A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
2065 results for "Status
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
Abweichend
von
Artikel
5
Absätze
1, 3
und
5
kann
die
zuständige
Behörde
beschließen
,
dass
Equiden
,
die
eine
genau
definierte
Population
bilden
,
welche
in
bestimmten
,
von
dieser
Behörde
zu
bezeichnenden
Gebieten
,
einschließlich
Naturreservaten
,
wild
bzw
.
halbwild
leben
,
nur
dann
gemäß
Artikel
5
identifiziert
werden
müssen
,
wenn
sie
aus
diesen
Gebieten
verbracht
oder
in
den
Status
eines
Haustieres
überführt
werden
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
5,
apartados
1, 3 y 5,
la
autoridad
competente
podrá
decidir
que
los
équidos
que
constituyan
poblaciones
definidas
que
viven
en
condiciones
salvajes
o
semisalvajes
en
determinadas
áreas
,
incluidas
reservas
naturales
,
según
las
defina
dicha
autoridad
,
deberán
identificarse
de
conformidad
con
el
artículo
5
sólo
si
se
sacan
fuera
de
esas
áreas
o
se
domestican
.
abweichend
von
Ziffer
ii
sind
die
Probenahme
nach
der
Samengewinnung
und
der
Test
auf
infektiöse
Arteriitis
der
Pferde
gemäß
Nummer
1.5
Buchstabe
b
nicht
erforderlich
,
sofern
der
Status
des
serologisch
positiv
auf
den
Erreger
der
infektiösen
Arteriitis
des
Pferdes
reagierenden
Hengstes
als
Nichtausscheider
durch
eine
alle
zwei
Jahre
durchzuführende
Untersuchung
mittels
Virusisolierung
bestätigt
wird
; [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
inciso
ii
),
no
serán
necesarios
el
muestreo
posterior
a
la
recogida
ni
las
pruebas
de
detección
de
la
arteritis
vírica
equina
descritas
en
el
punto
1.5,
letra
b),
si
se
confirma
,
mediante
una
prueba
de
aislamiento
del
virus
bianual
,
que
un
caballo
semental
seropositivo
a
dicha
enfermedad
no
es
transmisor
.
Acht
von
diesen
Herstellern
erlangten
den
Status
des
Gemeinschaftsherstellers
im
Zuge
der
Erweiterung
der
EU
im
Mai
2004
. [EU]
Ocho
de
ellos
se
convirtieron
en
productores
comunitarios
tras
la
ampliación
de
la
UE
en
mayo
de
2004
.
AEO-Zertifikat
der
Behörden
,
die
den
Status
des
zugelassenen
Wirtschaftsbeteiligten
erteilt
haben
. [EU]
El
certificado
OEA
expedido
por
las
autoridades
que
otorgan
la
condición
de
operador
económico
autorizado
(OEA).
"Aktueller
Stand
und
Entwicklung"
(
"
Status
and
Evolution"
)
des
Plans
bildet
daher
eher
einen
"Negativ"-Faktor
der
Tabelle
von
S.
5-2
des
Berichts
. [EU]
El
«Estado
de
la
situación
y
Evolución»
del
plan
era
,
por
tanto
,
un
factor
más
bien
«negativo»
en
el
cuadro
que
figura
en
la
página
5-2
del
informe
.
Alle
Änderungen
des
Status
der
Fahrerlaubnisse
für
Triebfahrzeugführer
sind
im
nationalen
Register
der
Fahrerlaubnisse
für
Triebfahrzeugführer
zu
registrieren
. [EU]
Cualquier
cambio
en
la
situación
de
las
licencias
de
conducción
de
trenes
deberá
consignarse
en
el
registro
nacional
de
licencias
de
conducción
de
trenes
.
alle
Drittstaatsangehörigen
oder
Staatenlosen
,
die
den
in
der
Genfer
Konvention
definierten
Status
haben
und
die
als
Flüchtling
in
einem
der
Mitgliedstaaten
aufenthaltsberechtigt
sind
[EU]
los
nacionales
de
terceros
países
o
apátridas
que
tengan
el
estatuto
definido
por
la
Convención
de
Ginebra
y
sean
admitidos
para
residir
en
calidad
de
refugiados
en
uno
de
los
Estados
miembros
alle
Kombinationen
mit
dem
Status
'gesetzliches
Zahlungsmittel'
[EU]
todas
las
combinaciones
con
e
status
legal
Allerdings
sollte
es
dem
Aufnahmemitgliedstaat
überlassen
bleiben
,
zu
bestimmen
,
ob
er
anderen
Personen
als
Arbeitnehmern
oder
Selbstständigen
,
Personen
,
die
diesen
Status
beibehalten
,
und
ihren
Familienangehörigen
Sozialhilfe
während
der
ersten
drei
Monate
des
Aufenthalts
oder
im
Falle
von
Arbeitssuchenden
für
einen
längeren
Zeitraum
gewährt
oder
vor
Erwerb
des
Rechts
auf
Daueraufenthalt
Unterhaltsbeihilfen
für
die
Zwecke
des
Studiums
,
einschließlich
einer
Berufsausbildung
,
gewährt
. [EU]
No
obstante
,
debe
dejarse
al
Estado
miembro
de
acogida
determinar
si
concede
a
personas
que
no
sean
trabajadores
por
cuenta
ajena
o
propia
,
personas
que
mantengan
dicho
estatuto
y
miembros
de
sus
familias
prestaciones
de
asistencia
social
durante
los
tres
primeros
meses
de
residencia
, o
un
período
mayor
en
el
caso
de
los
que
buscan
empleo
, o
ayudas
de
manutención
por
estudios
,
incluida
la
formación
profesional
,
antes
de
la
adquisición
del
derecho
de
residencia
permanente
.
Allerdings
trägt
DPLP
die
Kosten
der
Beiträge
,
für
die
aufgrund
des
besonderen
Status
ihres
statutarischen
Personals
die
Befreiung
gilt
,
selbst
. [EU]
Sin
embargo
,
la
propia
DPLP
sufraga
directamente
el
coste
de
las
cotizaciones
que
gozan
de
la
exención
en
razón
del
estatuto
específico
de
su
personal
estatutario
.
Allerdings
war
auch
von
Anfang
an
klar
,
dass
PSE
diesen
Status
bald
verlieren
würde
. [EU]
Sin
embargo
,
desde
el
principio
,
era
evidente
que
PSE
pronto
dejaría
de
ser
el
único
proveedor
del
país
.
alle
Staatsangehörigen
eines
Drittlands
oder
Staatenlose
,
denen
eine
Form
von
subsidiärem
Schutz
im
Sinne
der
Richtlinie
2004/83/EG
des
Rates
vom
29
.
April
2004
über
Mindestnormen
für
die
Anerkennung
und
den
Status
von
Drittstaatsangehörigen
oder
Staatenlosen
als
Flüchtlinge
oder
als
Personen
,
die
anderweitig
internationalen
Schutz
benötigen
,
sowie
über
den
Inhalt
des
zu
gewährenden
Schutzes
gewährt
wurde
[EU]
los
nacionales
de
terceros
países
o
apátridas
que
disfruten
de
protección
subsidiaria
con
arreglo
a
la
Directiva
2004/83/CE
del
Consejo
,
de
29
de
abril
de
2004
,
por
la
que
se
establecen
normas
mínimas
relativas
a
los
requisitos
para
el
reconocimiento
de
nacionales
de
terceros
países
o
apátridas
como
refugiados
o
personas
que
necesitan
otro
tipo
de
protección
internacional
, y a
su
estatuto
,
así
como
al
contenido
de
la
protección
concedida
[6]
alle
Staatsangehörigen
eines
Drittlands
oder
Staatenlose
,
die
den
in
der
Genfer
Konvention
über
die
Rechtsstellung
der
Flüchtlinge
vom
28
.
Juli
1951
und
dem
dazugehörigen
Protokoll
von
1967
definierten
Status
haben
und
in
dieser
Eigenschaft
in
einem
der
Mitgliedstaaten
aufenthaltsberechtigt
sind
[EU]
los
nacionales
de
terceros
países
o
apátridas
acogidos
al
estatuto
previsto
por
la
Convención
de
Ginebra
de
28
de
julio
de
1951
sobre
el
Estatuto
de
los
Refugiados
y
su
Protocolo
de
1967
y
autorizados
a
residir
en
calidad
de
refugiados
en
uno
de
los
Estados
miembros
alle
Stückelungen
,
für
die
es
zumindest
während
eines
Monats
des
Berichtszeitraums
mindestens
eine
Serien-/Varianten-/Stückelungskombination
mit
dem
Status
'gesetzliches
Zahlungsmittel'
gab
[EU]
todas
las
denominaciones
para
las
que
existe
al
menos
una
combinación
de
serie/variante/denominación
con
e
status
legal
durante
al
menos
un
mes
dentro
del
período
de
información
Allgemeine
Bestimmungen
zur
Ermittlung
des
Status
,
der
Eigenschaft
und
des
Ortes
des
Dienstleistungsempfängers
[EU]
Disposiciones
comunes
relativas
a
la
determinación
de
la
condición
,
la
calidad
y
la
ubicación
del
cliente
ALLGEMEINE
VORSCHRIFTEN
ÜBER
DEN
ZOLLRECHTLICHEN
STATUS
,
DIE
ÜBERFÜHRUNG
VON
WAREN
IN
EIN
ZOLLVERFAHREN
SOWIE
DIE
ÜBERPRÜFUNG
,
ÜBERLASSUNG
UND
VERWERTUNG
VON
WAREN
[EU]
NORMAS
GENERALES
SOBRE
EL
ESTATUTO
ADUANERO
,
LA
INCLUSIÓN
DE
MERCANCÍAS
EN
UN
RÉGIMEN
ADUANERO
,
LA
VERIFICACIÓN
,
EL
LEVANTE
Y
LA
CESIÓN
DE
LAS
MERCANCÍAS
Allgemein
führt
der
auf
die
OTE
angewandte
arbeitsrechtliche
Status
allgemein
zu
höheren
Personal-
und
Sozialversicherungskosten
,
während
er
der
Gesellschaft
außerdem
die
Möglichkeit
vorenthält
,
bei
Bedarf
ihre
Arbeitskosten
entsprechend
den
jeweils
vorherrschenden
Marktbedingungen
umzustrukturieren
,
wie
dies
den
anderen
Konkurrenzunternehmen
möglich
ist
. [EU]
En
general
,
el
régimen
laboral
aplicable
a
OTE
aumenta
sus
costes
laborales
totales
y
de
seguridad
social
y
priva
a
la
empresa
de
la
libertad
de
la
que
disfrutan
otras
empresas
de
la
competencia
cuando
necesitan
reestructurar
sus
costes
salariales
en
función
de
las
condiciones
del
mercado
.
Als
Abfahren
des
Zuges
von
einem
Bahnsteig
gilt
der
Zeitraum
zwischen
dem
Zeitpunkt
,
an
dem
der
Status
der
Türen
von
"freigegeben"
in
"geschlossen
und
verriegelt"
wechselt
,
und
dem
Zeitpunkt
,
an
dem
das
letzte
Einzelfahrzeug
den
Bahnsteig
verlassen
hat
. [EU]
Se
considera
que
un
tren
está
saliendo
de
un
andén
durante
el
período
de
tiempo
que
transcurre
entre
el
momento
en
que
la
situación
de
las
puertas
cambia
de
«desbloqueada»
a
«cerrada
y
bloqueada»
y
el
momento
en
que
el
último
vehículo
ha
dejado
el
andén
.
Als
Bezugsrahmen
für
die
Würdigung
der
Situation
von
France
Télécom
muss
daher
ganz
allgemein
die
Situation
eines
staatlichen
oder
privatwirtschaftlichen
Unternehmens
herangezogen
werden
,
das
verbeamtetes
Personal
beschäftigt
,
dessen
Status
sich
nicht
geändert
hat
. [EU]
De
forma
más
general
,
para
valorar
la
situación
de
France
Télécom
,
la
situación
de
referencia
es
la
de
una
empresa
,
pública
o
privada
,
que
emplearía
un
personal
funcionario
que
hubiera
conservado
su
estatuto
.
Als
eigenständiges
öffentliches
Unternehmen
mit
dem
Status
einer
öffentlich-rechtlichen
Aktiengesellschaft
genießt
die
SNCB
gegenüber
dem
belgischen
Staat
Verwaltungsautonomie
. [EU]
SNCB
,
que
es
una
empresa
pública
autónoma
,
con
estatuto
de
sociedad
anónima
de
Derecho
público
,
goza
frente
al
Estado
belga
de
autonomía
de
gestión
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for ""Status":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners