A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
31 results for variarán
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
83
Berichtigungen
an
Inputfaktoren
auf
Stufe
2
variieren
.
Dies
hängt
von
den
für
den
Vermögenswert
oder
die
Schuld
typischen
Faktoren
ab
. [EU]
83
Los
ajustes
de
las
variables
del
nivel
2
variarán
en
función
de
los
factores
específicos
al
activo
o
pasivo
.
Das
Dokument
mit
wesentlichen
Informationen
für
den
Anleger
über
einen
Dachfonds
sollte
folglich
auf
der
Grundlage
erstellt
werden
,
dass
der
Anleger
nicht
über
die
einzelnen
Merkmale
jedes
Basisfonds
unterrichtet
zu
werden
wünscht
oder
braucht
,
die
sich
bei
einem
aktiven
Management
des
OGAW
ohnehin
regelmäßig
verändern
dürften
. [EU]
El
documento
de
datos
fundamentales
para
el
inversor
de
un
fondo
de
fondos
debe
,
por
tanto
,
elaborarse
partiendo
de
la
premisa
de
que
el
inversor
no
desea
o
necesita
que
se
le
facilite
información
pormenorizada
sobre
las
características
particulares
de
cada
uno
de
los
fondos
subyacentes
,
que
,
en
cualquier
caso
,
variarán
,
probablemente
,
cada
cierto
tiempo
,
si
el
OICVM
es
objeto
de
una
gestión
activa
.
Da
sich
auch
die
besten
verfügbaren
Techniken
-
insbesondere
aufgrund
des
technischen
Fortschritts
-
im
Laufe
der
Zeit
ändern
,
sollte
die
zuständige
Behörde
solche
Entwicklungen
verfolgen
oder
darüber
informiert
sein
. [EU]
Debido
a
que
las
mejores
técnicas
disponibles
variarán
con
el
tiempo
,
especialmente
a
consecuencia
de
los
avances
técnicos
,
la
autoridad
competente
debe
estar
al
corriente
o
ser
informada
de
dichos
avances
.
Der
Hersteller
bietet
den
Zugang
zu
Reparatur-
und
Wartungsinformationen
,
einschließlich
Transaktionsdiensten
wie
Reprogrammierung
oder
technischer
Unterstützung
,
für
eine
Stunde
,
einen
Tag
,
einen
Monat
oder
ein
Jahr
an
,
wobei
die
Gebühr
nach
der
Dauer
des
Zugangs
gestaffelt
ist
. [EU]
Los
fabricantes
darán
acceso
anual
,
mensual
,
diario
y
por
horas
a
la
información
relativa
a
la
reparación
y
el
mantenimiento
de
los
vehículos
,
incluidos
servicios
transaccionales
tales
como
la
reprogramación
o
la
asistencia
técnica
,
con
tasas
para
acceder
a
esta
información
que
variarán
según
los
períodos
por
los
que
se
conceda
el
acceso
.
Der
Hersteller
bietet
den
Zugang
zu
Reparatur-
und
Wartungsinformationen
,
einschließlich
Transaktionsdiensten
wie
Umprogrammierung
oder
technischer
Unterstützung
,
für
eine
Stunde
,
einen
Tag
,
einen
Monat
oder
ein
Jahr
an
,
wobei
die
Gebühr
nach
der
Dauer
des
Zugangs
gestaffelt
ist
. [EU]
Los
fabricantes
darán
acceso
anual
,
mensual
,
diario
y
por
horas
a
la
información
relativa
a
la
reparación
y
el
mantenimiento
de
los
vehículos
,
incluidos
servicios
transaccionales
tales
como
la
reprogramación
o
la
asistencia
técnica
,
con
tasas
para
acceder
a
esta
información
que
variarán
según
los
períodos
por
los
que
se
conceda
el
acceso
.
Der
Hersteller
bietet
Zugang
zu
Reparatur-
und
Wartungsinformation
für
einen
Tag
,
einen
Monat
oder
ein
Jahr
an
,
wobei
die
Gebühr
nach
der
Dauer
des
Zugangs
gestaffelt
ist
. [EU]
Los
fabricantes
darán
acceso
diario
,
mensual
y
anual
a
la
información
relativa
a
la
reparación
y
el
mantenimiento
de
los
vehículos
,
con
tasas
que
variarán
según
los
períodos
por
los
que
se
conceda
el
acceso
.
Der
Mittelwert
zweier
aufeinander
folgender
SRTT-Bremsprüfungen
darf
nicht
um
mehr
als
5 %
voneinander
abweichen
. [EU]
Las
medias
de
dos
ensayos
de
frenado
del
SRTT
sucesivos
no
variarán
más
de
un
5 %.
Der
Wert
m
ist
je
nach
Pumpe
verschieden
. [EU]
Los
valores
de
m
variarán
de
una
bomba
a
otra
.
Die
anhand
der
Gleichung
berechneten
Werte
dürfen
höchstens
um
±0
,5 %
vom
gemessenen
V0-Wert
abweichen
.
Der
Werte
von
m
ist
je
nach
Pumpe
verschieden
. [EU]
Los
valores
calculados
con
la
ecuación
presentarán
una
diferencia
máxima
de
± 0,5 %
respecto
al
valor
de
V0
medido
.
Los
valores
de
"m"
variarán
de
una
bomba
a
otra
.
Die
Fließgeschwindigkeiten
sollten
den
Bedürfnissen
des
jeweiligen
Tieres
entsprechen
,
die
wiederum
von
der
Fütterung
,
der
Physiologie
und
der
Umgebungstemperatur
abhängen
.
So
haben
zum
Beispiel
laktierende
Tiere
einen
deutlich
höheren
Wasserbedarf
als
die
anderen
Tiere
des
Bestandes
. [EU]
El
caudal
de
los
abrevaderos
debe
satisfacer
las
necesidades
de
todos
los
animales
,
que
variarán
en
función
de
la
alimentación
,
la
condición
fisiológica
y
la
temperatura
ambiente
;
por
ejemplo
,
los
animales
lactantes
necesitan
mucha
más
agua
que
los
animales
de
reserva
.
Die
genauen
Grenzwerte
variieren
je
nach
Versuchs-
und
Analysemethode
. [EU]
Los
valores
límite
concretos
variarán
según
el
método
de
ensayo
y
análisis
empleado
.
Die
Kosten
für
die
Installation
und
Nutzung
von
Landstromanlagen
müssen
sowohl
von
den
Häfen
als
auch
von
den
Schiffen
getragen
werden
und
können
stark
voneinander
abweichen
,
je
nachdem
,
inwieweit
Infrastrukturen
,
vor
allem
in
den
Häfen
,
bereits
vorhanden
sind
. [EU]
Los
costes
de
instalación
y
utilización
de
la
electricidad
en
puerto
se
dividen
entre
el
puerto
y
el
buque
y
variarán
perceptiblemente
en
función
de
la
infraestructura
existente
,
particularmente
en
la
parte
que
corresponde
al
puerto
.
Die
Mitgliedstaaten
haben
die
Infrastrukturgebühr
nach
EURO-Emissionsklasse
des
Fahrzeugs
so
zu
differenzieren
,
dass
keine
Infrastrukturgebühr
mehr
als
100
%
über
der
entsprechenden
Gebühr
liegt
,
die
für
gleichwertige
Fahrzeuge
erhoben
wird
,
die
die
strengsten
Emissionsnormen
erfüllen
. [EU]
Los
Estados
miembros
variarán
las
tasas
por
infraestructura
en
función
de
la
categoría
EURO
de
emisión
del
vehículo
,
de
forma
que
ninguna
tasa
por
infraestructura
sea
superior
en
más
de
un
100
% a
la
misma
tasa
cobrada
a
los
vehículos
equivalentes
que
cumplan
las
normas
de
emisiones
más
estrictas
.
Dieser
Analyse
ist
zu
entnehmen
,
dass
die
wirtschaftlichen
Auswirkungen
des
Tonnagesteuergesetzes
nur
schwer
zu
beziffern
sind
,
da
sie
von
der
Zahl
der
im
IIS
registrierten
Schiffe
abhängt
. [EU]
En
dicho
análisis
se
afirma
que
es
complicado
prever
las
consecuencias
económicas
de
la
ley
sobre
la
fiscalidad
del
tonelaje
,
ya
que
estos
variarán
en
función
del
número
de
buques
inscritos
en
el
IIS
.
Die
spezifischen
Anforderungen
an
die
Unterkünfte
sind
jedoch
aufgrund
der
divergierenden
natürlichen
Verhaltensweisen
von
Art
zu
Art
unterschiedlich
. [EU]
Las
características
precisas
de
los
locales
en
los
que
se
aloje
a
los
animales
variarán
en
función
de
la
especie
,
en
razón
de
las
diferencias
en
su
conducta
natural
.
Die
verschiedenen
Kategorien
der
öffentlichen
Entwicklungshilfe
erfordern
unterschiedliche
Ansätze
.
Daher
werden
sich
die
Maßnahmen
der
Mitglieder
zur
Umsetzung
dieser
Empfehlung
vom
Geltungsbereich
wie
auch
von
der
Zeitplanung
her
unterscheiden
. [EU]
Los
distintos
tipos
de
asistencia
oficial
al
desarrollo
requieren
diferentes
planteamientos
y,
por
otro
lado
,
las
medidas
adoptadas
por
los
Estados
miembros
con
vistas
a
la
aplicación
de
la
Recomendación
variarán
desde
el
punto
de
vista
del
ámbito
de
aplicación
y
del
calendario
.
Die
wiederkehrenden
und
zusätzlichen
Überprüfungen
sollten
eine
Prüfung
zuvor
festgelegter
,
je
nach
Schiffstyp
,
Art
der
Überprüfung
und
Erkenntnissen
früherer
Hafenstaat-Kontrollüberprüfungen
unterschiedlicher
Bereiche
jedes
Schiffs
umfassen
. [EU]
Las
inspecciones
periódicas
y
adicionales
deben
comprender
un
examen
de
zonas
preestablecidas
del
buque
, y
variarán
en
función
del
tipo
de
buque
,
el
tipo
de
inspección
y
los
resultados
de
las
inspecciones
de
control
anteriores
realizadas
por
el
Estado
rector
del
puerto
.
Die
Zusammensetzung
des
Ausschusses
kann
-
je
nach
dem
zu
behandelnden
Thema
-
variieren
. [EU]
Los
miembros
de
dicho
Comité
variarán
en
función
de
los
temas
del
orden
del
día
del
Comité
.
Für
mindestens
16
Punkte
im
Bereich
der
subsonischen
Strömung
müssen
die
aus
der
resultierenden
Kalibrierungskurvengleichung
für
Cd
berechneten
Werte
innerhalb
von
± 0,5 %
des
für
jede
Kalibrierungsstelle
gemessenen
Cd
liegen
." [EU]
Para
un
mínimo
de
dieciséis
puntos
en
la
región
del
caudal
subsónico
,
los
valores
de
Cd
calculados
a
partir
de
la
ecuación
que
se
ajusta
a
la
curva
de
calibrado
resultante
no
variarán
más
del
± 0,5 %
del
Cd
medido
en
cada
punto
de
calibrado
.» ;
Für
mindestens
16
Punkte
des
subsonischen
Strömungsbereichs
müssen
die
aus
der
resultierenden
Deckungsformel
der
Kalibrierungskurve
für
Cd
sich
ergebenden
Rechenwerte
innerhalb
von
±0
,5 %
des
Messwerts
Cd
für
jeden
Kalibrierungspunkt
liegen
. [EU]
Para
un
mínimo
de
dieciséis
puntos
en
la
región
del
caudal
subsónico
,
los
valores
de
Cd
calculados
a
partir
de
la
ecuación
que
se
ajusta
a
la
curva
de
calibración
resultante
no
variarán
más
de
±0
,5 %
del
Cd
medido
en
cada
punto
de
calibración
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "variarán":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners