A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
19 results for impugne
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
Beanstandet
die
Verwaltung
die
Mehrwertsteuerbefreiungen
für
die
betreffenden
Lieferungen
,
sendet
sie
dem
Steuerpflichtigen
einen
im
Allgemeinen
mit
einer
Geldbuße
belegten
Steuerbescheid
zu
. [EU]
En
caso
de
que
la
Administración
impugne
las
exenciones
de
IVA
aplicadas
a
las
entregas
de
los
bienes
afectados
,
remitirá
al
sujeto
pasivo
un
documento
de
regularización
[11],
que
generalmente
incluye
una
multa
.
Bestreitet
der
Mitgliedstaat
,
der
die
EG-Typgenehmigung
erteilt
hat
,
die
ihm
gemeldete
Nichtübereinstimmung
,
so
bemühen
sich
die
betreffenden
Mitgliedstaaten
um
die
Beilegung
des
Streitfalls
. [EU]
Cuando
el
Estado
miembro
que
haya
concedido
una
homologación
de
tipo
CE
impugne
la
disconformidad
que
le
haya
sido
notificada
,
los
Estados
miembros
interesados
procurarán
solucionar
el
conflicto
.
Da
der
tatsächliche
und
rechtliche
Rahmen
bereits
Gegenstand
des
angefochtenen
Urteils
war
,
ist
er
in
der
Rechtsmittelbeantwortung
nur
ganz
ausnahmsweise
wiederzugeben
,
soweit
seine
Darstellung
in
der
Rechtsmittelschrift
bestritten
wird
oder
der
Erläuterung
bedarf
. [EU]
Dado
que
el
marco
fáctico
o
jurídico
consta
ya
en
la
sentencia
recurrida
,
sólo
se
reproducirá
en
el
escrito
de
contestación
en
casos
excepcionales
,
cuando
se
impugne
el
modo
en
que
el
escrito
de
recurso
lo
ha
expuesto
o
se
considere
que
éste
exige
precisiones
.
Da
dieser
Tarifmechanismus
im
vorliegenden
Fall
nicht
in
Frage
gestellt
wird
,
erlauben
die
oben
angestellten
Überlegungen
der
Kommission
,
die
von
Alcoa
angeführte
Argumentation
zurückzuweisen
. [EU]
Aunque
este
mecanismo
tarifario
no
se
impugne
en
el
caso
que
nos
ocupa
,
las
consideraciones
formuladas
sobre
este
punto
permiten
a
la
Comisión
rechazar
la
tesis
de
Alcoa
.
Die
Gemeinschaftsmarkengerichte
haben
von
der
Rechtsgültigkeit
der
Gemeinschaftsmarke
auszugehen
,
sofern
diese
nicht
durch
den
Beklagten
mit
einer
Widerklage
auf
Erklärung
des
Verfalls
oder
der
Nichtigkeit
angefochten
wird
. [EU]
Los
tribunales
de
marcas
comunitarias
reputarán
válida
la
marca
comunitaria
a
no
ser
que
el
demandado
impugne
la
validez
de
la
misma
mediante
demanda
de
reconvención
por
caducidad
o
por
nulidad
.
Erhebt
eine
Partei
Einwendungen
gegen
die
Zurückweisung
eines
Schriftstücks
durch
den
Kanzler
,
legt
dieser
das
Schriftstück
dem
Präsidenten
zur
Entscheidung
über
die
Annahme
vor
. [EU]
Cuando
una
parte
impugne
la
inadmisión
de
un
documento
por
el
Secretario
,
este
someterá
el
documento
al
Presidente
para
que
se
decida
si
debe
ser
aceptado
.
"Erhebt
eine
Partei
Einwendungen
gegen
die
Zurückweisung
eines
Verfahrensschriftstücks
durch
den
Kanzler
,
legt
dieser
das
Schriftstück
dem
Präsidenten
zur
Entscheidung
über
die
Annahme
vor
." [EU]
«Cuando
una
parte
impugne
la
inadmisión
de
un
escrito
procesal
por
el
Secretario
,
éste
someterá
el
escrito
al
Presidente
para
que
se
decida
si
debe
ser
aceptado
.»
Es
kann
vorkommen
,
dass
die
Forderung
oder
der
in
dem
Mitgliedstaat
,
in
dem
die
ersuchende
Behörde
ihren
Sitz
hat
,
ausgestellte
Vollstreckungstitel
von
dem
Betroffenen
im
Verlauf
des
Beitreibungsverfahrens
in
dem
Mitgliedstaat
,
in
dem
die
ersuchte
Behörde
ihren
Sitz
hat
,
angefochten
werden
. [EU]
Puede
ocurrir
que
en
el
curso
del
procedimiento
de
cobro
en
el
Estado
miembro
donde
la
autoridad
requerida
tenga
su
sede
,
el
interesado
impugne
el
crédito
o
el
título
que
permita
la
ejecución
de
su
cobro
,
emitidos
en
el
Estado
miembro
donde
la
autoridad
requirente
tenga
su
sede
.
gerechnet
ab
dem
Zeitpunkt
der
Ausstellung
des
Vollstreckungstitels
(
bei
bestrittenen
Forderungen
oder
angefochtenen
Vollstreckungstiteln
ab
dem
Datum
der
Unanfechtbarkeit
der
Forderung
oder
des
Vollstreckungstitels
,
Artikel
14
Buchstabe
b
der
Richtlinie
2008/55/EG
). [EU]
a
partir
del
momento
en
que
se
estableció
el
título
que
permitía
la
ejecución
del
cobro
(en
caso
de
que
se
impugne
el
crédito
o
el
título
, a
partir
del
momento
en
que
el
crédito
o
título
ya
no
puede
impugnarse
) [artículo 14, letra b), de la Directiva 2008/55/CE].
Im
Falle
der
Anfechtung
der
Forderung
oder
des
ursprünglichen
Vollstreckungstitels
für
die
Vollstreckung
im
ersuchenden
Mitgliedstaat
läuft
die
Fünfjahresfrist
ab
dem
Zeitpunkt
,
zu
dem
im
ersuchenden
Staat
festgestellt
wird
,
dass
eine
Anfechtung
der
Forderung
oder
des
Vollstreckungstitels
nicht
mehr
möglich
ist
. [EU]
No
obstante
,
en
caso
de
que
se
impugne
el
crédito
o
el
instrumento
inicial
que
permita
su
ejecución
en
el
Estado
miembro
requirente
,
se
considerará
que
el
plazo
de
cinco
años
comienza
a
partir
del
momento
en
que
se
determine
en
el
Estado
miembro
requirente
que
el
crédito
o
el
instrumento
que
permita
su
ejecución
ya
no
puede
impugnarse
.
Ist
der
Beschwerdeführer
der
einzige
Verfahrensbeteiligte
und
erachtet
die
Stelle
,
deren
Entscheidung
angefochten
wird
,
die
Beschwerde
als
zulässig
und
begründet
,
so
hat
sie
ihr
abzuhelfen
. [EU]
Cuando
la
parte
que
haya
presentado
el
recurso
sea
la
única
parte
en
el
procedimiento
y
la
instancia
cuya
resolución
se
impugne
tuviera
el
recurso
por
admisible
y
fundado
,
esta
deberá
estimarlo
.
mit
dem
Völkerrecht
vereinbare
Regeln
,
die
es
ermöglichen
,
in
Form
einer
Einzelprüfung
festzustellen
,
ob
der
betreffende
Drittstaat
für
einen
bestimmten
Asylbewerber
sicher
ist
,
und
die
dem
Asylbewerber
zumindest
die
Möglichkeit
bieten
,
die
Anwendung
des
Konzepts
des
sicheren
Drittstaats
mit
der
Begründung
anzufechten
,
dass
er
der
Folter
oder
einer
grausamen
,
unmenschlichen
oder
erniedrigenden
Behandlung
oder
Bestrafung
unterworfen
würde
. [EU]
normas
,
con
arreglo
al
Derecho
internacional
,
que
permitan
realizar
un
estudio
individual
de
que
el
país
de
que
se
trate
es
seguro
para
cada
solicitante
concreto
que
,
como
mínimo
,
permita
que
el
solicitante
impugne
la
aplicación
del
concepto
de
tercer
país
seguro
alegando
que
se
vería
sujeto
a
torturas
o a
sanciones
o
tratos
crueles
,
inhumanos
o
degradantes
.
Sollte
der
Beihilfeempfänger
die
Durchführung
der
Rückforderungsentscheidung
unter
Berufung
auf
deren
Rechtswidrigkeit
vor
einem
einzelstaatlichen
Gericht
anfechten
,
so
muss
der
einzelstaatliche
Richter
das
Verfahren
gemäß
Artikel
34
des
Überwachungsbehörde-
und
Gerichtsabkommens
in
Anspruch
nehmen
. [EU]
En
caso
de
que
el
beneficiario
de
la
ayuda
impugne
la
aplicación
de
la
decisión
ante
un
tribunal
nacional
,
debido
a
que
tal
decisión
de
recuperación
era
ilegal
,
el
juez
nacional
deberá
atenerse
al
procedimiento
fijado
en
el
artículo
34
del
Acuerdo
de
Vigilancia
y
Jurisdicción
[61].
Steht
dem
Beschwerdeführer
ein
anderer
Verfahrensbeteiligter
gegenüber
und
erachtet
die
Stelle
,
deren
Entscheidung
angefochten
wird
,
die
Beschwerde
als
zulässig
und
begründet
,
so
hat
sie
ihr
abzuhelfen
. [EU]
Cuando
a
la
parte
que
ha
presentado
el
recurso
se
le
oponga
otra
y
la
instancia
cuya
resolución
se
impugne
tuviera
el
recurso
por
admisible
y
fundado
,
deberá
estimarlo
.
Wenn
die
Zuständigkeit
eines
Ausschusses
,
der
eine
Genehmigung
zur
Ausarbeitung
eines
Berichts
beantragt
hat
,
in
Frage
gestellt
wird
,
entscheidet
die
Konferenz
der
Präsidenten
binnen
sechs
Wochen
auf
der
Grundlage
einer
Empfehlung
der
Konferenz
der
Ausschussvorsitze
oder
,
mangels
einer
solchen
,
auf
der
Grundlage
einer
Empfehlung
von
deren
Vorsitz
. [EU]
En
caso
de
que
se
impugne
la
competencia
de
una
comisión
que
haya
solicitado
autorización
para
elaborar
un
informe
,
la
Conferencia
de
Presidentes
decidirá
sobre
la
materia
,
en
el
plazo
de
seis
semanas
,
sobre
la
base
de
una
recomendación
de
la
Conferencia
de
Presidentes
de
Comisión
o,
en
su
defecto
,
del
presidente
de
la
misma
.
Wird
das
Ergebnis
der
gemäß
Absatz
1
zur
Bestimmung
des
Preises
durchgeführten
Analyse
vom
Anbieter
angefochten
,
so
nimmt
ein
von
den
zuständigen
Behörden
zugelassenes
Labor
eine
erneute
genaue
Analyse
der
Beschaffenheitsmerkmale
der
Ware
vor
;
diese
Analyse
erfolgt
anhand
einer
neuen
Stichprobe
,
die
sich
zu
gleichen
Teilen
aus
den
vom
Anbieter
und
von
der
Interventionsstelle
aufbewahrten
repräsentativen
Stichproben
zusammensetzt
. [EU]
En
caso
de
que
el
ofertante
impugne
el
resultado
del
análisis
efectuado
en
aplicación
del
apartado
1
para
determinar
el
precio
,
un
laboratorio
autorizado
por
las
autoridades
competentes
efectuará
un
nuevo
análisis
preciso
de
las
características
de
la
mercancía
,
sobre
la
base
de
una
nueva
muestra
representativa
constituida
, a
partes
iguales
, a
partir
de
las
muestras
representativas
conservadas
por
el
ofertante
y
por
el
organismo
de
intervención
.
Wird
der
Mangel
nicht
behoben
oder
erhebt
die
betroffene
Partei
Einwendungen
,
legt
der
Kanzler
die
Angelegenheit
dem
Präsidenten
zur
Entscheidung
vor
. [EU]
A
falta
de
subsanación
o
en
caso
de
que
la
parte
de
que
se
trate
impugne
su
decisión
,
el
Secretario
consultará
al
Presidente
para
que
se
resuelva
al
respecto
.
Wird
die
Richtigkeit
oder
Rechtmäßigkeit
von
Daten
,
die
gemäß
Artikel
14
Absatz
1
gesperrt
wurden
,
von
der
betroffenen
Person
in
Zweifel
gezogen
,
werden
sowohl
dieser
Umstand
als
auch
die
korrekte
bzw
.
korrigierte
Information
erfasst
. [EU]
Cuando
el
interesado
impugne
la
exactitud
o
licitud
de
los
datos
bloqueados
en
virtud
del
artículo
14
,
apartado
1,
este
hecho
quedará
registrado
,
así
como
la
información
exacta
corregida
.
Wird
die
Zuständigkeit
eines
Ausschusses
zur
Ausarbeitung
eines
Berichts
in
Frage
gestellt
,
so
beschließt
die
Konferenz
der
Präsidenten
innerhalb
von
sechs
parlamentarischen
Arbeitswochen
auf
der
Grundlage
einer
Empfehlung
der
Konferenz
der
Ausschussvorsitze
oder
gegebenenfalls
von
deren
Vorsitz
. [EU]
En
caso
de
que
se
impugne
la
competencia
de
una
comisión
para
elaborar
un
informe
,
la
Conferencia
de
Presidentes
decidirá
sobre
la
materia
en
el
plazo
de
seis
semanas
de
actividad
parlamentaria
,
sobre
la
base
de
una
recomendación
de
la
Conferencia
de
Presidentes
de
Comisión
o,
en
su
defecto
,
del
presidente
de
la
misma
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "impugne":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners