A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
437 results for "Stilllegung
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
10
bis
0
%–
;
hflow
blieb
im
Bezugszeitraum
positiv
;
abgesehen
von
2009
,
als
zusätzliche
Umstrukturierungskosten
aufgrund
der
Stilllegung
einer
der
Produktionsanlagen
(
siehe
Erwägungsgrund
45
)
gedeckt
werden
mussten
. [EU]
10
% a 0
%–
;
ntabilidad
.
2002
und
im
UZ
kam
es
zu
einem
Rückgang
um
9
bzw
. 3
Prozentpunkte
,
in
erster
Linie
infolge
der
Stilllegung
der
Anlage
eines
Gemeinschaftsherstellers
und
der
Verlagerung
eines
Teils
der
Arbeitskräfte
in
rentablere
Geschäftssegmente
. [EU]
En
2002
y
durante
el
período
de
investigación
se
produjeron
caídas
de
9 y 3
puntos
porcentuales
,
respectivamente
,
debido
sobre
todo
al
cese
de
actividad
de
la
instalación
de
un
productor
comunitario
y a
la
reasignación
de
una
parte
de
la
mano
de
obra
a
segmentos
de
negocio
más
rentables
.
2008
und
2009
lässt
sich
diese
Entwicklung
mit
der
Kombinationswirkung
aus
geringerer
Nachfrage
aufgrund
der
globalen
Wirtschaftskrise
und
eingeschränktem
Angebot
aufgrund
der
Stilllegung
einer
Produktionsstätte
im
Jahr
2009
(
siehe
Erwägungsgrund
45
)
erklären
. [EU]
En
los
años
2008
y
2009
,
esta
tendencia
puede
explicarse
por
el
efecto
combinado
de
la
disminución
de
la
demanda
debido
a
la
crisis
económica
mundial
y
de
la
oferta
restringida
debido
al
cierre
de
un
centro
de
producción
en
2009
(véase
el
considerando
45
).
75
Mio
.
EUR
für
die
Stilllegung
des
Kernkraftwerks
Kosloduj
- [EU]
75
millones
EUR
para
el
desmantelamiento
de
la
central
nuclear
de
Kozloduy
.
Absatz
1
gilt
weder
für
Verträge
,
die
vor
dem
Datum
dieser
Entscheidung
geschlossen
wurden
,
noch
für
Verträge
,
in
denen
Abnehmern
offizielle
Angebote
unterbreitet
wurden
,
die
von
der
Agentur
für
die
Stilllegung
kerntechnischer
Anlagen
und
vom
britischen
Ministerium
für
Handel
und
Industrie
genehmigt
und
vor
diesem
Datum
verhandelt
wurden
,
noch
für
Verträge
,
die
nach
diesem
Datum
geschlossen
wurden
,
denen
jedoch
eine
vor
diesem
Datum
abgegebene
Verpflichtungserklärung
voranging
. [EU]
El
apartado
1
no
se
aplicará
a
los
contratos
suscritos
antes
de
la
fecha
de
la
presente
Decisión
o a
los
contratos
en
los
que
se
hayan
presentado
a
los
clientes
ofertas
formales
aprobadas
por
la
NDA
y
el
Departamento
de
Comercio
e
Industria
del
Reino
Unido
o
que
estén
siendo
negociados
antes
de
esa
fecha
o a
los
contratos
celebrados
con
posterioridad
a
esa
fecha
en
virtud
de
una
carta
de
intenciones
firmada
antes
de
esa
fecha
.
Ähnliches
gelte
auch
für
die
Stilllegung
von
Standorten
. [EU]
Un
argumento
similar
se
aplica
al
cierre
definitivo
de
centrales
.
alle
Auflagen
,
die
in
der
nach
dieser
Richtlinie
erteilten
Genehmigung
festgelegt
sind
,
einschließlich
der
Bestimmungen
für
die
Stilllegung
,
abgelöst
sind
[EU]
se
cumplan
todas
las
obligaciones
impuestas
por
la
autorización
con
arreglo
a
la
presente
Directiva
,
incluidas
las
disposiciones
relativas
a
la
fase
posterior
al
cierre
allgemeine
Angaben
über
die
Rechts-
und
Verwaltungsbestimmungen
für
Stilllegung
und
Abbau
. [EU]
Resumen
de
las
disposiciones
legislativas
y
administrativas
en
materia
de
clausura
y
desmantelamiento
.
Als
Teil
des
Genehmigungsverfahrens
für
eine
Anlage
oder
Tätigkeit
erstreckt
sich
der
Sicherheitsnachweis
auf
die
Entwicklung
und
die
Ausführung
einer
Tätigkeit
und
die
Entwicklung
,
den
Betrieb
und
die
Stilllegung
einer
Anlage
oder
den
Verschluss
einer
Anlage
zur
Endlagerung
sowie
die
Phase
nach
dem
Verschluss
einer
Anlage
zur
Endlagerung
. [EU]
En
el
contexto
del
proceso
de
concesión
de
licencia
para
una
instalación
o
actividad
,
la
demostración
de
seguridad
abarcará
el
desarrollo
y
operación
de
una
actividad
y
el
desarrollo
,
operación
y
clausura
de
una
instalación
o
el
cierre
de
una
instalación
de
almacenamiento
definitivo
,
así
como
la
fase
posterior
al
cierre
de
dicha
instalación
de
almacenamiento
definitivo
.
Am
30
.
April
2004
genehmigte
das
OPC
die
Gewährung
einer
staatlichen
Beihilfe
zugunsten
der
Firma
TZ
in
Form
der
Übertragung
von
Anleihen
mit
einem
Gesamtnominalwert
von
rund
576
,7
Mio
.
CZK
(
20
Mio
.
EUR
)
für
Vorhaben
in
den
Bereichen
Umwelt
,
Forschung
und
Entwicklung
,
Ausbildung
und
Stilllegung
im
Zeitraum
von
2004-2006
. [EU]
El
30
de
abril
de
2004
,
la
ÚOHS
autorizó
la
concesión
en
favor
de
TŽ
;
de
una
ayuda
estatal
en
forma
de
transferencia
de
obligaciones
con
un
valor
nominal
total
de
unos
576
,7
millones
CZK
(20
millones
EUR
)
para
proyectos
relativos
al
medio
ambiente
,
la
investigación
y
el
desarrollo
,
la
formación
y
el
cierre
,
durante
el
período
20
04-2006.
Angabe
,
ob
die
Daten
unter
normalen
Betriebsbedingungen
oder
unter
von
den
normalen
Betriebsbedingungen
abweichenden
Bedingungen
(
etwa
An-
und
Abfahren
,
unbeabsichtigtes
Austreten
von
Stoffen
,
Störungen
,
kurzzeitiges
Abfahren
sowie
endgültige
Stilllegung
des
Betriebs
)
gewonnen
wurden
. [EU]
Conviene
especificar
si
los
datos
se
obtuvieron
en
condiciones
normales
o
en
condiciones
distintas
de
las
condiciones
normales
de
funcionamiento
(por
ejemplo
,
operaciones
de
arranque
o
parada
,
mantenimiento
periódico
,
condiciones
excepcionales
,
etc
.).
Angesichts
der
besonderen
Gegebenheiten
des
Wirtschaftszweigs
,
nämlich
der
Tatsache
,
dass
der
Produktionsprozess
nicht
unterbrochen
werden
kann
,
ohne
dass
die
Öfen
zerstört
werden
,
würde
die
Stilllegung
einiger
Öfen
und
ihre
erneute
Inbetriebnahme
indessen
umfangreiche
zusätzliche
Investitionen
(
nach
Schätzungen
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
in
der
Größenordnung
von
2
Mio
.
EUR
je
Ofen
)
erforderlich
machen
. [EU]
Sin
embargo
,
debido
al
carácter
específico
de
la
industria
-es
decir
,
que
el
proceso
de
producción
no
puede
interrumpirse
sin
destruir
los
hornos-
,
el
cierre
de
algunos
hornos
y
su
reinicio
posterior
requerirían
grandes
inversiones
adicionales
(según
cálculos
de
la
industria
de
la
Comunidad
,
ascenderían
,
en
la
región
, a
2000000
EUR
por
horno
).
Angesichts
der
unterschiedlichen
Verwendung
der
angesammelten
Stilllegung
smittel
sollten
die
technische
Stilllegung
der
Anlagen
und
die
Abfallentsorgung
getrennt
behandelt
und
ihre
Kosten
getrennt
berechnet
werden
. [EU]
Dadas
las
diferencias
en
la
utilización
de
los
fondos
para
clausura
reunidos
,
la
clausura
técnica
de
la
instalación
,
por
una
parte
, y
la
gestión
de
los
residuos
,
por
otra
,
deberían
abordarse
por
separado
sobre
la
base
de
cálculos
de
costes
diferentes
.
Anteil
der
Kosten
,
die
auch
bei
Abschaltung
oder
völliger
Stilllegung
der
Kernkraftwerke
nicht
vermieden
werden
können
. [EU]
Es
decir
,
costes
que
no
pueden
evitarse
dejando
de
producir
electricidad
o
cerrando
centrales
.
Auch
bei
kerntechnischen
Anlagen
,
deren
Hauptzweck
nicht
im
Verkauf
von
Produkten
oder
Dienstleistungen
besteht
,
ist
eine
korrekte
Planung
und
vorausschauende
Finanzierung
der
Stilllegung
vorzusehen
,
so
dass
für
die
sichere
und
rechtzeitige
Stilllegung
der
Anlagen
die
entsprechenden
Finanzmittel
bereitstehen
. [EU]
En
el
caso
de
las
instalaciones
nucleares
cuyo
principal
objetivo
no
sea
la
venta
de
productos
o
servicios
,
la
clausura
debería
planificarse
y
presupuestarse
debidamente
para
así
poder
disponer
de
fondos
suficientes
para
una
clausura
segura
y
tempestiva
de
tales
instalaciones
.
Auch
die
Stilllegung
einer
Kohlenwäsche
war
geplant
. [EU]
A
ello
se
suma
el
cierre
del
lavadero
.
Auch
die
weiteren
Maßnahmen
zur
Sanierung
des
Kerngeschäfts
Service
Provider
,
wie
etwa
die
Stilllegung
der
Standorte
Karlstein
und
Hallbergmoos
,
die
Schließung
unrentabler
Shops
sowie
die
Einführung
einer
neuen
Organisationsstruktur
,
wurden
im
4.
Quartal
2002
und
1.
Quartal
2003
vollständig
umgesetzt
. [EU]
También
se
aplicaron
en
su
totalidad
las
demás
medidas
para
sanear
el
ámbito
principal
de
la
prestación
de
servicios
-cierre
de
los
establecimientos
de
Karlstein
y
Hallbergmoos
,
cierre
de
tiendas
deficitarias
e
introducción
de
una
nueva
estructura
organizativa-
en
el
último
trimestre
de
2002
y
el
primero
de
2003
.
Auch
eine
völlige
Stilllegung
der
Anlagen
ist
nicht
auszuschließen
,
wobei
eine
solche
Entscheidung
allerdings
auch
von
anderen
Faktoren
beeinflusst
sein
wird
, z. B.
von
den
sozialen
und
ökologischen
Kosten
einer
Schließung
oder
vom
Kosten-
und
Zeitaufwand
für
den
Aufbau
neuer
Kapazitäten
,
um
einen
Verlust
von
Marktanteilen
zu
verhindern
. [EU]
No
puede
excluirse
su
cierre
,
aunque
otros
factores
puedan
influir
en
una
decisión
en
este
sentido
,
como
por
ejemplo
los
costes
sociales
y
medioambientales
de
un
cierre
, o
el
coste
y
el
tiempo
necesarios
para
crear
las
nuevas
instalaciones
potencialmente
necesarias
para
evitar
la
pérdida
de
cuotas
de
mercado
.
Auf
dem
Treffen
am
30
.
September
informierte
ISD
Polska
die
Kommission
,
dass
sie
die
Produktion
als
zusätzliche
Ausgleichsmaßnahme
für
einen
Zeitraum
von
10
Jahren
nach
Stilllegung
der
Hellingen
auf
360000
CGT
pro
Jahr
begrenzen
kann
. [EU]
En
la
reunión
de
30
de
septiembre
,
ISD
Polska
informó
a
la
Comisión
de
que
,
como
medida
compensatoria
adicional
,
podría
volver
a
reducir
su
producción
a
360000
CGT
al
año
durante
un
período
de
diez
años
a
partir
del
momento
en
que
se
cierren
las
gradas
.
Auf
dem
Treffen
am
8.
Juli
2008
hat
die
Gesellschaft
ISD
Polska
erläutert
,
dass
die
Adaptationsarbeiten
in
dem
kleinen
Trockendock
der
Gdingener
Werft
ihrer
Meinung
nach
keine
Stilllegung
der
Hellingen
vor
dem
zweiten
Halbjahr
2009
erlauben
. [EU]
En
la
reunión
de
8
de
julio
de
2008
,
ISD
Polska
afirmó
que
suponía
que
las
obras
de
acondicionamiento
del
pequeño
dique
seco
del
Astillero
Gdynia
no
permitiría
que
se
cerrasen
las
gradas
antes
de
la
segunda
mitad
de
2009
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for ""Stilllegung"":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners