A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
669 results for mostró
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
70
%
der
Grundwasser-Überwachungsstellen
zeigten
durchgehend
rückläufige
Tendenzen
bei
den
Nitratkonzentrationen
.
Bei
den
Flüssen
wurde
im
Zeitraum
2001-2003
im
Vergleich
zum
vorhergehenden
Berichtszeitraum
1995-1997
eine
verbesserte
Wasserqualität
festgestellt
,
womit
die
seit
den
späten
80er
Jahren
vorherrschende
rückläufige
Tendenz
der
Wasserqualität
umgekehrt
wurde
. [EU]
El
70
%
de
los
puntos
de
seguimiento
de
las
aguas
subterráneas
mostró
una
tendencia
estable
o a
la
baja
en
cuanto
a
concentración
de
nitratos
;
los
ríos
registraron
un
aumento
de
la
calidad
en
2001-2003
en
relación
con
el
período
de
informes
anterior
(1995-1997) y
se
invirtió
la
tendencia
a
la
baja
de
la
calidad
del
agua
,
manifestada
desde
finales
de
los
años
ochenta
.
Alle
drei
Unternehmen
fochten
die
Feststellungen
an
und
machten
geltend
,
dass
ihnen
eine
MWB
gewährt
werden
müsse
. [EU]
Ninguna
de
las
empresas
se
mostró
de
acuerdo
con
las
mismas
y
todas
reclamaron
la
concesión
del
trato
de
economía
de
mercado
.
Allerdings
ergab
die
Untersuchung
zum
einen
,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Union
trotz
des
Anstiegs
beim
Verbrauch
Marktanteile
einbüßte
,
während
die
chinesischen
Einfuhren
ihren
Marktanteil
ausbauen
konnten
. [EU]
Sin
embargo
,
la
investigación
mostró
por
una
parte
que
, a
pesar
de
un
aumento
del
consumo
,
la
industria
de
la
Unión
perdió
cuota
de
mercado
,
mientras
que
las
importaciones
chinas
aumentaron
la
suya
.
Allerdings
schlugen
sich
die
gestiegenen
Energiekosten
wie
unter
der
Randnummer
(
52
)
dargelegt
bis
zu
einem
gewissen
Grad
in
höheren
Verkaufspreisen
nieder
,
obwohl
der
Preisdruck
durch
die
gedumpten
Einfuhren
eine
angemessene
Preiserhöhung
verhinderte
. [EU]
No
obstante
,
hasta
cierto
punto
los
aumentos
de
los
costes
de
la
energía
se
reflejaron
en
los
aumentos
de
los
precios
de
venta
,
como
se
mostró
en
el
considerando
52
,
aunque
el
efecto
de
contención
de
los
precios
de
las
importaciones
objeto
de
dumping
evitó
que
los
aumentos
tuvieran
un
nivel
adecuado
.
Allerdings
war
in
diesen
Unterlagen
weder
die
betroffene
Ware
als
solche
noch
das
Datum
ihrer
etwaigen
Ausfuhr
genannt
;
auch
die
Überprüfung
der
Verkaufsbücher
des
Antragstellers
und
der
mit
ihm
verbundenen
Unternehmen
ergab
keine
Hinweise
auf
solche
Ausfuhren
. [EU]
No
obstante
,
tales
documentos
no
mencionan
específicamente
el
producto
afectado
ni
la
fecha
de
la
exportación
, y
el
examen
del
libro
mayor
de
ventas
del
solicitante
y
de
sus
empresas
vinculadas
no
mostró
pruebas
de
tales
exportaciones
.
Am
21
.
Juni
2009
waren
auf
der
Website
des
Kommandos
für
Cyber-Verteidigung
der
Revolutionsgarden
immer
noch
Porträtfotos
zu
sehen
,
die
angeblich
während
der
Demonstrationen
nach
den
Wahlen
aufgenommen
wurden
. [EU]
El
21
de
junio
de
2009
,
el
sitio
de
Internet
del
Mando
de
la
Defensa
Cibernética
de
la
Guardia
Revolucionaria
mostró
imágenes
fijas
de
los
rostros
de
personas
,
presuntamente
tomadas
durante
las
manifestaciones
postelectorales
.
Andererseits
ergab
die
Untersuchung
,
dass
sich
der
Wirtschaftszweig
der
Union
zwei
Jahre
nach
Einführung
der
Maßnahmen
immer
noch
in
einer
insgesamt
prekären
Lage
findet
und
für
gedumpte
,
seine
Preise
unterbietende
Einfuhren
anfällig
ist
(
siehe
Randnummern
(
259
)
ff
.). [EU]
Por
otra
parte
,
la
investigación
mostró
que
,
tras
dos
años
de
medidas
,
la
industria
de
la
Unión
sigue
estando
en
una
situación
general
frágil
y
vulnerable
a
los
efectos
de
las
importaciones
objeto
de
dumping
,
que
hacen
descender
los
precios
de
la
industria
comunitaria
,
como
se
ha
determinado
en
los
considerandos
259
y
siguientes
.
Andererseits
ergab
die
vertiefte
Analyse
auch
,
dass
sich
die
Rentabilität
der
Einführer
von
Markenschuhen
seit
der
Ausgangsuntersuchung
verbessert
hat
. [EU]
Por
otra
parte
,
este
análisis
detallado
también
mostró
que
para
los
importadores
de
calzado
de
marca
la
rentabilidad
ha
mejorado
desde
la
investigación
original
.
Andererseits
wurde
festgestellt
,
dass
sich
die
Rentabilität
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
im
Bezugszeitraum
der
Ausgangsuntersuchung
(
Januar
1993
bis
Mai
1997
)
weniger
ungünstig
entwickelte
als
im
Bezugszeitraum
dieser
Überprüfung
. [EU]
Por
otra
parte
,
se
constató
que
la
rentabilidad
de
la
industria
de
la
Comunidad
mostró
una
tendencia
menos
favorable
durante
el
período
considerado
en
la
investigación
original
(es
decir
,
de
enero
de
1993
a
mayo
de
1997
)
que
durante
el
período
considerado
en
la
presente
reconsideración
.
Angesichts
der
Tatsache
,
dass
sich
sogar
unter
Berücksichtigung
der
derzeit
geltenden
Maßnahmen
aus
einem
vorsichtigen
Vergleich
auf
der
Grundlage
von
Eurostat-Zahlen
und
Informationen
des
einzigen
kooperierenden
chinesischen
Ausführers
eine
Dumpingspanne
von
über
20
%
für
im
UZÜ
getätigte
chinesische
Ausfuhren
ergab
,
ist
die
Wahrscheinlichkeit
sehr
hoch
,
dass
das
Dumping
ohne
Maßnahmen
weiter
anhalten
wird
. [EU]
A
la
vista
de
que
,
aún
teniendo
en
cuenta
las
medidas
actualmente
en
vigor
,
una
comparación
prudente
utilizando
las
cifras
de
Eurostat
y
la
información
presentada
por
el
único
exportador
chino
que
cooperó
mostró
un
margen
de
dumping
de
más
del
20
%
de
las
exportaciones
chinas
durante
el
PIR
,
es
muy
probable
que
el
dumping
continúe
si
se
suprimen
las
medidas
.
Anhand
von
Angaben
der
österreichischen
Regulierungsbehörde
und
dem
Verbraucherschutzverband
AK
Wien
wurden
auf
der
Grundlage
sämtlicher
Tarife
der
einzelnen
Netzbetreiber
die
durchschnittlichen
Minutenpreise
analysiert
.
Dabei
zeigte
sich
,
dass
tele
.ring
der
aktivste
Marktteilnehmer
war
. [EU]
Un
análisis
del
precio
medio
por
minuto
sobre
la
base
de
todas
las
tarifas
aplicadas
por
los
distintos
operadores
de
redes
,
utilizando
datos
del
regulador
austriaco
y
de
la
asociación
de
consumidores
AK
Wien
,
mostró
que
tele
.ring
había
sido
el
operador
más
activo
del
mercado
.
Auch
die
auf
Inlandspreise
gestützte
Analyse
des
Normalwerts
ergab
kein
klares
Bild
der
zu
erwartenden
Entwicklung
. [EU]
Por
otra
parte
,
el
análisis
del
valor
normal
,
cuando
se
basa
en
los
precios
en
el
mercado
interior
,
no
mostró
ninguna
imagen
clara
de
la
evolución
futura
.
Auch
die
Berechnung
der
durchschnittlichen
Unterbietungsspanne
auf
der
Grundlage
von
Eurostat-Daten
unter
Berücksichtigung
aller
Satteleinfuhren
,
das
heißt
derjenigen
der
mitarbeitenden
und
der
der
nicht
mitarbeitenden
ausführenden
Hersteller
in
der
VR
China
,
ergaben
eine
ähnliche
durchschnittliche
Unterbietungsspanne
für
den
UZ
,
nämlich
70
,1 %. [EU]
Por
otro
lado
,
teniendo
en
cuenta
todas
las
importaciones
de
sillines
,
es
decir
las
de
los
productores
exportadores
de
China
que
cooperaron
y
las
de
los
que
no
cooperaron
,
el
cálculo
de
los
márgenes
de
subcotización
medios
basados
en
datos
de
Eurostat
mostró
un
margen
de
subcotización
medio
similar
del
70
,1 %
durante
el
período
de
investigación
.
Auch
die
Rentabilität
verbesserte
sich
allgemein
,
wobei
jedoch
2006
und
im
UZAÜ
eine
gewisse
Anfälligkeit
zu
beobachten
war
. [EU]
La
rentabilidad
también
mejoró
en
términos
generales
,
pero
mostró
cierta
fragilidad
en
2006
y a
lo
largo
del
PIRE
.
Auch
ungeachtet
einer
möglichen
Änderung
des
Überprüfungssystem
ergab
die
Untersuchung
,
dass
die
indische
Regierung
ihr
System
im
UZÜ
nicht
effektiv
anwandte
. [EU]
A
pesar
del
posible
cambio
de
sistema
de
verificación
por
parte
del
Gobierno
indio
,
la
investigación
mostró
que
,
durante
el
período
de
investigación
de
reconsideración
,
el
Gobierno
no
aplicó
efectivamente
su
sistema
de
verificación
.
Auch
wenn
der
Rückgang
der
Verkaufspreise
zum
Teil
die
sinkenden
Kosten
widerspiegelte
,
geriet
der
Preis
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
den
Untersuchungsergebnissen
zufolge
aber
doch
wegen
der
VNS-Einfuhren
aus
Indien
unter
Druck
. [EU]
La
investigación
mostró
que
,
incluso
si
la
reducción
de
los
precios
de
venta
reflejaba
parcialmente
el
descenso
de
los
costes
,
el
precio
de
la
industria
de
la
Unión
sufría
la
presión
de
las
importaciones
del
producto
afectado
originario
de
la
India
.
Auch
wenn
es
offensichtlich
nicht
wahrscheinlich
ist
,
dass
die
vier
kooperierenden
Unternehmen
ihre
Dumpingpraktiken
wieder
aufnehmen
würden
,
ergab
die
Untersuchung
,
dass
dagegen
bei
den
nicht
kooperierenden
Unternehmen
sehr
wohl
die
Gefahr
des
erneuten
Dumpings
besteht
. [EU]
Aunque
para
las
cuatro
empresas
que
cooperaron
no
parece
haber
riesgo
de
reaparición
del
dumping
,
la
investigación
mostró
que
sí
hay
un
riesgo
real
en
relación
con
las
empresas
que
no
lo
hicieron
.
Auch
wenn
es
sich
dabei
nur
um
begrenzte
Mengen
handelte
,
belegt
diese
Tatsache
doch
,
dass
von
dieser
Untersuchung
betroffene
ausführende
Hersteller
imstande
waren
,
diesen
Walzdrahttyp
herzustellen
. [EU]
Aunque
estas
importaciones
se
hicieran
en
cantidades
limitadas
,
mostró
que
los
productores
exportadores
afectados
por
la
presente
investigación
tenían
capacidad
para
producir
este
tipo
de
alambrón
.
Auf
dieser
Grundlage
ergab
der
Vergleich
,
dass
die
betroffene
Ware
mit
Ursprung
in
der
VR
China
im
UZ
in
der
Gemeinschaft
zu
Preisen
verkauft
wurde
,
die
,
ausgedrückt
als
Prozentsatz
der
Preise
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
,
um
29
%
unter
Letzteren
lagen
. [EU]
Sobre
esta
base
,
la
comparación
mostró
que
durante
el
período
de
investigación
el
producto
afectado
originario
de
la
República
Popular
China
se
vendió
en
la
Comunidad
a
precios
que
subcotizaban
en
un
29
%
los
precios
de
la
industria
de
la
Comunidad
.
Aufgrund
der
rückläufigen
Produktionsmengen
entwickelte
sich
die
Produktivität
ab
2004
negativ
. [EU]
A
consecuencia
de
la
disminución
de
los
volúmenes
de
producción
,
la
productividad
mostró
una
tendencia
negativa
desde
2004
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "mostró":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners