DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

37 results for sinkender
Tip: Search for a phrase: word1 word2 ... or "word1 word2"

 German  Spanish

Allerdings ist die preisliche Volatilität nicht mit der Volatilität der Rendite zu verwechseln: rein auf die Rendite bezogen kann sich die Vereinbarung hinsichtlich der Auswirkungen auf die Zinsmarge der PI als riskanter als ein festverzinsliches Portfolio erweisen (in Zeiten sinkender Zinssätze weisen die Anlagen mit variabler Verzinsung ein höheres Risiko als festverzinsliche Anlagen auf, da sie keinen angemessenen Schutz vor dem Risiko eines Refixing bieten und damit eine Verringerung der Zinsmarge für die PI unvermeidlich ist). [EU] Sin embargo, el concepto de volatilidad de los precios no debe confundirse con el de la volatilidad de los rendimientos: desde el punto de vista exclusivamente de los rendimientos, el Acuerdo puede ser más arriesgado que una cartera de tipo fijo en términos de su impacto en el margen de interés de PI (si los tipos de interés caen, las carteras de tipo variable son más arriesgadas que las carteras de tipo de cambio fijo, porque no están protegidas frente a los riesgos de las revisiones de los tipos de interés, y por lo tanto reducen el margen de PI).

Am 26. September 2005 schlossen die beiden Ministerien ein weiteres Abkommen, in dem der Haushaltsbeitrag zum Wohnraumfinanzierungsfonds in Anbetracht sinkender Zinsniveaus angepasst und der maximale Beitrag für jede Wohnung erhöht wurde. [EU] El 26 de septiembre de 2005, ambos Ministros firmaron un nuevo acuerdo por el que se ajustaba la contribución al Fondo de Financiación de la Vivienda para tener en cuenta la baja de los tipos de interés y el incremento de la contribución máxima para cada vivienda.

Angesichts der in Erwägungsgrund 8 dargelegten wirtschaftlichen Situation von AFR zum Zeitpunkt der Gewährung der Beihilfe (negative Geschäftsergebnisse über mehrere Jahre, negatives Eigenkapital, sinkender Umsatz) vertritt die Kommission die Auffassung, dass AFR zum Zeitpunkt der Gewährung der rückzahlbaren Vorschüsse ein Unternehmen in Schwierigkeiten im Sinne der Leitlinien war. [EU] Habida cuenta de la situación económica de AFR en el momento de concederse la ayuda, según se desprende del apartado 8 (explotación deficitaria durante varios años, patrimonio neto negativo, volumen de negocios decreciente), la Comisión considera que AFR era una empresa en crisis a afectos de las Directrices cuando se le concedieron los anticipos reembolsables.

Angesichts des stagnierenden Absatzes und sinkender Produktionsmengen ging die Auslastung der verfügbaren Kapazitäten indessen von 91 % im Jahr 2005 auf 65 % im UZ zurück. [EU] Sin embargo, dado el estancamiento de las ventas y el descenso de los volúmenes de producción, la utilización de la capacidad disponible se redujo del 91 % en 2005 al 65 % en el período de investigación.

Angesichts des Vorstehenden wird vorläufig der Schluss gezogen, dass dem Wirtschaftszweig der Gemeinschaft eine bedeutende Schädigung im Sinne des Artikels 3 der Grundverordnung verursacht wurde, die sich in starkem Preisdruck, rückläufiger Rentabilität und sinkender RoI manifestierte. [EU] En vista de lo anteriormente expuesto, se llega a la conclusión provisional de que la industria de la Comunidad ha sufrido un perjuicio importante caracterizado por un notable descenso de los precios y la disminución de la rentabilidad y del rendimiento de las inversiones, con arreglo a la definición del artículo 3 del Reglamento de base.

Angesichts eines stagnierenden Absatzes und sinkender Produktionsmengen ging die Auslastung der verfügbaren Kapazitäten jedoch von 81 % im Jahr 2004 auf 74 % im UZ zurück. [EU] Sin embargo, dado el estancamiento de las ventas y el descenso de los volúmenes de producción, la utilización de la capacidad disponible se redujo del 81 % en 2004 al 74 % en el PI.

Angesichts sinkender Verkaufsmengen (vgl. Randnummern 56 und 57), hatte der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft keine andere Wahl, als einen Teil der Beschäftigten zu entlassen, wenn er wettbewerbsfähig bleiben wollte. [EU] Frente al descenso del volumen de ventas según lo expuesto en los considerandos 56 y 57, para seguir siendo competitiva la industria de la Comunidad no tenía otra opción que despedir a parte de su mano de obra.

Auf der Grundlage des Vorstehenden wurde der Schluss gezogen, dass die bedeutende Schädigung des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft angesichts seiner effizienten Herstellungsverfahren und sinkender Produktionskosten nicht selbst verursacht war. [EU] Por todo lo expuesto, se llegó a la conclusión de que, puesto que la industria comunitaria disponía de procesos de producción eficientes y sus costes de producción decrecían, el perjuicio importante sufrido por dicha industria no tenía sus causas en esa misma industria.

Aufgrund der nur gering steigenden Nachfrage, der Produktivitätssteigerungen und sinkender Preise haben mehrere große Automobilhersteller in der EU in den letzten Jahren Werke geschlossen oder Mitarbeiter entlassen. [EU] Estos últimos años, ante la escasa progresión de la demanda, el aumento de la productividad y la baja de precios, varios grandes constructores de automóviles han cerrado fábricas o reducido la plantilla en la Comunidad.

Aufgrund der verfügbaren Informationen ist klar, dass nicht nur der Marktanteil der gedumpten Einfuhren während des Bezugszeitraums erheblich zunahm, sondern dass auch bei bereits sinkender Nachfrage nichts auf ein Ende oder eine Umkehrung dieser Tendenz hindeutete. [EU] Según la información disponible, es evidente que no solo las importaciones objeto de dumping mostraron un crecimiento sustancial de sus cuotas de mercado durante el período considerado, sino que, además, no dieron señales de detener o revertir esta tendencia en un período en que la demanda ya había empezado a contraerse.

aufgrund ihrer historischen absoluten und relativen Mengenzunahme auf dem Gemeinschaftsmarkt, durch die die Strategie der Marktdurchdringung deutlich wird, gepaart mit einer stabilen Entwicklung trotz sinkender Nachfrage nach dem zu [EU] el aumento histórico de sus volúmenes en términos absolutos y relativos en el mercado de la Comunidad, que subraya una estrategia de penetración en el mercado, junto con una evolución estable tras el período de investigación, aunque en presencia de una demanda que se reduce

Aus diesem Grund liegt der spanische Preis in Zeiten steigender Spotmarktpreise tendenziell niedriger als der Spotmarktpreis und in Zeiten sinkender Spotmarktpreise höher als die dortigen Preise. [EU] De ahí que el precio español tienda a ser inferior al precio al contado en períodos en que aumentan los precios en el mercado al contado y superior en períodos en que estos disminuyen.

Besonders deutlich ist dies für das Jahr 2007; damals nahm die Produktion bei sinkender Beschäftigtenzahl zu, womit die Produktivität gegenüber 2006 um 21 % anstieg. [EU] Todo ello se vio claramente en 2007, cuando la producción aumentó mientras que el nivel de empleo disminuyó y la productividad fue un 21 % más alta que en 2006.

Daher wird vorläufig der Schluss gezogen, dass der Druck durch die Einfuhren, deren Menge und Marktanteil erheblich stiegen und die zu gedumpten Billigpreisen verkauft wurden, eine entscheidende Rolle bei der Verschlechterung der Lage des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft spielte, die sich insbesondere in rückläufigen Verkaufsmengen und Marktanteileinbußen, sinkender Rentabilität, rückläufiger RoI und Schwierigkeiten bei der Kapitalbeschaffung widerspiegelte. [EU] Por lo tanto, se concluye provisionalmente que la presión ejercida por las importaciones de que se trata, cuyo volumen y cuota de mercado aumentaron considerablemente y que se efectuaron a precios bajos y objeto de dumping, desempeñó un papel determinante en el deterioro de la situación de la industria de la Comunidad, especialmente en términos de pérdida de ventas y cuota de mercado, rentabilidad, rendimiento de las inversiones y capacidad de reunir capital.

Daher würde ein Portfolio aus festverzinslichen Wertpapieren in Zeiten steigender Zinsen eine geringere Performance als ein Portfolio aus Wertpapieren mit variabler Verzinsung aufweisen, während in Zeiten sinkender Zinsen das Gegenteil der Fall wäre. [EU] Cuando los tipos de interés suben, las carteras de tipo fijo tienden a rendir menos que las carteras de tipo variable; cuando los tipos de interés bajan la situación es la contraria.

Der Bieter, der den Zuschlag erhielt, hatte den größten Teil des wirtschaftlichen/finanziellen Risikos zu tragen (Risiko einer Kostensteigerung gegenüber den Voranschlägen, Risiko sinkender Nachfrage, Inflationsrisiko usw.). [EU] La mayoría de los riesgos económicos/financieros habían de ser asumidos por el adjudicatario (riesgo de que los costes superaran las estimaciones, riesgo de caída de la demanda, riesgo de inflación, etc.).

Der Output des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft je Beschäftigten und Jahr stieg von 2002 bis zum UZÜ deutlich an, was die positive Wirkung sinkender Beschäftigung bei gleichzeitigem Produktionsanstieg zeigt. [EU] La producción anual por persona empleada de la industria de la Comunidad aumentó sustancialmente entre 2002 y el período de investigación de reconsideración, mostrando de esta manera el impacto positivo combinado de la reducción de empleo y el aumento de la producción de la industria de la Comunidad.

Der Output des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft je Beschäftigten und Jahr stieg zwischen 2002 und 2003 um 6 % an und blieb bis zum UZÜ konstant, was die positive Wirkung sinkender Beschäftigung bei gleichzeitigem Produktionsanstieg zeigt. [EU] La producción anual por asalariado de la industria de la Comunidad aumentó un 6 % entre 2002 y 2003, permaneciendo estable desde esa fecha hasta el PIR, lo que pone de manifiesto el efecto positivo combinado de la reducción de empleo y del aumento de la producción de la industria de la Comunidad.

Der Wirtschaftszweig der Union erhöhte seine Verkaufsstückpreise angesichts sinkender Volumina. [EU] La industria de la Unión aumentó sus precios de venta unitarios, mientras que los volúmenes disminuyeron.

Die Einlage beim Schatzamt ist damit nicht dem Risiko von Kapitalwertverlusten, sondern lediglich dem Risiko sinkender Zinssätze ausgesetzt. [EU] Por tanto los fondos depositados no están sujetos al riesgo de pérdida de capital, sino solamente de pérdida del interés [65].

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners