A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
348 results for litigio
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
04
Wenn
es
sich
um
Streitigkeiten
aus
dem
Betrieb
einer
Zweigniederlassung
,
einer
Agentur
oder
einer
sonstigen
Niederlassung
handelt
,
Ort
,
an
dem
sich
diese
befindet
, [EU]
04
Si
se
planteara
un
litigio
relativo
a
la
explotación
de
sucursales
,
agencias
o
cualquier
otro
establecimiento
,
lugar
en
que
están
situados
la
sucursal
,
la
agencia
o
el
otro
establecimiento
06
Wenn
es
sich
um
eine
Streitigkeit
wegen
der
Zahlung
von
Berge-
und
Hilfslohn
handelt
,
der
für
Bergungs-
oder
Hilfeleistungsarbeiten
gefordert
wird
,
die
zugunsten
einer
Ladung
oder
einer
Frachtforderung
erbracht
worden
sind
,
der
Ort
des
Gerichts
,
in
dessen
Zuständigkeitsbereich
diese
Ladung
oder
die
entsprechende
Frachtforderung
mit
Arrest
belegt
worden
ist
oder
mit
Arrest
hätte
belegt
werden
können
07
In
Versicherungssachen
Wohnsitz
des
Versicherungsnehmers
,
des
Versicherten
oder
des
Begünstigten
[EU]
06
Si
se
planteara
un
litigio
relativo
al
pago
de
una
remuneración
reclamada
por
el
salvamento
de
un
cargamento
o
de
un
flete
,
lugar
del
órgano
jurisdiccional
en
cuya
jurisdicción
se
haya
embargado
o
haya
podido
embargarse
dicho
cargamento
o
flete
07
Domicilio
del
titular
de
la
póliza
,
el
asegurado
o
el
beneficiario
en
cuestiones
de
seguros
06
Wenn
es
sich
um
eine
Streitigkeit
wegen
der
Zahlung
von
Berge-
und
Hilfslohn
handelt
,
der
für
Bergungs-
und
Hilfeleistungsarbeiten
gefordert
wird
,
die
zugunsten
einer
Ladung
oder
einer
Frachtforderung
erbracht
worden
sind
,
der
Ort
des
Gerichts
,
in
dessen
Zuständigkeitsbereich
diese
Ladung
oder
die
entsprechende
Frachtforderung
mit
Arrest
belegt
worden
ist
oder
mit
Arrest
hätte
belegt
werden
können
[EU]
06
Si
se
planteara
un
litigio
relativo
al
pago
de
una
remuneración
reclamada
por
el
salvamento
de
un
cargamento
o
de
un
flete
,
lugar
del
órgano
jurisdiccional
en
cuya
jurisdicción
se
haya
embargado
o
haya
podido
embargarse
dicho
cargamento
o
flete
§ 2
Ein
unter
§ 1
fallendes
Vorabentscheidungsersuchen
wird
,
wenn
das
nationale
Gericht
die
Anwendung
des
Eilverfahrens
beantragt
hat
oder
der
Präsident
die
hierfür
bestimmte
Kammer
um
Prüfung
der
Frage
ersucht
hat
,
ob
es
erforderlich
ist
,
das
Ersuchen
dem
Eilverfahren
zu
unterwerfen
,
vom
Kanzler
sofort
den
am
Verfahren
vor
dem
nationalen
Gericht
beteiligten
Parteien
,
dem
Mitgliedstaat
,
zu
dem
dieses
Gericht
gehört
,
und
unter
den
in
Artikel
23
Absatz
1
der
Satzung
vorgesehenen
Voraussetzungen
den
dort
genannten
Organen
zugestellt
. [EU]
§ 2
Cuando
la
aplicación
del
procedimiento
de
urgencia
a
la
petición
de
decisión
prejudicial
mencionada
en
el
apartado
anterior
haya
sido
solicitada
por
el
órgano
jurisdiccional
nacional
o
cuando
el
Presidente
haya
solicitado
a
la
Sala
designada
que
examine
si
es
necesario
aplicar
dicho
procedimiento
a
la
petición
,
el
Secretario
se
encargará
de
que
dicha
petición
se
notifique
de
inmediato
a
las
partes
en
litigio
ante
el
órgano
jurisdiccional
nacional
,
al
Estado
miembro
del
que
dependa
dicho
órgano
y a
las
Instituciones
mencionadas
en
el
artículo
23
,
párrafo
primero
,
del
Estatuto
,
con
arreglo
a
lo
establecido
en
dicha
disposición
.
Abweichend
von
Abs
. 1
werden
die
Verfahrensschriftstücke
,
die
für
die
Zwecke
einer
gütlichen
Beilegung
im
Sinne
des
Art
.
70
der
Verfahrensordnung
erstellt
worden
sind
(
vgl
.
Art
. 4
Abs
. 1
dieser
Dienstanweisung
),
in
einen
gesonderten
Teil
der
Akten
aufgenommen
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1,
los
escritos
procesales
redactados
con
vistas
a
la
solución
amistosa
del
litigio
que
se
contemplan
en
el
artículo
70
del
Reglamento
de
Procedimiento
(véase
el
artículo
4,
apartado
1,
de
las
presentes
Instrucciones
)
serán
clasificados
en
una
parte
distinta
del
expediente
.
Abweichend
von
Absatz
1
werden
die
Schriftstücke
,
die
für
die
Zwecke
einer
gütlichen
Beilegung
im
Sinne
des
Artikels
70
der
Verfahrensordnung
erstellt
worden
sind
(
vgl
.
Artikel
4
Absatz
1
dieser
Dienstanweisung
),
in
einen
gesonderten
Teil
der
Akten
aufgenommen
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1,
los
documentos
redactados
con
vistas
a
la
solución
amistosa
del
litigio
contemplados
en
el
artículo
70
del
Reglamento
de
procedimiento
(véase
el
artículo
4,
apartado
1,
de
las
presentes
Instrucciones
)
serán
clasificados
en
una
parte
distinta
del
expediente
.
Abweichend
von
den
vorstehenden
Bestimmungen
können
sich
die
Mitgliedstaaten
ihrer
eigenen
Amtssprache
bedienen
,
wenn
sie
sich
an
einem
Vorabentscheidungsverfahren
beteiligen
,
einem
beim
Gerichtshof
anhängigen
Rechtsstreit
als
Streithelfer
beitreten
oder
den
Gerichtshof
nach
Artikel
259
AEUV
anrufen
. [EU]
No
obstante
las
disposiciones
precedentes
,
los
Estados
miembros
estarán
autorizados
a
utilizar
su
propia
lengua
oficial
cuando
participen
en
un
procedimiento
prejudicial
,
cuando
intervengan
en
un
litigio
ante
el
Tribunal
o
cuando
recurran
al
Tribunal
al
amparo
del
artículo
259
TFUE
.
Aktenzeichen
der
Rechtsstreitigkeit
,
falls
bekannt:
[EU]
Referencias
sobre
el
litigio
,
si
se
dispone
de
ellas:
Alle
einem
Unternehmen
im
Rahmen
der
Streitbeilegung
durch
die
nationale
Regulierungsbehörde
auferlegten
Verpflichtungen
müssen
den
Bestimmungen
dieser
Richtlinie
und
der
Einzelrichtlinien
entsprechen
und
die
vom
GEREK
verabschiedete
Stellungnahme
weitestgehend
berücksichtigen
. [EU]
Cualquier
obligación
impuesta
a
una
empresa
por
la
autoridad
nacional
de
reglamentación
en
la
resolución
de
un
litigio
deberá
respetar
lo
dispuesto
en
la
presente
Directiva
o
en
las
Directivas
específicas
y
tener
en
cuenta
en
la
mayor
medida
posible
el
dictamen
adoptado
por
el
ORECE
.
Alle
Ersuchen
und
Notifikationen
,
die
an
den
Handels-
und
Entwicklungsausschuss
CARIFORUM-EU
gerichtet
werden
,
werden
in
Kopie
auch
an
die
anderen
jeweils
zuständigen
Unterausschüsse
übermittelt
,
die
durch
das
Abkommen
eingesetzt
wurden
. [EU]
Dependiendo
del
objeto
de
las
disposiciones
en
litigio
,
todas
las
solicitudes
y
notificaciones
dirigidas
al
Comité
Cariforum-UE
de
Comercio
y
Desarrollo
se
enviarán
también
con
copia
a
los
demás
subcomités
pertinentes
establecidos
en
virtud
del
Acuerdo
.
'Alle
Rechtsstreitigkeiten
zwischen
dem
Datenimporteur
und
dem
Datenexporteur
aus
dem
vorliegenden
Vertrag
werden
gemäß
dem
Schlichtungs-
und
Schiedsreglement
der
Internationalen
Handelskammer
endgültig
durch
einen
oder
mehrere
Schiedsrichter
entschieden
,
die
in
Übereinstimmung
mit
diesem
Reglement
ernannt
werden
. [EU]
"Todo
litigio
entre
el
importador
y
el
exportador
de
datos
en
relación
con
una
supuesta
infracción
de
cualquiera
de
las
disposiciones
de
las
presentes
cláusulas
se
resolverá
,
con
arreglo
a
las
normas
de
arbitraje
de
la
Cámara
de
Comercio
Internacional
,
por
uno
o
más
árbitros
designados
de
conformidad
con
dichas
normas
.
Alle
Streitigkeiten
über
diese
Rentenansprüche
,
die
frühere
Bedienstete
der
WEU
betreffen
,
werden
gemäß
Absatz
3
beigelegt
. [EU]
Cualquier
litigio
que
se
refiera
a
las
citadas
pensiones
y
que
afecte
al
antiguo
personal
de
la
UEO
se
resolverá
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
el
apartado
3.
Alle
Streitigkeiten
zwischen
der
WEU
und
einem
ihrer
früheren
Bediensteten
unterliegen
am
30
.
Juni
2011
geltenden
Streitbeilegungsregeln
der
WEU
;
diese
Regeln
können
vom
Verwaltungsrat
nach
Absatz
6
geändert
werden
. [EU]
Cualquier
litigio
entre
la
UEO
y
los
miembros
de
su
antiguo
personal
estará
sujeto
a
las
normas
de
resolución
de
litigio
s
de
la
UEO
vigentes
el
30
de
junio
de
2011
.
allgemeine
Informationen
über
die
bei
Streitfällen
zwischen
Dienstleistungserbringer
und
-empfänger
zur
Verfügung
stehenden
Rechtsbehelfe
[EU]
información
general
sobre
las
vías
de
recurso
disponibles
en
caso
de
litigio
entre
el
prestador
y
el
destinatario
allgemein
im
Hoheitsgebiet
dieses
Mitgliedstaats
verfügbare
Rechtsbehelfe
bei
Streitigkeiten
zwischen
den
zuständigen
Behörden
und
einem
Wirtschaftsteilnehmer
. [EU]
las
vías
de
recurso
disponibles
generalmente
en
el
territorio
nacional
en
caso
de
litigio
entre
las
autoridades
competentes
y
un
agente
económico
.
Als
Beitrag
zur
Lösung
dieses
Problems
empfiehlt
es
sich
,
ein
gewisses
Maß
an
Harmonisierung
auf
Gemeinschaftsebene
in
Bezug
auf
die
Haftung
für
Unfälle
auf
See
herbeizuführen
,
die
von
einer
anerkannten
Organisation
verursacht
wurden
,
wenn
dies
durch
ein
Gericht
–
;
auch
im
Rahmen
eines
schiedsrichterlichen
Verfahrens
–
;
festgestellt
wurde
. [EU]
A
fin
de
contribuir
a
resolver
este
problema
,
procede
implantar
a
escala
comunitaria
un
nivel
de
armonización
de
la
responsabilidad
que
se
derive
de
cualquier
siniestro
marítimo
provocado
por
una
organización
reconocida
y
establecida
mediante
sentencia
de
un
tribunal
,
incluida
la
resolución
arbitral
de
un
litigio
.
Analysemethoden
,
die
für
die
TVB-N-Kontrolle
derzeit
wissenschaftlich
anerkannt
sind
,
sollten
zwar
weiterhin
routinemäßig
angewandt
werden
,
doch
sollte
für
den
Fall
zweifelhafter
Ergebnisse
oder
für
Streitfälle
eine
Referenzmethode
festgelegt
werden
. [EU]
Los
métodos
de
análisis
científicamente
reconocidos
para
el
control
del
NBVT
deben
seguir
utilizándose
de
forma
habitual
,
pero
conviene
establecer
un
método
de
referencia
utilizable
en
caso
de
litigio
o
de
duda
sobre
los
resultados
.
An
dieser
Folgerung
ändert
auch
diejenige
Tatsache
nichts
,
dass
die
Bewerber
,
die
das
Risiko
der
aus
der
problematischen
Vergangenheit
der
PB
hervorgehenden
,
eventuellen
Rechtsstreitigkeiten
nicht
in
vollem
Maße
erfassen
konnten
,
glaubten
,
dass
der
Ausgleich
für
unbekannte
Forderungen
eine
unabdingbare
Voraussetzung
für
die
Privatisierung
ist
. [EU]
Esta
conclusión
no
se
ve
alterada
en
modo
alguno
por
el
hecho
de
que
los
licitadores
,
que
no
podían
cuantificar
plenamente
el
riesgo
de
litigio
habida
cuenta
del
problemático
pasado
de
Postabank
,
consideraran
que
la
medida
era
una
condición
imprescindible
para
la
privatización
.
Artikel
47
Hochschullehrer
und
Parteien
des
Ausgangsrechtsstreits
[EU]
Artículo
47
Profesores
y
partes
del
litigio
principal
Artikel
97
Parteien
des
Ausgangsrechtsstreits
[EU]
Artículo
97
Partes
del
litigio
principal
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "litigio":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners