A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
602 results for garantizada
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
100
%,
falls
die
Wertberichtigungen
mindestens
20
%
des
Werts
des
unbesicherten
Teils
der
Forderung
vor
Abzug
von
Wertberichtigungen
betragen
. [EU]
un
100
%
cuando
los
ajustes
de
valor
no
sean
inferiores
al
20
%
de
la
parte
no
garantizada
de
la
exposición
bruta
de
los
ajustes
de
valor
.
150
%,
falls
die
Wertberichtigungen
weniger
als
20
%
des
Werts
des
unbesicherten
Teils
der
Forderung
vor
Abzug
von
Wertberichtigungen
betragen
,
und
[EU]
un
150
%
cuando
los
ajustes
de
valor
sean
inferiores
al
20
%
de
la
parte
no
garantizada
de
la
exposición
bruta
de
los
ajustes
de
valor
; y
Ab
dem
Zeitpunkt
der
Veröffentlichung
gemäß
Artikel
9
Absatz
4
oder
5
darf
der
Name
,
auch
ohne
den
Zusatz
der
Angabe
"garantiert
traditionelle
Spezialität"
oder
ihrer
Abkürzung
"g
.t.S."
oder
des
dazugehörigen
Gemeinschaftszeichens
,
nicht
mehr
in
der
Etikettierung
ähnlicher
Agrarerzeugnisse
oder
Lebensmittel
verwendet
werden
,
die
der
eingetragenen
Spezifikation
nicht
entsprechen
. [EU]
A
partir
de
la
fecha
de
publicación
prevista
en
el
artículo
9,
apartados
4 o 5,
el
nombre
,
incluso
sin
ir
acompañado
de
la
indicación
«especialidad
tradicional
garantizada
»
,
de
la
abreviatura
«ETG»
o
del
símbolo
comunitario
asociado
,
ya
no
podrá
utilizarse
en
el
etiquetado
de
los
productos
agrícolas
o
alimenticios
similares
que
no
se
ajusten
al
pliego
de
condiciones
registrado
.
Ab
dem
Zeitpunkt
der
Veröffentlichung
gemäß
Artikel
9
Absatz
4
oder
5
darf
ein
in
das
Register
gemäß
Artikel
3
eingetragener
Name
eines
Agrarzeugnisses
oder
Lebensmittels
,
das
der
Spezifikation
als
garantiert
traditionelle
Spezialität
genügt
,
nur
noch
gemäß
den
Bestimmungen
des
Artikels
12
verwendet
werden
. [EU]
A
partir
de
la
fecha
de
publicación
establecida
en
el
artículo
9,
apartados
4 o 5,
un
nombre
inscrito
en
el
registro
contemplado
en
el
artículo
3
sólo
podrá
utilizarse
para
identificar
el
producto
agrícola
o
alimenticio
que
corresponda
al
pliego
de
condiciones
como
especialidad
tradicional
garantizada
de
conformidad
con
lo
dispuesto
en
el
artículo
12
.
Abfälle
,
die
dafür
bestimmt
sind
,
in
einer
Einrichtung
abgelagert
zu
werden
,
müssen
so
charakterisiert
sein
,
dass
die
langfristige
physikalische
und
chemische
Stabilität
der
Struktur
der
Einrichtung
gewährleistet
werden
kann
und
schwere
Unfälle
verhindert
werden
können
. [EU]
Los
residuos
que
se
vayan
a
depositar
en
una
instalación
deberán
caracterizarse
de
tal
manera
que
quede
garantizada
la
estabilidad
física
y
química
a
largo
plazo
de
la
estructura
de
la
instalación
y
se
eviten
accidentes
graves
.
Abgesicherte
Deckung
bis
zu
250000
EUR
für
dem
FEI
beitretende
Kunden
,
sofern
diese
den
Kriterien
des
FGD
und
SII
entsprechen
;
sollte
sich
eine
negative
Differenz
zwischen
den
Auszahlungen
an
den
Kunden
-
Rückzahlungen
über
den
FGD
und
den
SII
und
Zahlungen
aus
dem
FEI
-
und
dem
Nennbetrag
der
Anlage
ergeben
,
wird
diese
bis
zu
einem
Höchstwert
von
250000
EUR
mit
Stand
24
.
November
2008
vom
Staat
abgesichert
. [EU]
Asignación
de
una
cobertura
garantizada
de
hasta
250000
EUR
a
los
clientes
que
se
adhieran
al
FEI
,
siempre
que
estén
cubiertos
por
los
criterios
del
FGD
y
del
SII
;
así
,
la
diferencia
negativa
,
en
caso
de
que
existiese
,
entre
lo
recibido
por
el
cliente
(en
concepto
de
reembolso
por
el
FGD
y
el
SII
y
de
pagos
del
FEI
) y
el
valor
nominal
de
su
inversión
,
hasta
un
máximo
de
250000
EUR
,
con
fecha
de
24
de
noviembre
de
2008
,
está
garantizada
por
el
Estado
.
"Abrechnungsstelle"
eine
Stelle
,
die
als
Vermittler
handelt
und
der
Auktionsplattform
Konten
zur
Verfügung
stellt
,
über
die
Kontoanweisungen
des
Auktionators
oder
eines
ihn
vertretenden
Intermediärs
betreffend
den
Transfer
von
versteigerten
Zertifikaten
und
die
Zahlung
des
Clearingpreises
der
Auktion
durch
den
erfolgreichen
Bieter
,
dessen
Rechtsnachfolger
oder
einen
ihn
vertretenden
Intermediär
zeitgleich
oder
beinahe
zeitgleich
garantiert
und
sicher
ausgeführt
werden
[EU]
«agente
de
liquidación»:
una
entidad
que
actúa
como
agente
que
proporciona
a
la
plataforma
de
subastas
cuentas
a
través
de
las
cuales
se
ejecutan
,
en
condiciones
seguras
,
con
carácter
simultáneo
o
casi
simultáneo
y
de
manera
garantizada
,
las
instrucciones
del
subastador
o
de
un
intermediario
que
le
represente
para
la
transferencia
de
los
derechos
de
emisión
subastados
y
las
instrucciones
de
un
adjudicatario
o
su
causahabiente
, o
de
un
intermediario
que
les
represente
,
para
el
pago
del
precio
de
adjudicación
de
la
subasta
Ähnelt
der
Begriffsbestimmung
für
D.O.C.,
enthält
aber
auch
das
Wort
"garantiert"
und
wird
so
für
Weine
von
besonderem
Wert
verwendet
,
die
seit
mindestens
fünf
Jahren
als
DOC-Weine
anerkannt
sind
. [EU]
Definición
similar
a
la
de
D.O.C.,
pero
también
incluye
la
palabra
«garantita»
(garantizada)
que
se
asigna
a
los
vinos
que
tienen
un
valor
particular
,
que
han
sido
reconocidos
como
vinos
D.O.C.
desde
hace
cinco
años
por
lo
menos
.
Alle
Anträge
auf
Garantierente
in
Form
einer
Altersrente
(
Gesetz
1998:702
)
und
auf
Altersrente
in
Form
einer
ergänzenden
Zusatzrente
(
Gesetz
1998:674
). [EU]
Todas
las
solicitudes
de
pensión
mínima
garantizada
en
forma
de
pensión
de
vejez
(Ley
1998:702
) y
pensión
de
vejez
en
forma
de
pensión
complementaria
(Ley
1998:674
).
Alle
PPA
verpflichten
MVM
zum
Kauf
der
gebuchten
Kapazitäten
und
der
festen
Abnahmemengen
auf
eine
Dauer
,
die
der
Amortisationszeit
der
Erzeugungsanlagen
nahezu
gleich
kommt
,
und
wenden
dabei
Preisbildungsmechanismen
an
,
die
die
Deckung
ihre
fixen
und
variablen
Kosten
bezwecken
. [EU]
En
concreto
,
todos
ellos
prevén
la
obligación
de
compra
por
parte
de
MVM
-durante
un
período
que
cubre
una
parte
sustancial
de
la
vida
de
los
activos-
de
las
capacidades
reservadas
y
de
una
cantidad
garantizada
,
con
un
mecanismo
de
fijación
de
precios
que
permite
que
los
productores
cubran
sus
costes
fijos
y
variables
.
Alle
Sprachfassungen
des
Artikels
6
Absatz
2
sollten
angeglichen
werden
,
damit
eine
einheitliche
Terminologie
bei
der
Formulierung
des
Grundsatzes
verwendet
wird
,
wonach
bei
Überschreitung
der
garantierten
Höchstmenge
keine
Erhöhung
der
Haushaltsausgaben
möglich
ist
. [EU]
En
el
mismo
artículo
,
párrafo
segundo
,
todas
las
versiones
lingüísticas
deben
ajustarse
a
fin
de
utilizar
la
misma
terminología
al
formular
el
principio
de
que
no
es
posible
aumentar
el
gasto
presupuestario
en
caso
de
rebasarse
la
cantidad
máxima
garantizada
.
als
einen
Kredit
ansehen
,
der
an
den
Dritten
und
nicht
an
den
Kunden
vergeben
wurde
,
wenn
der
in
Artikel
113
Absatz
3
Buchstabe
o
definierte
Kredit
nach
den
dort
genannten
Bedingungen
durch
eine
Sicherheit
garantiert
ist
. [EU]
considerar
que
dicha
exposición
se
asume
sobre
el
tercero
y
no
sobre
el
cliente
,
si
la
exposición
definida
en
la
letra
o)
del
apartado
3
del
artículo
113
está
garantizada
por
una
garantía
real
en
las
condiciones
allí
mencionadas
.
Als
polnische
Versicherungsgesellschaft
für
Exportkredite
hat
KUKE
ein
vielseitiges
Betätigungsfeld
,
das
sich
grundsätzlich
in
einen
kommerziellen
Geschäftsbereich
und
einen
im
Namen
des
Staates
geführten
und
vom
Staat
garantierten
Geschäftsbereich
unterteilen
lässt
. [EU]
Las
actividades
de
KUKE
,
en
su
calidad
de
agencia
polaca
de
crédito
a
la
exportación
,
son
variadas
[19] y
esencialmente
se
dividen
en
la
parte
comercial
del
negocio
y
la
parte
ejecutada
en
nombre
del
Tesoro
Público
y
garantizada
por
el
Tesoro
Público
.
Als
Reaktion
auf
die
Krise
eingeführte
vorübergehende
Maßnahmen
sollten
,
soweit
dies
angemessen
ist
,
in
abgestimmter
Weise
zurückgefahren
werden
,
wenn
der
Wirtschaftsaufschwung
sicher
ist
. [EU]
Las
medidas
temporales
introducidas
como
respuesta
a
la
crisis
deben
retirarse
,
en
su
caso
,
de
manera
coordinada
una
vez
esté
garantizada
la
recuperación
.
Andere
Gewichtungen
können
in
den
Elementaraggregaten
verwendet
werden
,
unter
der
Bedingung
,
dass
die
Repräsentativität
des
Index
gewährleistet
ist
. [EU]
Podrán
utilizarse
otras
ponderaciones
dentro
de
los
agregados
elementales
,
siempre
y
cuando
quede
garantizada
la
representatividad
del
índice
.
Andererseits
wurde
davon
ausgegangen
,
dass
die
Sekthersteller
für
große
Partien
homogenen
Grundwein
mit
garantierter
Qualität
relativ
gute
Preise
zahlen
würden
(0,36
bis
0,41
EUR
je
Liter
). [EU]
Por
otro
,
se
preveía
que
los
productores
de
vino
espumoso
pagasen
precios
relativamente
correctos
(entre 0,36 y 0,41
EUR
por
litro
)
por
grandes
lotes
de
vino
bruto
de
calidad
uniforme
y
garantizada
.
Anträge
auf
eine
Garantierente
in
Form
einer
Altersrente
(
Kap
.
66
und
67
Sozialversicherungsgesetz
(
2010:110
)) [EU]
Las
solicitudes
de
pensión
mínima
garantizada
en
forma
de
pensión
de
vejez
[Capítulos 66 y 67 del Código de la Seguridad Social (2010: 110)]
Anträge
auf
eine
Garantierente
in
Form
einer
Hinterbliebenenrente
(
Kap
.
81
Sozialversicherungsgesetz
(
2010:110
))." [EU]
Las
solicitudes
de
pensión
mínima
garantizada
en
forma
de
pensión
de
supervivencia [Capítulo 81 del Código de la Seguridad Social (2010: 110)]»;
Artikel
6
Absatz
1
jener
Verordnung
sollte
umformuliert
werden
,
damit
er
das
Verfahren
zur
Kürzung
der
Beihilfe
bei
Überschreitung
der
garantierten
Höchstmenge
korrekt
wiedergibt
. [EU]
La
redacción
del
artículo
6,
párrafo
primero
,
del
citado
Reglamento
debe
reformularse
para
describir
adecuadamente
el
método
de
reducción
de
la
ayuda
en
caso
de
rebasarse
la
cantidad
máxima
garantizada
.
Artikel
14
des
Vertrags
schafft
einen
Raum
ohne
Binnengrenzen
,
in
dem
der
freie
Verkehr
von
Waren
,
Personen
,
Dienstleistungen
und
Kapital
gewährleistet
ist
. [EU]
El
artículo
14
del
Tratado
establece
un
espacio
sin
fronteras
interiores
en
el
que
la
libre
circulación
de
mercancías
,
personas
,
servicios
y
capitales
está
garantizada
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "garantizada":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners