A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Brezelbäcker
Bridgepartie
Bridgmanit
Bridiernadel
Brief
Brief-
Briefanschrift
Briefbeschwerer
Briefbogen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
76 results for
Brief
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
53
Wird
für
die
Bemessung
des
beizulegenden
Zeitwerts
einer
Gruppe
finanzieller
Vermögenswerte
und
finanzieller
Verbindlichkeiten
,
die
auf
der
Grundlage
der
Nettobelastung
des
Unternehmens
durch
ein
bestimmtes
Marktrisiko
(
oder
mehrere
Risiken
)
verwaltet
werden
,
die
Ausnahme
aus
Paragraph
48
in
Anspruch
genommen
,
hat
das
Unternehmen
denjenigen
Preis
innerhalb
der
Geld-
Brief
-Spanne
anzuwenden
,
der
unter
den
entsprechenden
Umständen
für
den
beizulegenden
Zeitwert
im
Hinblick
auf
die
Nettobelastung
des
Unternehmens
durch
diese
Marktrisiken
am
repräsentativsten
ist
(
siehe
Paragraphen
70
und
71
). [EU]
53
Cuando
se
emplee
la
excepción
del
párrafo
48
para
medir
el
valor
razonable
de
un
grupo
de
activos
financieros
y
pasivos
financieros
gestionados
en
función
de
la
exposición
neta
de
la
entidad
a
un
riesgo
o
riesgos
de
mercado
concretos
,
la
entidad
debe
aplicar
el
precio
dentro
del
diferencial
de
precios
comprador
y
vendedor
que
sea
más
representativo
del
valor
razonable
dadas
las
circunstancias
a
la
exposición
neta
de
la
entidad
a
dichos
riesgos
de
mercado
(véanse
los
párrafos
70
y
71
).
70
Besteht
für
einen
zum
beizulegenden
Zeitwert
bemessenen
Vermögenswert
bzw
.
eine
Schuld
ein
Geld-
und
ein
Brief
kurs
(z.B.
ein
Inputfaktor
von
einem
Händlermarkt
),
wird
der
Kurs
innerhalb
der
Geld-
Brief
-Spanne
,
der
unter
den
entsprechenden
Umständen
am
repräsentativsten
für
den
beizulegenden
Zeitwert
ist
,
zur
Bemessung
des
beizulegenden
Zeitwerts
herangezogen
.
Dabei
spielt
es
keine
Rolle
,
an
welcher
Stelle
in
der
Bemessungshierarchie
(d.h.
Stufe
1, 2,
oder
3,
siehe
Paragraph
72-90
)
der
Inputfaktor
eingeordnet
ist
. [EU]
70
Si
un
activo
o
pasivo
valorado
al
valor
razonable
tiene
un
precio
comprador
y
un
precio
vendedor
(p.
ej
.,
una
variable
de
un
mercado
de
operadores
por
cuenta
propia
),
debe
emplearse
el
precio
dentro
del
diferencial
de
precios
comprador
y
vendedor
que
sea
más
representativo
del
valor
razonable
dadas
las
circunstancias
para
valorar
el
valor
razonable
,
con
independencia
de
dónde
se
clasifique
la
variable
dentro
de
la
jerarquía
de
valor
razonable
(es
decir
,
nivel
1, 2 o 3;
véanse
los
párrafos
72
a
90
).
71
Der
vorliegende
IFRS
schließt
die
Nutzung
von
Marktmittelkursen
oder
anderen
Preisbildungskonventionen
,
die
von
Marktteilnehmern
als
praktischer
Behelf
für
die
Bemessung
des
beizulegenden
Zeitwerts
innerhalb
der
Geld-
Brief
-Spanne
herangezogen
werden
,
nicht
aus
. [EU]
71
Esta
NIIF
no
excluye
el
uso
de
un
precio
de
mercado
medio
o
de
otras
convenciones
de
fijación
de
precios
utilizadas
por
los
participantes
en
el
mercado
como
una
forma
práctica
de
efectuar
las
valoraciones
del
valor
razonable
dentro
de
un
diferencial
de
precios
comprador
y
vendedor
.
Alle
anderen
Mitteilungen
erfolgen
durch
gewöhnlichen
Brief
." [EU]
Todas
las
demás
notificaciones
se
realizarán
por
correo
ordinario
.»;
Allerdings
beschäftigte
sich
der
Brief
nicht
direkt
mit
der
Bewertung
der
Verpflichtungen
zum
Ausgleich
und
schrieb
auch
ihre
Einzelaufstellung
nicht
vor
, d. h.
dass
die
ungarischen
Behörden
die
Risiken
genau
definieren
und
ein
die
erschöpfende
Aufzählung
enthaltendes
,
am
Tag
des
Beitritts
abgeschlossenes
Verzeichnis
anhängen
sollten
,
damit
die
eine
Bedingung
erfüllt
wird
,
durch
die
der
Ausgleich
nach
dem
Beitritt
nicht
mehr
als
anwendbar
angesehen
werden
kann
. [EU]
Sin
embargo
,
dicha
carta
no
abordaba
explícitamente
la
evaluación
de
los
compromisos
de
indemnización
,
ni
tampoco
exigía
explícitamente
un
listado
detallado
,
es
decir
que
los
riesgos
debían
definirse
con
precisión
e
incluirse
en
una
lista
exhaustiva
cerrada
en
la
fecha
de
la
adhesión
,
como
requisito
para
que
el
compromiso
de
indemnización
no
se
considerase
aplicable
después
de
la
adhesión
.
Allerdings
sollte
es
den
Mitgliedstaaten
unbenommen
bleiben
,
Vorschriften
zu
erlassen
um
sicherzustellen
,
dass
die
Ergebnisse
der
Abstimmung
die
Absichten
der
Aktionäre
unter
allen
Umständen
widerspiegeln
,
und
zwar
auch
Vorschriften
für
den
Fall
,
dass
neue
Umstände
auftreten
oder
bekannt
werden
,
nachdem
ein
Aktionär
sein
Stimmrecht
per
Brief
oder
auf
elektronischem
Wege
ausgeübt
hat
. [EU]
No
obstante
,
esto
no
debe
impedir
a
los
Estados
miembros
adoptar
normas
destinadas
a
garantizar
que
los
resultados
de
la
votación
reflejan
las
intenciones
de
los
accionistas
en
todas
las
circunstancias
,
incluidas
normas
destinadas
a
tratar
situaciones
en
las
que
se
produzcan
o
se
revelen
circunstancias
nuevas
después
de
que
un
accionista
haya
emitido
su
voto
por
correo
o
por
medios
electrónicos
.
Andere
Anpassungen
zur
Bestimmung
des
beizulegenden
Zeitwertes
(z. B.
für
das
Ausfallrisiko
der
Gegenseite
)
sind
nicht
in
dem
Begriff
"Geld-
Brief
-Spanne"
enthalten
. [EU]
Otros
ajustes
a
realizar
para
llegar
al
valor
razonable
(por
ejemplo
,
para
reflejar
el
riesgo
de
crédito
de
contraparte
)
no
están
incluidos
en
el
término
«diferencial
de
precios
comprador
y
vendedor»
.
Anstelle
einer
tatsächlichen
Verpflichtung
oder
eindeutiger
Beweise
für
eine
Verbesserung
der
Situation
enthält
dieser
Brief
,
einmal
mehr
,
lediglich
Absichtserklärungen
,
aber
keinen
Hinweis
auf
eine
Durchführung
der
Grundsätze
der
IAO-Übereinkommen
Nr
.
87
und
Nr
.
98
. [EU]
En
lugar
de
anunciar
un
compromiso
efectivo
o
un
indicio
claro
de
mejora
de
la
situación
,
dicha
carta
se
limita
una
vez
más
a
una
mera
declaración
de
intenciones
y
no
incluye
ninguna
indicación
de
que
vayan
a
aplicarse
de
manera
efectiva
los
principios
de
los
Convenios
no
87
y
no
98
de
la
OIT
.
Anträge
auf
Zugang
zu
Dokumenten
sind
schriftlich
(
per
Brief
,
Fax
oder
E-Mail
)
und
hinreichend
präzise
zu
stellen
,
damit
das
Dokument
ermittelt
werden
kann
. [EU]
Las
solicitudes
de
acceso
a
documentos
se
presentarán
por
escrito
(por
carta
,
fax
o
correo
electrónico
) y
de
manera
suficientemente
precisa
para
permitir
la
identificación
del
documento
.
auf
eine
per
Brief
oder
Telefax
ergehende
Mitteilung
der
NRO
,
wenn
das
Angebot
nicht
gültig
ist
oder
nicht
berücksichtigt
wurde
oder
wenn
kein
Zuschlag
erfolgt
ist
[EU]
mediante
carta
o
fax
por
la
ONG
cuando
la
oferta
no
haya
sido
aceptada
o
haya
sido
rechazada
, o
cuando
no
se
haya
adjudicado
ningún
contrato
Außerdem
macht
die
Deutsche
Post
in
der
REK
2009
"Infrastruktur
Brief
"
als
neue
Last
geltend
,
die
die
mit
dem
6.
Ausliefertag
verbundenen
inkrementellen
Kosten
(
im
Durchschnitt
Mio
.
EUR
pro
Jahr
)
umfasst
. [EU]
Además
,
en
la
CR
2009
Deutsche
Post
alega
como
nueva
carga
la
«infraestructura
de
correo»
,
que
comprende
los
costes
marginales
del
reparto
del
sexto
día
(una
media
de
[...]
millones
EUR
anuales
).
Bei
der
Zustellung
durch
eingeschriebenen
Brief
mit
oder
ohne
Rückschein
gilt
dieser
mit
dem
zehnten
Tag
nach
der
Aufgabe
zur
Post
als
zugegangen
,
es
sei
denn
der
Empfänger
hat
den
Brief
nicht
oder
an
einem
späteren
Tag
erhalten
.
Im
Zweifel
hat
das
Amt
den
Zugang
des
eingeschriebenen
Brief
s
und
gegebenenfalls
den
Tag
des
Zugangs
nachzuweisen
. [EU]
En
caso
de
notificación
mediante
carta
certificada
,
con
acuse
de
recibo
o
sin
él
,
se
considerará
que
la
notificación
se
ha
realizado
el
décimo
día
posterior
a
su
entrega
al
correo
,
salvo
que
el
documento
no
hubiera
llegado
a
destino
o
lo
hubiera
hecho
otro
día
.
En
caso
de
discrepancia
,
incumbirá
a
la
Oficina
demostrar
la
llegada
del
documento
y,
en
su
caso
,
la
fecha
de
llegada
a
manos
del
destinatario
.
Bieter
beteiligen
sich
an
der
Einzelausschreibung
entweder
durch
eingeschriebenen
Brief
oder
durch
Hinterlegung
des
schriftlichen
Angebots
bei
der
Interventionsstelle
gegen
Empfangsbestätigung
oder
durch
etwaige
andere
fernschriftliche
Mitteilungen
. [EU]
Las
ofertas
se
presentarán
,
bien
por
correo
certificado
o
mediante
entrega
en
mano
al
organismo
de
intervención
contra
acuse
de
recibo
,
bien
por
cualquier
otro
medio
de
telecomunicación
escrito
.
Bieter
beteiligen
sich
an
der
Einzelausschreibung
entweder
durch
eingeschriebenen
Brief
oder
durch
Hinterlegung
des
schriftlichen
Angebots
bei
der
Interventionsstelle
gegen
Empfangsbestätigung
oder
durch
etwaige
andere
fernschriftliche
Mitteilungen
. [EU]
Las
ofertas
se
presentarán
por
escrito
,
bien
por
correo
certificado
,
bien
mediante
entrega
en
mano
al
organismo
de
intervención
contra
acuse
de
recibo
, o
por
cualquier
otro
medio
de
telecomunicación
escrito
.
Brief
-
oder
Paketbeutel
[EU]
Sacas
y
bolsas
para
correo
Brief
öffner
,
Hefter
und
Locher
[EU]
Abrecartas
,
grapadoras
y
perforadoras
de
papel
Brief
öffnungsmaschinen
[EU]
Máquinas
abrecartas
Brief
sortiermaschinen
,
Brief
faltmaschinen
,
Brief
kuvertier-
und
Streifbandanlegemaschinen
,
Brief
öffnungsmaschinen
,
Brief
schließmaschinen
,
Brief
siegelmaschinen
,
Markenfrankiermaschinen
und
Brief
markenentwertunggsmaschinen
[EU]
Máquinas
de
clasificar
,
plegar
,
meter
en
sobres
o
colocar
en
fajas
,
correspondencia
,
máquinas
de
abrir
,
cerrar
o
precintar
correspondencia
y
máquinas
de
colocar
u
obliterar
los
sellos
"estampillas"
Brief
sortiermaschinen
,
Brief
faltmaschinen
,
Brief
kuvertier-
und
Streifbandanlegemaschinen
,
Brief
öffnungsmaschinen
,
Brief
schließmaschinen
,
Brief
siegelmaschinen
,
Markenfrankiermaschinen
und
Brief
markenentwertungsmaschinen
[EU]
Máquinas
de
clasificar
,
plegar
,
meter
en
sobres
o
colocar
en
fajas
,
correspondencia
,
máquinas
de
abrir
,
cerrar
o
precintar
correspondencia
y
máquinas
de
colocar
u
obliterar
los
sellos
(estampillas)
Das
Brief
-
und
Paketzustellgeschäft
ist
international
,
und
die
Kommission
vertritt
die
Auffassung
,
dass
ein
selektiver
Vorteil
zugunsten
von
RM
oder
Parcelforce
den
Wettbewerb
behindern
und
den
Handel
zwischen
den
Mitgliedstaaten
beeinträchtigen
würde
. [EU]
El
negocio
de
reparto
de
cartas
y
paquetería
es
internacional
y
la
Comisión
cree
que
una
ventaja
selectiva
a
favor
de
RM
o
de
Parcelforce
falsearía
la
competencia
y
afectaría
al
comercio
entre
los
Estados
miembros
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Brief":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners