaciones en las que no existe riesgo de abuso.

Das KStG sieht einen anteiligen Verlustabzug vor, wenn innerhalb von fünf Jahren mittelbar oder unmittelbar mehr als 25 % des gezeichneten Kapitals, der Mitgliedschaftsrechte, der Beteiligungsrechte oder der Stimmrechte an einen Erwerber übertragen werden. [EU] La KStG prevé una deducción proporcional de pérdidas si en el plazo de cinco años se transfiere a un comprador, directa o indirectamente, más del 25 % del capital suscrito, de los derechos corporativos, de los derechos de participación o de los derechos de voto.

Demgegenüber sollten mit § 8c (1a) KStG keine missbräuchlichen Gestaltungen verhindert werden. [EU] Por el contrario, el artículo 8c(1a) de la KStG no estaba pensado para evitar comportamientos abusivos.

Den Ausführungen Deutschlands zufolge besteht der Sinn und Zweck von § 8c (1) KStG darin, missbräuchliche Gestaltungen zur Nutzung der im deutschen Steuersystem vorgesehenen Verlustvorträgen im Wege von Mantelkäufen auszuschließen. [EU] Según señala Alemania en su razonamiento, el sentido y la finalidad del artículo 8c(1) de la KStG es excluir comportamientos abusivos en la utilización de los traslados de deudas previstos en el sistema fiscal alemán en forma de adquisiciones instrumentales.

Der Beihilfebetrag wird berechnet als Differenz zwischen dem Steuerbetrag, der ohne die Anwendung von § 8c (1a) KStG zu zahlen wäre, und dem Steuerbetrag, der nach der Anwendung von §8c (1a) KStG tatsächlich gezahlt wurde. [EU] El importe de la ayuda se calculará como la diferencia entre el importe del impuesto que hubiera debido pagarse sin aplicar el artículo 8c(1a) de la KStG y el importe que se pagó efectivamente tras la aplicación de dicho artículo.

Der Erwerber wird durch § 8c (1a) KStG indirekt begünstigt, da sich die Steuerlast des sanierten Unternehmens nach erfolgreichem Abschluss der Sanierung verringert. [EU] El comprador se ve beneficiado indirectamente por el artículo 8c(1a) de la KStG ya que la carga fiscal de la empresa saneada se reduce una vez se ha efectuado con éxito el saneamiento.

Deshalb kommt die Kommission zu dem Schluss, dass § 8c (1a) KStG zwischen Verluste schreibenden, aber ansonsten gesunden Unternehmen und insolventen oder überschuldeten bzw. von Zahlungsunfähigkeit oder Überschuldung bedrohten Unternehmen unterscheidet, wobei letztere privilegiert werden. [EU] Por esta razón, la Comisión llega a la conclusión de que el artículo 8c(1a) de la KStG hace una diferencia entre las empresas que sufren pérdidas, pero que por lo demás están saneadas, y las que son insolventes o están excesivamente endeudadas, o están amenazadas de insolvencia o de un excesivo endeudamiento, favoreciendo a estas últimas.

Deutschland bringt vor, dass § 8c (1a) KStG im Wesentlichem dem alten § 8 (4) KStG entspreche und die Kommission nie die Auffassung vertreten habe, dass §8 (4) KStG eine staatliche Beihilfe darstellt. [EU] Alemania señala que el artículo 8c(1a) de la KStG corresponde esencialmente al antiguo 8(4) de la misma Ley y que la Comisión nunca ha considerado que el artículo 8(4) de la KStG constituyera ayuda estatal.

Deutschland hat in das Körperschaftsteuergesetz (KStG) Maßnahmen zur Verhütung von Missbrauch durch Handel mit Verlusten aufgenommen. [EU] Alemania ha incluido en la Ley del Impuesto de Sociedades (Körperschaftsteuergesetz (KStG)) medidas para impedir abusos a través del tráfico de pérdidas.

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners