A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
602 results for garantizada
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
Auf
der
Grundlage
einer
Bürgschaftsregelung
gewährte
Einzelbeihilfen
an
Unternehmen
des
Straßentransportsektors
,
die
nicht
in
Schwierigkeiten
sind
,
werden
als
transparente
De-minimis-Beihilfen
behandelt
,
wenn
der
verbürgte
Anteil
des
Darlehens
,
für
das
im
Rahmen
dieser
Regelung
eine
Einzelbürgschaft
gewährt
wird
,
insgesamt
750000
EUR
je
Unternehmen
nicht
übersteigt
. [EU]
La
ayuda
individual
concedida
con
arreglo
a
un
régimen
de
garantía
a
favor
de
las
empresas
que
operan
en
el
sector
del
transporte
por
carretera
que
no
sean
empresas
en
crisis
se
tratará
como
ayuda
de
minimis
transparente
cuando
la
parte
garantizada
del
préstamo
subyacente
concedido
con
arreglo
a
dicho
régimen
no
exceda
de
750000
EUR
por
empresa
.
Auf
der
Grundlage
einer
Bürgschaftsregelung
gewährte
Einzelbeihilfen
an
Unternehmen
,
die
nicht
in
Schwierigkeiten
sind
,
werden
dann
als
De-minimis-Beihilfen
behandelt
,
wenn
der
verbürgte
Teil
des
Darlehens
,
für
das
im
Rahmen
dieser
Regelung
eine
Einzelbürgschaft
gewährt
wird
,
insgesamt
225000
EUR
je
Unternehmen
nicht
übersteigt
. [EU]
La
ayuda
individual
concedida
en
virtud
de
un
régimen
de
garantía
a
empresas
que
no
sean
empresas
en
crisis
se
considerará
ayuda
de
minimis
cuando
la
parte
garantizada
del
préstamo
subyacente
concedido
con
arreglo
al
régimen
en
cuestión
no
sea
superior
a
225000
EUR
por
empresa
.
Auf
der
Grundlage
einer
Bürgschaftsregelung
gewährte
Einzelbeihilfen
an
Unternehmen
,
die
nicht
in
Schwierigkeiten
sind
,
werden
dann
als
transparente
De-minimis-Beihilfen
behandelt
,
wenn
der
verbürgte
Teil
des
Darlehens
,
für
das
im
Rahmen
dieser
Regelung
eine
Einzelbürgschaft
gewährt
wird
,
insgesamt
1500000
EUR
je
Unternehmen
nicht
übersteigt
. [EU]
La
ayuda
individual
concedida
en
virtud
de
un
régimen
de
garantía
a
empresas
que
no
sean
empresas
en
crisis
se
considerará
ayuda
de
minimis
transparente
cuando
la
parte
garantizada
que
subyace
al
préstamo
concedido
con
arreglo
al
régimen
en
cuestión
no
sea
superior
a
1500000
EUR
por
empresa
.
Auf
der
Grundlage
einer
Garantieregelung
gewährte
Einzelbeihilfen
an
Unternehmen
,
die
nicht
in
Schwierigkeiten
sind
,
werden
als
transparente
De-minimis-Beihilfen
behandelt
,
wenn
der
verbürgte
Teil
des
auf
der
Grundlage
der
Regelung
gewährten
zugrunde
liegenden
Darlehens
3750000
EUR
je
Unternehmen
nicht
übersteigt
. [EU]
La
ayuda
individual
concedida
en
virtud
de
un
régimen
de
garantía
a
empresas
que
no
sean
empresas
en
crisis
se
considerará
ayuda
de
minimis
transparente
cuando
la
parte
garantizada
del
préstamo
subyacente
con
arreglo
al
régimen
en
cuestión
no
sea
superior
a
3750000
EUR
por
empresa
.
Auf
die
gestundete
Summe
werden
Zinsen
erhoben
,
und
die
gestundete
Schuld
muss
gesichert
sein
. [EU]
Se
cobra
un
interés
por
el
importe
aplazado
y
la
deuda
aplazada
ha
de
ser
garantizada
.
Auf
diese
Weise
ist
gewährleistet
,
dass
keine
Schwarzmarktpreise
zur
Anwendung
kommen
. [EU]
Así
queda
garantizada
la
ausencia
de
prácticas
de
mercado
negro
.
Auf
diese
Weise
kommt
den
Erzeugern
dieser
Energie
indirekt
eine
garantierte
Nachfrage
zu
einem
Preis
über
dem
Marktpreis
für
konventionelle
Energie
zugute
. [EU]
Estos
mecanismos
de
mercado
permiten
a
las
empresas
productoras
de
energías
renovables
beneficiarse
indirectamente
de
una
demanda
garantizada
para
la
energía
que
producen
, a
un
precio
superior
al
precio
de
mercado
de
la
energía
convencional
.
Aufgrund
der
Bedingungen
,
unter
denen
die
nichtkommerziellen
Prüfungen
von
der
öffentlichen
Forschung
durchgeführt
werden
und
der
Orte
,
an
denen
diese
Prüfungen
stattfinden
,
ist
die
Anwendung
bestimmter
Einzelheiten
der
guten
klinischen
Praxis
unnötig
oder
durch
andere
Mittel
sichergestellt
. [EU]
Las
condiciones
en
las
que
los
investigadores
públicos
realizan
las
investigaciones
de
carácter
no
comercial
y
los
lugares
en
que
éstas
tienen
lugar
hacen
que
la
aplicación
de
algunos
de
los
pormenores
de
buenas
prácticas
clínicas
resulte
innecesaria
o
esté
garantizada
por
otros
medios
.
Auf
jeden
Fall
wird
davon
ausgegangen
,
dass
keine
ernsthaften
Schwierigkeiten
vorliegen
,
wenn
die
Erdgasverkäufe
nicht
unter
die
in
Gaslieferverträgen
mit
unbedingter
Zahlungsverpflichtung
vereinbarte
garantierte
Mindestabnahmemenge
sinken
oder
sofern
der
betreffende
Gasliefervertrag
mit
unbedingter
Zahlungsverpflichtung
angepasst
werden
oder
das
Erdgasunternehmen
Absatzalternativen
finden
kann
. [EU]
Se
considerará
en
todo
caso
que
no
existen
dificultades
graves
cuando
las
ventas
de
gas
natural
no
desciendan
por
debajo
de
la
cantidad
mínima
de
entrega
estipulada
en
un
contrato
de
compra
garantizada
de
gas
o
cuando
dicho
contrato
pueda
adaptarse
, o
bien
cuando
la
compañía
de
gas
natural
pueda
encontrar
salidas
alternativas
.
Aufteilung
der
garantierten
Höchstmenge
auf
die
Mitgliedstaaten
gemäß
Artikel
89
[EU]
Reparto
entre
los
Estados
miembros
de
la
cantidad
máxima
garantizada
a
que
se
refiere
el
artículo
89:
Aufteilung
der
garantierten
Höchstmenge
auf
die
Mitgliedstaaten
gemäß
Artikel
94
Absatz
1 [EU]
Reparto
entre
los
Estados
miembros
de
la
cantidad
máxima
garantizada
a
que
se
refiere
el
artículo
94
,
apartado
1:
Aufteilung
der
garantierten
Höchstmenge
für
das
Wirtschaftsjahr
2008/09
für
kurze
Flachsfasern
und
Hanffasern
auf
die
Mitgliedstaaten
gemäß
Artikel
94
Absatz
1a
[EU]
Distribución
entre
los
Estados
miembros
de
la
cantidad
máxima
garantizada
de
fibras
cortas
de
lino
y
de
fibras
de
cáñamo
durante
la
campaña
de
comercialización
2008/09
,
de
conformidad
con
el
artículo
94
,
apartado
1
bis
.
'Aufteilung
der
garantierten
Höchstmenge
für
jedes
Wirtschaftsjahr
von
2009/2010
bis
2011/2012
für
kurze
Flachsfasern
und
Hanffasern
auf
die
Mitgliedstaaten
gemäß
Artikel
94
Absatz
1a'
[EU]
"Reparto
entre
los
Estados
miembros
de
la
cantidad
máxima
garantizada
para
cada
una
de
las
campañas
comprendidas
entre
2009/2010
y
2011/2012
para
las
fibras
cortas
de
lino
y
fibras
de
cáñamo
a
que
se
refiere
el
artículo
94
,
apartado
1
bis"
Aufteilung
der
garantierten
Höchstmenge
für
lange
Flachsfasern
auf
die
Mitgliedstaaten
gemäß
Artikel
94
Absatz
1 [EU]
Distribución
entre
los
Estados
miembros
de
la
cantidad
máxima
garantizada
de
fibras
largas
de
lino
,
de
conformidad
con
el
artículo
94
,
apartado
1:
Aus
Artikel
5
der
Verordnung
Nr
.
136/66/EWG
ergibt
sich
,
dass
die
einheitliche
Erzeugungsbeihilfe
in
jedem
Mitgliedstaat
,
dessen
tatsächliche
Erzeugung
die
garantierte
einzelstaatliche
Menge
gemäß
Absatz
3
desselben
Artikels
überschreitet
,
angepasst
werden
muss
. [EU]
Según
lo
dispuesto
en
el
artículo
5
del
Reglamento
no
136/66/CEE
,
la
ayuda
unitaria
a
la
producción
debe
ajustarse
en
aquellos
Estados
miembros
cuya
producción
efectiva
sobrepase
la
cantidad
nacional
garantizada
correspondiente
prevista
en
el
apartado
3
de
dicho
artículo
.
Aus
den
Ausführungen
in
den
Erwägungsgründe
195-200
geht
hervor
,
dass
die
gleichzeitige
Anwendung
der
Kapazitätsbuchung
,
der
festen
Abnahmemenge
und
des
Preisbildungsmechanismus
zur
Deckung
der
variablen
,
der
fixen
und
der
Kapitalkosten
nicht
den
gewöhnlichen
Geschäften
an
den
europäischen
Großhandelsmärkten
entspricht
,
und
die
Erzeuger
bei
den
normalen
Termin-
und
Spotgeschäften
vor
mehr
Risiken
schützt
. [EU]
De
la
descripción
presentada
en
los
considerandos
195
a
200
se
desprende
que
la
combinación
de
reserva
de
capacidad
a
largo
plazo
,
compra
mínima
garantizada
y
mecanismos
de
fijación
de
precios
que
cubren
los
costes
variables
,
fijos
y
de
capital
no
corresponden
a
los
contratos
habituales
en
los
mercados
mayoristas
europeos
y
que
protegen
a
los
productores
de
más
riesgos
que
los
contratos
estándar
al
contado
y a
plazo
.
Aus
den
Meldungen
geht
hervor
,
dass
die
garantierte
Höchstmenge
für
Trockenfutter
nicht
überschritten
wurde
. [EU]
De
las
notificaciones
mencionadas
se
desprende
que
la
cantidad
máxima
garantizada
para
los
forrajes
desecados
no
ha
sido
rebasada
.
Aus
den
mitgeteilten
Angaben
geht
hervor
,
dass
die
garantierte
Höchstmenge
für
künstlich
getrocknetes
Futter
um
16
%
überschritten
worden
ist
. [EU]
De
las
mencionadas
comunicaciones
se
desprende
que
la
cantidad
máxima
garantizada
para
los
forrajes
deshidratados
ha
sido
rebasada
en
un
16
%.
Aus
diesem
Grund
ist
es
angebracht
,
die
garantierte
Höchstfläche
proportional
zu
erhöhen
,
den
Zeitplan
für
die
stufenweise
Einführung
der
Stützungsregelungen
in
den
neuen
Mitgliedstaaten
auf
die
Energiepflanzenregelung
nicht
anzuwenden
und
die
Regeln
für
die
einheitlichen
Flächenzahlungen
zu
ändern
. [EU]
Por
consiguiente
,
la
superficie
máxima
garantizada
debe
aumentarse
proporcionalmente
,
no
debe
aplicarse
al
régimen
de
cultivos
energéticos
el
programa
de
incrementos
contemplado
en
relación
con
la
introducción
de
los
regímenes
de
ayudas
y
deben
modificarse
las
normas
sobre
el
régimen
de
pago
único
por
superficie
.
Aus
diesen
Mitteilungen
geht
hervor
,
dass
die
garantierte
Höchstmenge
für
Trockenfutter
nicht
überschritten
wurde
. [EU]
De
dichas
comunicaciones
se
desprende
que
la
cantidad
máxima
garantizada
de
forrajes
desecados
no
ha
sido
rebasada
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "garantizada":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners