A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
1506 results for aportación
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
1,4
Mrd
.
EUR
dieser
Kapitalzuführung
wurden
zugeführt
,
um
den
aufsichtsrechtlichen
Eigenkapitalanforderungen
Rechnung
zu
tragen
und
um
einen
Risikopuffer
zu
haben
. [EU]
Se
han
desembolsado
1400
millones
EUR
de
esta
aportación
para
hacer
frente
a
las
exigencias
de
capital
para
cumplir
la
normativa
en
materia
de
capital
propio
, y
para
contar
con
un
colchón
frente
al
riesgo
.
1990
wurde
die
Übertragung
eines
Teilbetriebs
steuerlich
mit
dem
Verkauf
von
Aktiva
gleichgestellt
.
Somit
wäre
die
Entrichtung
der
Körperschaftssteuer
auf
den
Wertunterschied
zwischen
dem
Marktwert
der
übertragenen
Anteile
und
dem
steuerlichen
Wert
dieser
Aktiva
gemäß
Artikel
54
Absatz
5
und
Artikel
9
des
damals
rechtlich
maßgeblichen
Präsidentialerlasses
Nr
.
917
(
DPR
917/1986
)
vom
22
.
Dezember
1986
fällig
geworden
. [EU]
En
1990
,
la
aportación
de
una
rama
de
actividad
era
fiscalmente
equiparable
a
una
venta
de
activos
y,
como
tal
,
habría
supuesto
el
pago
del
impuesto
de
sociedades
sobre
la
diferencia
entre
el
valor
corriente
de
los
activos
aportados
y
el
valor
fiscal
de
estos
,
de
acuerdo
con
el
artículo
54
,
apartado
5, y
el
artículo
9
del
Decreto
del
Presidente
de
la
República
no
917
(DPR
917/1986
),
de
22
de
diciembre
de
1986
,
entonces
en
vigor
.
1995
gelangte
diese
Stelle
zu
dem
Ergebnis
,
dass
die
finanziellen
Schwierigkeiten
von
TV2
zu
einem
erheblichen
Anteil
der
Tatsache
zuzuschreiben
waren
,
dass
das
Unternehmen
ohne
entsprechendes
Eigenkapital
gegründet
worden
war
. [EU]
En
1995
,
dicho
Tribunal
de
Cuentas
concluyó
que
una
gran
parte
de
los
problemas
financieros
de
TV2
podían
achacarse
a
que
la
emisora
había
sido
creada
sin
una
aportación
de
capital
[79].
1996-1997
hat
ETVA
eine
Kapitalzuführung
in
Höhe
von
8,72
Mrd
.
GRD
(
25
,6
Mio
.
EUR
)
an
HSY
realisiert
. [EU]
En
1996-1997
,
el
ETVA
hizo
una
aportación
de
capital
de
8720
millones
GRD
(25,6
millones
EUR
) a
HSY
.
1997
zahlte
der
Staat
62
Mio
.
EUR
an
DPLP
,
die
von
dieser
als
Kapitalzuführung
verbucht
wurden
. [EU]
En
1997
,
el
Estado
pagó
a
DPLP
62
millones
EUR
,
que
esta
contabilizó
como
aportación
de
capital
.
2001
entrichtete
der
griechische
Staat
den
Arbeitnehmern
einen
deren
Beitrag
bei
den
drei
Aufstockungen
des
Aktienkapitals
entsprechenden
Betrag
(s.
Randnummer
33
,
in
der
das
Gesetz
2941/2001
beschrieben
wird
). [EU]
En
2001
,
el
Estado
griego
pagó
a
los
trabajadores
un
importe
igual
a
su
aportación
en
las
tres
ampliaciones
de
capital
(véase
el
considerando
33
de
la
presente
Decisión
,
que
describe
la
Ley
2941/2001
).
2007
schließlich
sollen
nochmals
22
Mio
.
EUR
über
die
Zeichnung
von
Vorzugsaktien
eingebracht
werden
,
womit
Fintecna
dann
insgesamt
69
,7 %
des
Gesamtgesellschaftskapitals
von
AZ
Servizi
kontrollieren
würde
und
auch
51
%
Anteile
am
Stammkapital
hätte
. [EU]
por
último
,
en
2007
,
una
aportación
final
de
22
millones
de
euros
mediante
suscripción
de
acciones
privilegiadas
,
gracias
al
cual
Fintecna
habrá
adquirido
en
última
instancia
el
69
,7 %
del
capital
social
de
AZ
Servizi
y
contará
a
la
vez
con
el
51
%
del
capital
ordinario
.
22
Die
Bilanzierung
von
Geschäftsvorfällen
wie
Verkauf
,
Einlage
oder
Kauf
von
Vermögenswerten
zwischen
einem
Unternehmen
und
einer
gemeinschaftlichen
Tätigkeit
,
in
der
dieses
ein
gemeinschaftlich
Tätiger
ist
,
wird
in
den
Paragraphen
B34–
;B37
im
Einzelnen
festgelegt
. [EU]
22
La
contabilidad
de
transacciones
tales
como
la
venta
,
la
aportación
o
la
compra
de
activos
que
tengan
lugar
entre
una
entidad
y
una
operación
conjunta
en
la
que
dicha
entidad
actúe
como
operador
conjunto
se
especifica
en
los
párrafos
B34
a
B37
.
22
Wenn
die
künftigen
Mindestbeitragszahlungen
aufgrund
künftiger
Ansammlung
von
Leistungen
in
einem
Jahr
den
künftigen
Dienstzeitaufwand
nach
IAS
19
übersteigen
,
reduziert
sich
der
als
Minderung
künftiger
Beiträge
verfügbare
Vermögenswert
zum
Bilanzstichtag
um
den
Barwert
dieses
Differenzbetrages
. [EU]
22
Si
la
aportación
mínima
futura
requerida
con
respecto
al
devengo
futuro
de
prestaciones
excede
el
coste
del
servicio
futuro
de
acuerdo
con
la
NIC
19
para
cualquier
año
dado
,
el
valor
actual
de
ese
exceso
reducirá
el
importe
del
activo
disponible
que
vaya
a
surgir
como
una
reducción
en
aportaciones
futuras
a
la
fecha
del
balance
.
22
Wenn
ein
Unternehmen
den
in
Paragraph
20
Buchstabe
b
genannten
Betrag
bestimmt
und
die
im
Rahmen
einer
Mindestdotierungsverpflichtung
für
künftige
Leistungen
zu
entrichtenden
Beiträge
den
künftigen
Dienstzeitaufwand
nach
IAS
19
in
einer
beliebigen
Periode
übersteigen
,
reduziert
sich
der
als
Minderung
künftiger
Beiträge
verfügbare
wirtschaftliche
Nutzen
.
Der
in
Paragraph
20
Buchstabe
b
genannte
Betrag
kann
jedoch
niemals
kleiner
als
Null
sein
. [EU]
22
Cuando
una
entidad
determine
el
importe
descrito
en
el
párrafo
20
(b),
si
la
aportación
mínima
futura
requerida
con
respecto
a
servicios
futuros
excede
el
coste
del
servicio
futuro
de
acuerdo
con
la
NIC
19
en
cualquier
ejercicio
dado
,
ese
exceso
reducirá
el
importe
de
la
prestación
económica
disponible
en
forma
de
una
reducción
en
aportaciones
futuras
.
Sin
embargo
,
el
importe
descrito
en
el
párrafo
20
(b)
nunca
puede
ser
menor
que
cero
.
28
Im
Rahmen
beitragsorientierter
Pläne
ist
die
rechtliche
oder
faktische
Verpflichtung
eines
Unternehmens
auf
den
vom
Unternehmen
vereinbarten
Beitrag
zum
Fonds
begrenzt
. [EU]
28
En
el
caso
concreto
de
los
planes
de
aportaciones
definidas
,
la
obligación
legal
o
implícita
de
la
entidad
se
limita
a
la
aportación
que
haya
acordado
entregar
al
fondo
.
48
00
6
Pensionsbeiträge
an
Systeme
mit
vorgegebenen
Beiträgen
[EU]
48
00
6
Aportaciones
a
planes
de
aportación
definida
48
70
2
Zahl
der
Mitglieder
von
Systemen
mit
vorgegebenen
Beiträgen
[EU]
48
70
2
Número
de
partícipes
en
planes
de
aportación
definida
50
Die
Bilanzierung
beitragsorientierter
Pläne
ist
einfach
,
weil
die
Verpflichtung
des
berichtenden
Unternehmens
in
jeder
Periode
durch
die
für
diese
Periode
zu
entrichtenden
Beiträge
bestimmt
ist
. [EU]
50
La
contabilización
de
los
planes
de
aportaciones
definidas
es
sencilla
,
puesto
que
la
obligación
de
la
entidad
que
presenta
los
estados
financieros
para
cada
ejercicio
estará
determinada
por
los
importes
que
constituyen
la
aportación
al
plan
durante
ese
ejercicio
.
75
%
der
Kapitalzuführung
in
Höhe
von
8,72
Mrd
.
GRD
(
25
,6
Mio
.
EUR
)
von
ETVA
an
HSY
in
den
Jahren
1996
und
1997
(
in
der
Einleitung
dieser
Entscheidung
Maßnahme
E9
genannt
)
unterliegen
Artikel
296
des
EG-Vertrags
. [EU]
El
75
%
de
la
aportación
de
capital
por
valor
de
8720
millones
GRD
(25,6
millones
EUR
)
efectuada
por
el
ETVA
en
HSY
durante
los
años
1996
y
1997
(«medida
E9»
en
el
preámbulo
de
la
presente
Decisión
),
está
cubierto
por
el
artículo
296
del
Tratado
.
Aber
er
würde
auf
einer
angemessenen
Rendite
aus
der
neuen
Kapitalzuführung
bestehen
. [EU]
Sin
embargo
,
insistiría
en
recibir
a
cambio
un
rendimiento
adecuado
de
esa
nueva
aportación
de
capital
.
Abferkel-
und
Laktationsbereiche
sollten
mindestens
so
warm
sein
,
dass
im
Liegebereich
der
Ferkel
,
unter
Berücksichtigung
lokaler
Heizquellen
,
eine
angemessene
Temperatur
aufrechterhalten
werden
kann
. [EU]
La
temperatura
mínima
en
las
salas
de
parto
y
lechoneras
es
la
necesaria
para
mantener
la
temperatura
adecuada
en
la
zona
de
reposo
de
los
lechones
,
teniendo
en
cuenta
la
eventual
aportación
local
de
calor
.
Abschlag
für
fehlende
Liquidität:
Der
Liquiditätsnachteil
liege
darin
,
dass
die
LSH
aufgrund
der
beschränkten
Einbringung
das
IB-Kapital
nur
als
nachrangiges
Kapital
erhalte
,
sich
jedoch
entsprechende
Liquidität
auf
dem
Kapitalmarkt
besorgen
müsse
,
da
die
Liquidität
des
IB-Kapitals
beim
Land
verblieben
sei
. [EU]
Deducción
por
ausencia
de
liquidez:
la
desventaja
de
liquidez
reside
en
que
,
debido
a
las
restricciones
de
la
aportación
,
el
capital
obtenido
por
LSH
respondía
subsidiariamente
pero
el
banco
tenía
que
procurarse
liquidez
por
un
importe
equivalente
en
el
mercado
de
capitales
,
pues
la
liquidez
del
capital
de
IB
permaneció
en
manos
del
Estado
federado
.
Abschließend
kann
festgestellt
werden
,
dass
in
dem
vorliegenden
Fall
die
bedingte
Gesellschaftseinlage
und
der
Verstoß
gegen
die
Wettbewerbsrichtlinie
für
sich
allein
nach
den
Regeln
und
Verfahren
,
die
für
die
jeweilige
Sache
gelten
,
beurteilt
werden
können
und
sollten
. [EU]
Para
finalizar
,
en
el
presente
caso
la
aportación
de
los
accionistas
y
la
infracción
de
la
Directiva
de
competencia
pueden
y
deben
evaluarse
por
separado
de
conformidad
con
las
normas
y
los
procedimientos
aplicables
a
ambas
medidas
.
Abschließend
verwies
das
Ministerium
auf
die
Entscheidung
der
Kommission
C
27/99
vom
5.
Juni
2002
betreffend
die
Freistellung
von
Vermögensübertragungssteuern
(
"Transfer"-Abgaben
)
im
Falle
der
Umwandlung
bestimmter
öffentlicher
Unternehmen
in
Aktiengesellschaften
in
Italien
. [EU]
Por
último
,
el
Ministerio
mencionaba
la
Decisión
C
27/99
de
la
Comisión
,
de
5
de
junio
de
2002
[17]
en
lo
tocante
a
la
exención
de
los
derechos
de
aportación
en
el
caso
de
la
transformación
de
determinadas
empresas
publicas
en
sociedades
anónimas
en
Italia
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "aportación":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners