A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Genealoge
Genealogie
genehm
genehmigen
genehmigt
Genehmigung
Genehmigungs-
Genehmigungsbehörde
Genehmigungsformalitäten
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
5138 results for
genehmigt
Word division: ge·neh·migt
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
0(
18
)
Nach
Angaben
der
französischen
Behörden
wurden
von
den
56
Anträgen
,
die
nicht
genehmigt
wurden
,
21
zurückgezogen
,
13
ohne
Entscheidung
zu
den
Akten
gelegt
und
22
ausdrücklich
abgelehnt
. [EU]
0(18)
En
este
contexto
,
las
autoridades
francesas
indicaron
que
de
las
56
solicitudes
que
no
obtuvieron
la
autorización
,
21
solicitudes
fueron
objeto
de
desistimiento
,
13
solicitudes
se
archivaron
definitivamente
y
22
solicitudes
fueron
denegadas
.
0,33
Mio
.
PLN
für
die
Personalumstrukturierung
(
genehmigt
waren
1,5
Millionen
) [EU]
0,33
millones
PLN
para
la
reestructuración
de
la
plantilla
(se
habían
previsto
inicialmente
1,5
millones
PLN
)
0
Verbreitung
genehmigt
[EU]
0
difusión
autorizada
10
Die
Verpflichtung
,
eine
Dividende
zu
zahlen
,
ist
zu
dem
Zeitpunkt
anzusetzen
,
an
dem
die
Dividende
ordnungsgemäß
genehmigt
wurde
und
nicht
mehr
im
Ermessen
des
Unternehmens
liegt
, d.h. [EU]
10
El
pasivo
por
el
pago
de
un
dividendo
se
reconocerá
cuando
el
dividendo
esté
debidamente
autorizado
y
no
quede
a
discreción
de
la
entidad
,
que
será
la
fecha:
1.1.3
TEIL
III:
Fahrzeuge
der
Klassen
N2
und
N3
hinsichtlich
ihres
vorderen
Unterfahrschutzes
,
die
mit
einer
Einrichtung
für
den
vorderen
Unterfahrschutz
ausgerüstet
sind
,
die
nicht
nach
Teil
I
dieser
Regelung
gesondert
genehmigt
worden
ist
,
oder
die
so
beschaffen
und/oder
ausgerüstet
sind
,
dass
davon
ausgegangen
werden
kann
,
dass
ihre
Bauteile
die
Aufgabe
der
Einrichtung
für
den
vorderen
Unterfahrschutz
erfüllen
. [EU]
PARTE
III:
a
los
vehículos
de
las
categorías
N2
y
N3
en
lo
que
concierne
a
su
protección
delantera
contra
el
empotramiento
,
equipados
de
un
dispositivo
de
protección
delantera
contra
el
empotramiento
que
no
haya
sido
homologado
previamente
por
separado
conforme
a
la
parte
I
del
presente
Reglamento
, o
que
esté
concebido
o
equipado
de
tal
manera
que
pueda
considerarse
que
sus
elementos
reemplazan
la
función
de
un
dispositivo
de
protección
delantera
contra
el
empotramiento
.
11
Ein
Beispiel
für
nicht
zu
berücksichtigende
Ereignisse
nach
dem
Abschlussstichtag
ist
das
Sinken
des
beizulegenden
Zeitwerts
von
Finanzinvestitionen
zwischen
dem
Abschlussstichtag
und
dem
Tag
,
an
dem
der
Abschluss
zur
Veröffentlichung
genehmigt
wird
. [EU]
11
Un
ejemplo
de
hecho
posterior
al
final
del
ejercicio
sobre
el
que
se
informa
que
no
implica
ajuste
es
la
reducción
en
el
valor
razonable
de
las
inversiones
,
ocurrida
entre
el
final
del
ejercicio
sobre
el
que
se
informa
y
la
fecha
de
autorización
de
los
estados
financieros
para
su
divulgación
.
1.2.
TEIL
II:
auf
Antrag
des
Herstellers
für
die
Genehmigung
von
Fahrzeugen
der
Klassen
M, N
und
O,
die
nach
Teil
I
oder
Teil
IV
dieser
Regelung
genehmigt
worden
sind
,
mit
einem
oder
mehreren
Behältern
für
flüssigen
Kraftstoff
hinsichtlich
der
Verhütung
von
Brandgefahren
bei
einem
Frontal-
und/oder
Seiten-
und/oder
Heckaufprall
. 1.3. [EU]
PARTE
II:
a
petición
del
fabricante
, a
la
homologación
de
vehículos
de
las
categorías
M, N y O,
homologados
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
la
parte
I o
IV
del
presente
Reglamento
,
equipados
con
depósito
(s)
de
combustible
líquido
en
relación
con
la
prevención
del
riesgo
de
incendios
en
caso
de
colisión
frontal
y/o
lateral
y/o
posterior
.
1327
Mio
.
EUR
seien
für
zivile
Vorhaben
eingesetzt
worden
,
die
bis
November
2002
genehmigt
wurden
[EU]
1327
millones
EUR
se
habrían
destinado
a
proyectos
civiles
aprobados
hasta
noviembre
de
2002
13
.5
Bis
zum
12
.
August
2012
darf
keine
Vertragspartei
,
die
diese
Regelung
anwendet
,
die
Erteilung
einer
nationalen
oder
regionalen
Typgenehmigung
für
einen
Fahrzeugtyp
versagen
,
der
nach
der
vorhergehenden
Änderungsserie
zu
dieser
Regelung
genehmigt
worden
ist
. [EU]
Hasta
el
12
de
agosto
de
2012
,
ninguna
de
las
Partes
contratantes
que
aplique
este
Reglamento
denegará
la
homologación
de
tipo
nacional
o
regional
para
un
tipo
de
vehículo
homologado
con
la
serie
precedente
de
modificaciones
del
mismo
.
13
Wenn
Dividenden
nach
dem
Bilanzstichtag
,
aber
vor
der
Genehmigung
zur
Veröffentlichung
des
Abschlusses
,
beschlossen
werden
(d.h.
Dividenden
,
die
ordnungsmäßig
genehmigt
wurden
und
nicht
mehr
im
Ermessen
des
Unternehmens
liegen
),
werden
diese
Dividenden
am
Bilanzstichtag
nicht
als
Schulden
erfasst
,
da
zu
diesem
Zeitpunkt
keine
Verpflichtung
besteht
. [EU]
13
Si
se
acordase
la
distribución
de
los
dividendos
(esto
es
,
si
los
dividendos
han
sido
debidamente
autorizados
y
no
quedan
a
discreción
de
la
entidad
)
después
del
cierre
del
ejercicio
sobre
el
que
se
informa
,
pero
antes
de
que
los
estados
financieros
hayan
sido
formulados
,
los
dividendos
no
se
reconocerán
como
un
pasivo
en
la
fecha
de
cierre
,
porque
no
existe
una
obligación
en
ese
momento
.
15
Der
Unterzeichnete
bescheinigt
,
dass
die
zuständige
Behörde
gemäß
Artikel
9
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1236/2005
und
vorbehaltlich
der
in
diesem
Vordruck
und
den
dazugehörigen
Anlagen
genannten
Auflagen
,
Bedingungen
und
Verfahren
[eine Ausfuhr] [eine Einfuhr] (
Nichtzutreffendes
streichen
)
der
unter
Nummer
10
beschriebenen
Güter
genehmigt
hat
. [EU]
15
El
abajo
firmante
certifica
que
,
de
conformidad
con
el
apartado
1
del
artículo
9
del
Reglamento
(CE)
no
1236/2005*
y
sujeto
a
las
exigencias
,
condiciones
y
procedimientos
establecidos
en
el
presente
formulario
y
en
sus
apéndices
correspondientes
,
la
autoridad
competente
ha
autorizado
una
operación
de
exportación/importación
(táchese
lo
que
no
proceda
)
de
los
productos
descritos
en
la
casilla
10
1996
wurden
Beihilfen
in
Höhe
von
0,6
Mrd
.
EUR
genehmigt
(
Entscheidung
der
Kommission
in
der
Sache
N
692/96
- C
47/96
,
ABl
. C
390
vom
24
.12.1996, S. 7). [EU]
En
1996
se
autorizaron
ayudas
por
valor
de
600
millones
EUR
(Decisión
de
la
Comisión
en
el
asunto
N
692/96
- C
47/96
,
DO
C
390
de
24
.12.1996, p. 7).
(1)
Artikel
1
Nummer
2,
Nummer
3
Buchstabe
b
und
Nummer
12
dieser
Verordnung
gelten
nicht
für
Anerkennungspläne
,
die
vor
dem
Inkrafttreten
dieser
Verordnung
genehmigt
wurden
. [EU]
El
punto
2,
el
punto
3,
letra
b), y
el
punto
12
del
artículo
1
del
presente
Reglamento
no
se
aplicarán
a
los
planes
de
reconocimiento
que
hayan
sido
aprobados
con
anterioridad
a
la
fecha
de
entrada
en
vigor
del
presente
Reglamento
.
1
Verbreitung
nicht
genehmigt
[EU]
1
difusión
no
autorizada
2007
hat
die
Kommission
in
der
Tat
eine
französische
Reform
der
Finanzierung
aktueller
und
künftiger
Renten
der
verbeamteten
Beschäftigten
bei
der
französischen
La
Poste
genehmigt
. [EU]
Es
cierto
que
en
2007
la
Comisión
aprobó
una
reforma
francesa
de
la
financiación
de
las
pensiones
actuales
y
futuras
de
los
empleados
de
La
Poste
que
eran
funcionarios
[13].
2008
und
2009
wurden
einige
von
den
Mitgliedstaaten
vorgelegte
Mehrjahresprogramme
zur
Tilgung
,
Bekämpfung
und
Überwachung
von
Tierseuchen
mit
den
Entscheidungen
2007/782/EG
und
2008/89/EG
[7]
der
Kommission
genehmigt
. [EU]
En
2008
y
2009
se
aprobaron
una
serie
de
programas
plurianuales
presentados
por
los
Estados
miembros
para
la
erradicación
,
el
control
y
la
vigilancia
de
las
enfermedades
de
los
animales
mediante
la
Decisión
2007/782/CE
[6] y
la
Decisión
2008/897/CE
[7].
20
,56
Mio
.
PLN
für
die
Abschreibung
von
Forderungen
(
genehmigt
waren
21
,5
Millionen
),
die
zur
allgemeinen
Verbesserung
der
Finanzlage
des
Unternehmens
verwendet
wurden
[EU]
20
,56
millones
PLN
para
condonaciones
de
deudas
(se
habían
previsto
inicialmente
21
,5
millones
),
que
se
emplearon
para
introducir
mejoras
generales
en
la
situación
financiera
de
la
empresa
239
Mio
.
EUR
seien
für
zivile
Vorhaben
eingesetzt
worden
,
die
nach
November
2002
genehmigt
wurden
. [EU]
se
habrían
destinado
239
millones
EUR
a
proyectos
civiles
aprobados
después
de
noviembre
de
2002
.
(
25
)
Artikel
3
Absatz
2
des
Gesetzes
Nr
.
84/88
über
die
Umwandlung
öffentlicher
Unternehmen
in
Aktiengesellschaften
sieht
ferner
vor
,
dass
die
Satzung
der
Aktiengesellschaft
durch
eine
entsprechende
Gesetzesverordnung
genehmigt
werden
muss
. [EU]
El
artículo
3,
apartado
2,
de
la
Ley
no
84/88
relativa
a
la
transformación
de
las
empresas
públicas
en
sociedades
anónimas
,
dispone
también
que
un
Decreto
ley
debe
aprobar
los
estatutos
de
la
sociedad
anónima
.
(2)
Artikel
13
Absätze
1
bis
4
sowie
die
Anhänge
II
und
III
der
Richtlinie
91/414/EWG
bleiben
weiterhin
gültig
für
die
Wirkstoffe
in
Anhang
I
der
Richtlinie
sowie
für
Wirkstoffe
,
die
gemäß
Absatz
1
dieses
Artikels
genehmigt
wurden
,
und
zwar
[EU]
El
artículo
13
,
apartados
1 a 4, y
los
anexos
II
y
III
de
la
Directiva
91/414/CEE
seguirán
siendo
de
aplicación
con
respecto
a
las
sustancias
activas
incluidas
en
el
anexo
I
de
dicha
Directiva
y
para
las
sustancias
activas
aprobadas
con
arreglo
al
apartado
1
del
presente
artículo:
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "genehmigt":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners