A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
67 results for contando
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
Abgesehen
davon
werden
sich
etwaige
Maßnahmen
nicht
nennenswert
auf
die
Einführer
und
die
Einzelhändler
auswirken
,
da
auf
dem
Markt
weiterhin
Säcke
und
Beutel
zu
fairen
Preisen
angeboten
werden
, u. a.
Einfuhren
aus
anderen
Drittländern
. [EU]
Por
otra
parte
,
los
importadores
y
los
minoristas
no
se
verán
sustancialmente
afectados
ya
que
seguirá
habiendo
en
el
mercado
bolsas
y
bolsitas
a
precios
equitativos
,
contando
con
las
importaciones
de
otros
terceros
países
.
Abweichend
von
Artikel
6
Absatz
1
Buchstabe
e
Ziffer
iv
der
Richtlinie
94/62/EG
erreicht
Rumänien
das
Ziel
für
die
stoffliche
Verwertung
von
Kunststoffen
bei
ausschließlicher
Berücksichtigung
von
Material
,
das
durch
stoffliche
Verwertung
wieder
zu
Kunststoff
wird
,
bis
zum
31
.
Dezember
2013
,
wobei
folgende
Zwischenziele
einzuhalten
sind:
[EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
inciso
iv
)
de
la
letra
e)
del
apartado
1
del
artículo
6
de
la
Directiva
94/62/CE
,
Rumanía
deberá
alcanzar
el
objetivo
de
reciclado
de
plásticos
,
contando
exclusivamente
el
material
que
se
vuelva
a
transformar
en
plástico
, a
más
tardar
el
31
de
diciembre
de
2013
,
ateniéndose
a
los
siguientes
objetivos
intermedios:
Als
Wettbewerber
,
so
TNT
,
sei
es
von
Preisobergrenzen
für
Geschäftspost
,
bei
deren
Festsetzung
von
staatlicher
Finanzierung
ausgegangen
wird
,
und
einer
ungewöhnlich
langen
Aufschubphase
für
die
Bewältigung
des
Defizits
des
Rentenfonds
unmittelbar
betroffen
. [EU]
En
su
condición
de
competidor
,
TNT
afirmó
que
se
veía
afectado
directamente
por
los
límites
de
precios
del
negocio
postal
que
se
establecieron
en
un
cierto
nivel
contando
con
una
financiación
estatal
y
un
período
de
recuperación
del
déficit
del
fondo
de
pensiones
desproporcionadamente
prolongado
.
Anhand
der
Kriterien
,
die
die
Agentur
für
die
Erstellung
einer
Rangfolge
der
Stoffe
in
Zusammenarbeit
mit
den
Mitgliedstaaten
entwickelt
hat
,
sollte
ein
fortlaufender
Aktionsplan
der
Gemeinschaft
für
die
Stoffbewertung
aufgestellt
werden
,
der
sich
darauf
stützt
,
dass
die
zuständigen
Behörden
der
Mitgliedstaaten
die
in
dem
Plan
aufgeführten
Stoffe
bewerten
. [EU]
Sobre
la
base
de
los
criterios
para
evaluación
de
sustancias
desarrollados
por
la
Agencia
en
colaboración
con
los
Estados
miembros
,
debe
establecerse
un
plan
de
acción
móvil
comunitario
para
la
evaluación
de
sustancias
contando
con
las
autoridades
competentes
de
los
Estados
miembros
, a
fin
de
que
sean
evaluadas
las
sustancias
que
figuren
en
dicho
plan
.
Bei
Proben
mit
einer
Breite
von
60
mm
bis
100
mm
muss
die
Länge
mindestens
138
mm
betragen
.
In
diesem
Fall
entspricht
die
mögliche
Brennstrecke
der
Länge
der
Probe
;
die
Messung
beginnt
an
dem
ersten
Messpunkt
. [EU]
Para
las
muestras
de
anchura
comprendida
entre
60
y
100
mm
,
la
longitud
deberá
ser
como
mínimo
de
138
mm
;
en
este
caso
,
la
distancia
de
combustión
posible
corresponderá
a
la
longitud
de
la
muestra
,
contando
desde
el
primer
punto
de
referencia
de
medición
.
CFF
merkt
im
Übrigen
an
,
dass
Livorno
entgegen
den
Ankündigungen
im
Umstrukturierungsplan
nach
wie
vor
angelaufen
werde
. [EU]
La
CFF
observa
,
además
,
que
,
contrariamente
a
lo
que
se
anunció
en
el
plan
de
reestructuración
,
Livorno
sigue
contando
con
servicio
.
Da
die
Protokolle
dem
Nachweis
eines
Quarantäneschadorganismus
dienen
und
als
Kontrollmaterialen
lebensfähige
Kulturen
von
C. m.
subsp
.
sepedonicus
(
Cms
)
voraussetzen
,
müssen
die
Testverfahren
in
geeigneten
Quarantäneeinrichtungen
durchgeführt
werden
,
die
über
angemessene
Abfallentsorgungsanlagen
und
über
eine
entsprechende
Zulassung
durch
die
für
Pflanzenquarantäne
zuständige
Behörde
verfügen
. [EU]
Dado
que
los
protocolos
entrañan
la
detección
de
un
organismo
sujeto
a
cuarentena
e
incluirán
la
utilización
de
cultivos
viables
de
C. m.
subsp
.
sepedonicus
como
materiales
de
control
,
será
necesario
ejecutar
los
procedimientos
en
las
condiciones
de
cuarentena
apropiadas
con
las
instalaciones
necesarias
para
el
desecho
de
los
residuos
y
contando
con
los
permisos
pertinentes
emitidos
por
las
autoridades
oficiales
responsables
de
la
cuarentena
fitosanitaria
.
Das
erste
Zeichen
ist
eine
arabische
Ziffer
und
bezeichnet
die
Sitzreihe
,
wobei
im
Fahrzeug
von
vorn
nach
hinten
gezählt
wird
. [EU]
El
primero
es
un
número
arábigo
que
designa
la
fila
de
asientos
,
contando
desde
la
parte
delantera
hacia
la
parte
trasera
del
vehículo
.
Das
regulatorische
Eingreifen
in
den
Markt
für
Mobilfunk-Roamingdienste
sollte
daher
über
den
30
.
Juni
2012
hinaus
verlängert
werden
,
um
das
reibungslose
Funktionieren
des
Binnenmarkts
sicherzustellen
,
indem
ausreichend
Zeit
für
die
Entwicklung
des
Wettbewerbs
gelassen
und
gleichzeitig
gewährleistet
wird
,
dass
den
Verbrauchern
auch
weiterhin
kein
im
Vergleich
zu
den
unter
Wettbewerbsbedingungen
gebildeten
nationalen
Preisen
überhöhter
Preis
berechnet
wird
. [EU]
Por
lo
tanto
,
debe
prorrogarse
la
intervención
reguladora
en
el
mercado
de
los
servicios
móviles
en
itinerancia
más
allá
del
30
de
junio
de
2012
en
aras
del
buen
funcionamiento
del
mercado
interior
,
permitiendo
que
se
desarrolle
la
competencia
al
tiempo
que
se
asegura
que
los
consumidores
sigan
contando
con
garantías
de
que
no
se
les
aplicará
un
precio
excesivo
,
en
comparación
con
precios
nacionales
competitivos
.
Der
Zähler
muss
bei
dem
Wert
erneut
anfangen
zu
zählen
,
bei
dem
er
angehalten
wurde
,
falls
eine
für
diesen
Zähler
relevante
Fehlfunktion
während
des
Zeitraums
,
in
dem
der
Zähler
eingefroren
war
(
siehe
Abbildung
4),
erkannt
wurde
. [EU]
El
contador
seguirá
contando
a
partir
del
punto
en
que
se
retuvo
su
valor
si
se
detecta
un
mal
funcionamiento
pertinente
para
dicho
contador
durante
un
período
en
que
el
contador
se
haya
quedado
fijo
(véase
la
figura
4).
Deshalb
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
die
gegenständliche
Beihilfemaßnahme
,
selbst
unter
Einbeziehung
der
für
die
vorstehend
präsentierten
Prognosen
angemessenen
Fehlertoleranz
,
den
Anforderungen
von
Punkt
24
Buchstabe
a
der
Rahmenregelung
entspricht
. [EU]
Por
consiguiente
,
la
Comisión
estima
que
,
incluso
contando
con
el
margen
de
error
inherente
de
las
estimaciones
anteriores
,
la
medida
de
ayuda
es
compatible
con
el
apartado
24
,
letra
a),
de
las
DMS
.
Die
400
Stunden
als
verantwortlicher
Pilot
können
durch
die
doppelt
so
hohe
Anzahl
von
Stunden
als
Kopilot
ersetzt
werden
,
wenn
diese
Stunden
innerhalb
eines
im
Betriebshandbuch
vorgeschriebenen
festgelegten
Konzepts
für
eine
aus
mehreren
Mitgliedern
bestehende
Flugbesatzung
erworben
wurden
[EU]
Las
400
horas
como
piloto
al
mando
se
podrán
sustituir
por
horas
de
vuelo
como
copiloto
contando
que
dos
horas
como
copiloto
equivalen
a
una
hora
como
piloto
al
mando
,
siempre
que
se
hayan
realizado
en
un
ambiente
de
tripulación
multipiloto
previsto
en
el
manual
de
operaciones
Die
Endpopulation
(
Pf
)
bei
der
Kontrollsorte
mit
Standardanfälligkeit
am
Ende
des
Resistenztests
ist
zu
bestimmen
,
indem
alle
Zysten
aller
Parallelversuche
und
die
Eier
und
Larven
von
mindestens
vier
Parallelversuchen
gezählt
werden
. [EU]
La
población
final
(Pf)
existente
en
la
variedad
de
control
susceptible
estándar
al
final
del
ensayo
de
resistencia
se
determinará
contando
todos
los
quistes
de
todas
las
réplicas
y
los
huevos
y
juveniles
de
al
menos
cuatro
réplicas
.
Die
eskomptierte
Eigenkapitalrentabilität
des
umstrukturierten
Unternehmens
soll
ausreichen
,
um
aus
eigener
Kraft
im
Wettbewerb
bestehen
zu
können
." [EU]
La
rentabilidad
prevista
de
los
fondos
propios
de
la
empresa
reestructurada
deberá
bastar
para
que
pueda
afrontar
la
competencia
contando
exclusivamente
con
sus
propias
fuerzas
.»
Die
Geltungsdauer
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
717/2007
sollte
daher
über
den
30
.
Juni
2010
hinaus
um
zwei
Jahre
verlängert
werden
,
um
das
reibungslose
Funktionieren
des
Binnenmarkts
sicherzustellen
,
indem
einerseits
gewährleistet
wird
,
dass
den
Verbrauchern
auch
weiterhin
für
ihre
abgehenden
oder
ankommenden
regulierten
Roaminganrufe
kein
im
Vergleich
zu
den
unter
Wettbewerbsbedingungen
gebildeten
nationalen
Preisen
überhöhter
Preis
berechnet
wird
,
und
andererseits
ausreichend
Zeit
für
die
Entwicklung
des
Wettbewerbs
gelassen
wird
. [EU]
Por
lo
tanto
,
debe
prorrogarse
la
vigencia
del
Reglamento
(CE)
no
717/2007
más
allá
del
30
de
junio
de
2010
por
un
período
de
dos
años
en
aras
del
buen
funcionamiento
del
mercado
interior
,
garantizándose
de
este
modo
que
los
consumidores
sigan
contando
con
garantías
de
que
no
se
les
aplicará
un
precio
excesivo
,
en
comparación
con
precios
nacionales
competitivos
,
cuando
efectúen
o
reciban
una
llamada
itinerante
regulada
, y
que
,
simultáneamente
,
se
deja
tiempo
suficiente
para
que
pueda
desarrollarse
la
competencia
.
Die
geradstelligen
Ziffern
der
Grundnummer
(
von
rechts
aus
gezählt
)
werden
mit
ihrem
tatsächlichen
Dezimalwert
übernommen
. [EU]
Los
dígitos
de
las
posiciones
pares
del
número
básico
(contando
desde
la
derecha
)
se
toman
con
el
valor
decimal
que
tienen
,
Die
geradstelligen
Ziffern
der
Grundnummer
(
von
rechts
aus
gezählt
)
werden
mit
ihrem
tatsächlichen
Dezimalwert
übernommen
. [EU]
Los
dígitos
de
las
posiciones
pares
del
número
básico
(contando
desde
la
derecha
)
se
tomarán
con
su
propio
valor
decimal
,
Die
Herstellungsdauer
von
Qualitätsschaumwein
mit
geschützter
Ursprungsbezeichnung
einschließlich
der
Reifung
im
Herstellungsbetrieb
muss
vom
Beginn
der
Gärung
an
,
durch
die
Kohlensäure
entwickelt
werden
soll
,
mindestens
[EU]
La
duración
del
proceso
de
elaboración
de
vinos
espumosos
de
calidad
con
denominación
de
origen
protegida
,
incluido
el
envejecimiento
en
la
empresa
de
producción
,
contando
a
partir
de
la
fermentación
destinada
a
hacerlos
espumosos
,
no
podrá
ser
inferior
a:
Die
im
Rahmen
des
Zoll
2007
finanzierten
,
transeuropäischen
sicheren
IT-Kommunikations-
und
Informationsaustauschsysteme
sind
für
die
Tätigkeiten
des
Zolls
in
der
Gemeinschaft
und
den
Informationsaustausch
zwischen
den
Zollverwaltungen
unverzichtbar
und
sollten
deshalb
weiterhin
im
Rahmen
des
Programms
unterstützt
werden
. [EU]
Los
sistemas
transeuropeos
informatizados
y
seguros
de
comunicación
e
intercambio
de
información
financiados
en
el
marco
de
Aduana
2007
son
esenciales
para
el
funcionamiento
de
las
aduanas
dentro
de
la
Comunidad
y
para
el
intercambio
de
información
entre
las
administraciones
aduaneras
,
por
lo
que
deben
seguir
contando
con
apoyo
en
el
marco
del
Programa
.
Die
italienischen
Behörden
haben
die
Dringlichkeit
der
Beihilfe
betont
,
die
durch
die
beschränkten
finanziellen
und
industriellen
Mittel
der
Werft
gegeben
ist
,
da
der
Vertragspreis
des
Schiffes
unter
Einplanung
der
Beihilfe
festgelegt
worden
war
,
die
per
Gesetz
gewährt
worden
wäre
. [EU]
Las
autoridades
italianas
han
hecho
hincapié
en
la
urgencia
de
la
ayuda
,
debida
a
lo
limitado
de
los
recursos
financieros
e
industriales
del
astillero
,
al
haberse
fijado
el
precio
contractual
del
buque
contando
con
las
subvenciones
que
se
hubieran
concedido
legalmente
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "contando":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners