A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
54 results for presume
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
30
Es
wird
angenommen
,
dass
der
beizulegende
Zeitwert
für
einen
biologischen
Vermögenswert
verlässlich
bemessen
werden
kann
. [EU]
30
Se
presume
que
el
valor
razonable
de
cualquier
activo
biológico
puede
determinarse
de
forma
fiable
.
32
Bei
der
Bemessung
des
beizulegenden
Zeitwerts
eines
nicht
finanziellen
Vermögenswerts
wird
vorausgesetzt
,
dass
der
Verkauf
des
Vermögenswerts
in
Übereinstimmung
mit
der
in
anderen
IFRS
vorgegebenen
Bilanzierungseinheit
erfolgt
(
hierbei
kann
es
sich
um
einen
einzelnen
Vermögenswert
handeln
). [EU]
32
En
la
valoración
del
valor
razonable
de
un
activo
no
financiero
se
presume
que
el
activo
se
vende
en
coherencia
con
la
unidad
de
cuenta
especificada
en
otras
NIIF
(que
puede
ser
un
activo
individual
).
5
Hält
ein
Unternehmen
direkt
oder
indirekt
(z. B.
durch
Tochterunternehmen
)
20
%
oder
mehr
der
Stimmrechte
an
einem
Beteiligungsunternehmen
,
so
wird
vermutet
,
dass
ein
maßgeblicher
Einfluss
des
Unternehmens
vorliegt
,
es
sei
denn
,
dies
kann
eindeutig
widerlegt
werden
. [EU]
5
Se
presume
que
una
entidad
ejerce
influencia
significativa
si
posee
,
directa
o
indirectamente
(por
ejemplo
, a
través
de
dependientes
),
el
20
% o
más
de
los
derechos
de
voto
de
la
participada
,
salvo
que
pueda
demostrarse
claramente
que
tal
influencia
no
existe
.
Andererseits
wird
unterstellt
,
dass
keine
Beihilfe
vorliegt
,
wenn
die
Wahl
des
Verwalters
oder
der
Verwaltungsgesellschaft
über
eine
offene
und
transparente
öffentliche
Ausschreibung
erfolgt
oder
wenn
sie
keine
weiteren
Vorteile
vom
Staat
erhalten
. [EU]
Por
otro
lado
,
se
presume
que
no
existe
ayuda
si
los
administradores
o
la
sociedad
de
gestión
se
eligen
a
través
de
una
licitación
pública
abierta
y
transparente
o
si
no
reciben
otros
beneficios
concedidos
por
el
Estado
.
Auch
sollte
es
dem
Finanzinstitut
möglich
sein
,
Boni
einzubehalten
,
falls
sich
die
Situation
erheblich
verschlechtern
sollte
und
insbesondere
nicht
mehr
davon
auszugehen
ist
,
dass
das
Institut
seinen
Fortbestand
unmittelbar
oder
in
Zukunft
sichern
kann
. [EU]
Asimismo
,
la
entidad
financiera
debe
poder
suspender
el
pago
de
primas
si
su
situación
se
deteriora
notablemente
y,
en
especial
,
si
se
presume
que
no
puede
o
no
podrá
seguir
desempeñando
normalmente
sus
actividades
.
B20
Nehmen
wir
zur
Veranschaulichung
einer
Aufbaumethode
an
,
dass
Vermögenswert
A
ein
vertragliches
Recht
auf
den
Empfang
von
800
WE
in
einem
Jahr
ist
(d.h.
es
besteht
keine
Unsicherheit
bezüglich
des
Zeitpunkts
). [EU]
B20
Para
ilustrar
un
método
de
composición
,
se
presume
que
el
activo
A
es
un
derecho
contractual
a
recibir
800
u.m. [1]
en
un
año
(es
decir
,
no
existe
incertidumbre
temporal
).
B27
Nehmen
wir
zur
Veranschaulichung
der
Methoden
1
und
2
an
,
dass
für
einen
Vermögenswert
in
einem
Jahr
Zahlungsströme
von
780
WE
erwartet
werden
.
Diese
wurden
unter
Zugrundelegung
der
unten
dargestellten
möglichen
Zahlungsströme
und
Wahrscheinlichkeiten
ermittelt
. [EU]
B27
Para
ilustrar
los
métodos
1 y 2,
se
presume
que
un
activo
presenta
flujos
de
efectivo
esperados
de
780
u.m.
en
un
año
que
se
han
determinado
en
función
de
los
posibles
flujos
de
efectivo
y
las
probabilidades
que
se
muestran
a
continuación
.
Bei
der
Bemessung
des
beizulegenden
Zeitwerts
einer
finanziellen
oder
nicht
finanziellen
Verbindlichkeit
oder
eines
eigenen
Eigenkapitalinstruments
des
Unternehmens
(z.B.
in
einem
Unternehmenszusammenschluss
als
Gegenleistung
ausgegebene
Eigenkapitalanteile
)
wird
angenommen
,
dass
sie/es
am
Bemessungsstichtag
auf
einen
Marktteilnehmer
übertragen
wird
. [EU]
En
una
valoración
del
valor
razonable
se
presume
que
un
pasivo
financiero
o
no
financiero
o
un
instrumento
de
patrimonio
propio
de
una
entidad
(p.
ej
.,
participaciones
en
el
patrimonio
neto
emitidas
como
contraprestación
en
una
combinación
de
negocios
)
se
transfiere
a
un
participante
en
el
mercado
en
la
fecha
de
valoración
.
Bei
der
Bemessung
des
beizulegenden
Zeitwerts
wird
davon
ausgegangen
,
dass
der
Austausch
des
Vermögenswerts
bzw
.
der
Schuld
zwischen
Marktteilnehmern
unter
aktuellen
Marktbedingungen
am
Bemessungsstichtag
im
Rahmen
eines
geordneten
Geschäftsvorfalls
mit
dem
Ziel
,
den
Vermögenswert
zu
verkaufen
oder
die
Schuld
zu
übertragen
,
stattfindet
. [EU]
En
una
valoración
del
valor
razonable
se
presume
que
el
activo
o
pasivo
se
intercambia
en
una
transacción
ordenada
entre
participantes
en
el
mercado
para
vender
el
activo
o
transferir
el
pasivo
en
la
fecha
de
valoración
bajo
las
condiciones
de
mercado
actuales
.
Bei
der
Bemessung
des
beizulegenden
Zeitwerts
wird
davon
ausgegangen
,
dass
der
Geschäftsvorfall
,
in
dessen
Rahmen
der
Verkauf
des
Vermögenswerts
oder
die
Übertragung
der
Schuld
erfolgt
,
entweder
auf
dem
[EU]
En
una
valoración
del
valor
razonable
se
presume
que
la
transacción
para
vender
el
activo
o
transferir
el
pasivo
se
lleva
a
cabo:
Bei
der
Übertragung
einer
Schuld
oder
eines
eigenen
Eigenkapitalinstruments
eines
Unternehmens
wird
von
folgenden
Annahmen
ausgegangen:
[EU]
En
la
transferencia
de
un
pasivo
o
un
instrumento
de
patrimonio
propio
de
una
entidad
se
presume
lo
siguiente:
Beim
Energieverbrauch
(
Gas
,
Strom
)
und
bei
den
Wasserkosten
wurde
von
einer
Steigerung
von
25
%
in
Relation
zur
Erhöhung
der
veranschlagten
Fluggastzahlen
ausgegangen
,
multipliziert
mit
der
jährlichen
Inflationsrate
zuzüglich
einer
einmaligen
Erhöhung
von
35
%
im
Jahr
2010
aufgrund
der
Eröffnung
von
Phase
1
des
neuen
Terminals
. [EU]
El
consumo
de
energía
(gas,
electricidad
) y
los
costes
del
agua
se
presume
que
aumentarán
en
un
25
%
sobre
el
aumento
del
número
de
pasajeros
proyectado
,
multiplicado
por
la
tasa
anual
de
inflación
más
un
aumento
único
del
35
%
en
2010
para
reflejar
la
apertura
de
la
fase
1
de
la
nueva
terminal
.
Dabei
setzt
die
Kommission
voraus
,
dass
Deutschland
und
die
Bank
bis
dahin
alle
Anstrengungen
unternehmen
werden
,
noch
bestehende
Schwierigkeiten
im
Hinblick
auf
die
Privatisierung
aus
dem
Weg
zu
räumen
. [EU]
A
este
respecto
,
presume
que
Alemania
y
el
banco
harán
hasta
entonces
todos
los
esfuerzos
necesarios
para
despejar
las
dificultades
que
subsisten
en
relación
con
la
privatización
.
Da
die
Beihilfeempfänger
KMU
sind
,
nimmt
die
Kommission
entsprechend
Abschnitt
6.4
des
Gemeinschaftsrahmens
den
Anreizeffekt
als
gegeben
an
. [EU]
Como
los
beneficiarios
son
PYME
,
la
Comisión
presume
,
de
conformidad
con
el
punto
6.4
del
Encuadramiento
,
que
la
ayuda
constituye
el
incentivo
necesario
.
Da
es
sich
im
Vergleich
zur
Investitionssumme
um
eine
bescheidene
Anzahl
handelt
,
geht
die
Kommission
davon
aus
,
dass
die
Angaben
korrekt
sind
. [EU]
Toda
vez
que
se
trata
de
un
número
modesto
dado
el
importe
de
la
inversión
,
la
Comisión
presume
que
los
datos
son
correctos
.
Darüber
hinaus
ist
keine
Fristengliederung
auf
der
Ebene
aller
teilnehmenden
Mitgliedstaaten
erforderlich
,
da
Repogeschäfte
als
überwiegend
sehr
kurzfristig
angesehen
werden
. [EU]
Por
otra
parte
,
no
se
requerirá
detalle
por
vencimientos
a
nivel
de
todos
los
Estados
miembros
participantes
,
ya
que
se
presume
que
las
cesiones
temporales
son
predominantemente
instrumentos
a
muy
corto
plazo
.
Das
Argument
der
belgischen
Behörden
,
die
Rentabilität
sei
nachgewiesen
,
wenn
der
öffentliche
Beitrag
mit
umfangreichen
Beiträgen
von
privater
Seite
einhergeht
,
kann
nicht
akzeptiert
werden
. [EU]
El
argumento
de
las
autoridades
belgas
según
el
cual
se
presume
que
la
rentabilidad
queda
demostrada
cuando
la
intervención
pública
se
acompaña
de
intervenciones
privadas
concomitantes
y
significativas
no
puede
admitirse
.
Der
Leasingnehmer
wird
dabei
de
facto
so
gestellt
,
dass
ihm
sämtliche
aus
der
Nutzung
des
Wirtschaftsguts
erzielbaren
Vorteile
zustehen
und
er
die
mit
der
Eigentümerstellung
verbundenen
Kosten
und
Risiken
trägt
. [EU]
Se
presume
de
hecho
que
el
arrendatario
recibe
todos
los
beneficios
derivados
de
la
utilización
del
bien
y
soporta
los
gastos
y
riesgos
de
la
propiedad
.
Der
Leasingnehmer
wird
so
gestellt
,
dass
ihm
sämtliche
aus
der
Nutzung
des
Gebrauchsguts
erzielbaren
Vorteile
zustehen
und
er
die
mit
der
Eigentümerstellung
verbundenen
Kosten
und
Risiken
trägt
. [EU]
Se
presume
que
el
arrendatario
recibe
todos
los
beneficios
que
puedan
derivarse
de
la
utilización
del
bien
y
soporta
los
gastos
y
riesgos
de
la
propiedad
.
der
Mitgliedstaat
der
Identifizierung
geht
davon
aus
,
dass
die
unter
die
Sonderregelung
fallenden
steuerbaren
Tätigkeiten
des
Steuerpflichtigen
eingestellt
wurden
[EU]
el
Estado
miembro
de
identificación
presume
que
han
cesado
las
actividades
imponibles
del
sujeto
pasivo
cubiertas
por
el
régimen
especial
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "presume":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners