A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
abwandern
Abwanderung
Abwandlung
Abwart
abwarten
abwartend
abwartend verhalten
Abwartin
Abwasch
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
24 results for
abwarten
Word division: ab·war·ten
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
Ihre
Augen
waren
auf
mich
gerichtet
,
ganz
so
,
als
ob
sie
lediglich
meine
Unbeweglichkeit
abwarten
würden
,
um
Beute
zu
machen
. [L]
Fijaban
en
mí
sus
ojos
,
como
si
no
esperasen
más
que
mi
inmovilidad
para
hacer
presa
.
Abwarten
,
bis
das
Messgerät
anzeigt
,
dass
das
bildgebende
Gerät
in
den
endgültigen
Ruhezustand
gegangen
ist
. [EU]
Espere
hasta
que
el
medidor
muestre
que
la
unidad
ha
entrado
en
el
modo
de
espera
final
.
Abwarten
,
bis
das
Messgerät
bzw
.
das
bildgebende
Gerät
anzeigt
,
dass
es
in
den
Selbstabschaltungsmodus
gegangen
ist
. [EU]
Espere
hasta
que
el
medidor
o
la
unidad
muestre
que
la
unidad
ha
entrado
en
el
modo
de
desactivación
automática
.
Anzeige
der
Betriebsbereitschaft
abwarten
. [EU]
Espere
hasta
que
la
unidad
indique
que
está
en
el
modo
«listo»
.
Da
die
französischen
Behörden
angegeben
hatten
,
dass
sie
die
Genehmigung
durch
die
Kommission
abwarten
wollten
,
bevor
die
Beihilfe
Unternehmen
des
Fischerei-
und
Aquakultursektors
gewährt
wird
,
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
die
Beihilferegelung
nicht
angewendet
wurde
und
folglich
anhand
der
Leitlinien
geprüft
werden
muss
. [EU]
La
Comisión
considera
que
este
punto
no
se
ha
aplicado
,
ya
que
las
autoridades
francesas
indicaron
que
estaban
a
la
espera
de
la
aprobación
de
la
Comisión
para
conceder
a
las
empresas
del
sector
de
la
pesca
y
la
acuicultura
el
beneficio
de
este
régimen
de
ayudas
y,
por
consiguiente
,
procede
evaluar
dicho
régimen
a
la
luz
de
las
Directrices
.
Das
Direktabstichverfahren
erfordert
gewöhnlich
so
kostenintensive
Vorrichtungen
wie
ein
Sublanzensystem
oder
ein
DROP-IN-Sensorsystem
,
um
ohne
Abwarten
der
chemischen
Analyse
der
entnommenen
Proben
den
Abstich
vorzunehmen
zu
können
(
Direktabstich
). [EU]
La
sangría
directa
normalmente
requiere
instalaciones
de
alto
coste
,
como
sublanzas
o
sensores
DROP
IN
para
sangrar
sin
esperar
al
análisis
químico
de
las
muestras
tomadas
(sangría
directa
).
das
Eintreffen
der
Nachricht
'Entladeerlaubnis'
abwarten
,
bevor
er
die
Entladung
vornimmt
[EU]
esperar
el
mensaje
de
"permiso
de
descarga"
,
antes
de
proceder
a
la
misma
Die
Erteilung
einer
Genehmigung
kann
nicht
nur
durch
eine
förmliche
Entscheidung
erfolgen
,
sondern
auch
durch
eine
stillschweigende
Entscheidung
,
beispielsweise
,
wenn
die
zuständige
Behörde
nicht
reagiert
oder
der
Antragsteller
die
Empfangsbestätigung
einer
Erklärung
abwarten
muss
,
um
eine
Tätigkeit
aufnehmen
oder
sie
rechtmäßig
ausüben
zu
können
. [EU]
La
concesión
de
una
autorización
puede
ser
resultado
no
solo
de
una
decisión
formal
,
sino
también
de
una
decisión
implícita
derivada
,
por
ejemplo
,
del
silencio
administrativo
de
la
autoridad
competente
o
del
hecho
de
que
el
interesado
deba
esperar
el
acuse
de
recibo
de
una
declaración
para
iniciar
la
actividad
en
cuestión
o
para
ejercerla
legalmente
.
die
Nachricht
'Entladeerlaubnis'
abwarten
,
bevor
er
die
Entladung
vornimmt
[EU]
esperar
el
mensaje
de
"permiso
de
descarga"
,
antes
de
proceder
a
la
misma
Einige
Handelspartner
haben
vorläufige
Schutzmaßnahmen
,
darunter
auch
Handelsbeschränkungen
,
getroffen
und
für
bestimmte
Waren
zusätzliche
Garantien
angefordert
,
während
sie
weitere
wissenschaftliche
Erkenntnisse
abwarten
,
bevor
sie
den
Handel
wieder
aufnehmen
. [EU]
Varios
socios
comerciales
han
tomado
medidas
temporales
de
protección
que
incluyen
restricciones
al
comercio
y
han
pedido
garantías
adicionales
para
determinadas
mercancías
,
que
se
encuentran
a
la
espera
de
que
mejoren
los
conocimientos
científicos
antes
de
reanudar
el
comercio
.
Ende
der
Reaktion
abwarten
(
ca
.
15
Minuten
)
und
Extinktion
der
Lösungen
messen
(
E2
). [EU]
Se
mezcla
,
se
espera
que
se
termine
la
reacción
(aproximadamente
15
minutos
) y
se
mide
la
absorbancia
de
las
disoluciones
(E2).
Se
tienen
en
cuenta
posibles
reacciones
secundarias
.
er
muss
vor
dem
Entladen
die
Nachricht
'Entladeerlaubnis'
abwarten
[EU]
deberá
esperar
la
recepción
del
mensaje
"permiso
de
descarga"
antes
de
proceder
a
la
descarga
Gerät
manuell
ausschalten
.
Abwarten
,
bis
das
Gerät
ausgeschaltet
ist
. [EU]
Apague
manualmente
el
dispositivo
.
Espere
a
que
la
unidad
se
apague
.
Ist
eine
Forderung
nicht
ausreichend
gesichert
,
erhöht
das
Abwarten
der
Gläubiger
die
Chancen
,
geschuldete
Beträge
ohne
Verlust
zurückzuerhalten
,
wenn
der
Schuldner
die
Krise
überwindet
und
seine
Lage
verbessert
. [EU]
En
caso
de
que
una
deuda
no
estuviese
suficientemente
garantizada
,
el
acuerdo
para
retrasar
la
devolución
haría
que
aumentasen
las
oportunidades
de
devolución
sin
pérdidas
,
puesto
que
el
deudor
tendría
la
posibilidad
de
superar
la
crisis
y
mejorar
su
situación
[12].
Ist
eine
Forderung
nicht
ausreichend
gesichert
,
erhöht
das
Abwarten
der
Gläubiger
die
Chancen
,
geschuldete
Beträge
ohne
Verlust
zurückzuerhalten
,
wenn
der
Schuldner
die
Krise
überwindet
und
seine
Lage
verbessert
. [EU]
En
caso
de
que
una
deuda
no
esté
suficientemente
garantizada
,
un
acuerdo
para
retrasar
el
pago
aumenta
las
posibilidades
de
que
este
se
efectúe
sin
pérdidas
,
ya
que
el
deudor
tiene
la
posibilidad
de
superar
la
crisis
y
mejorar
su
situación
[24].
Manche
Rundfunkanbieter
werden
daher
mit
ihrem
eigenen
Umstieg
abwarten
wollen
,
bis
andere
Anbieter
auf
die
digitale
Plattform
umsteigen
. [EU]
Por
consiguiente
,
algunos
operadores
de
radiodifusión
querrán
esperar
a
hacer
ellos
mismos
la
conversión
hasta
que
otros
operadores
pasen
a
la
plataforma
digital
.
Messgerät
auf
Null
setzen
.
Prüfzeitraum
abwarten
(
mindestens
fünf
Minuten
). [EU]
Ponga
a
cero
el
medidor
;
espere
el
período
de
prueba
(cinco
minutos
o
más
).
Schritt
8:
Wenn
das
Gerät
keinen
Netzschalter
besitzt
,
abwarten
,
bis
es
in
seinen
niedrigsten
Verbrauchsmodus
wechselt
und
dies
bei
der
Einreichung
der
Prüfdaten
angeben
. [EU]
Paso
8
–
;
Si
la
unidad
no
tiene
interruptor
de
alimentación
,
espere
a
que
entre
en
el
modo
de
consumo
mínimo
y
anote
este
detalle
al
comunicar
los
datos
del
ensayo
del
producto
.
Steht
ein
Beschwerdeverfahren
gemäß
Artikel
33
zur
Verfügung
,
muss
der
Beschwerdeführer
die
Entscheidung
der
EZB
abwarten
,
bevor
er
den
Gerichtshof
anruft
. [EU]
En
caso
de
que
pueda
recurrir
conforme
a
lo
dispuesto
en
el
artículo
33
,
el
recurrente
deberá
esperar
a
la
decisión
del
BCE
sobre
el
recurso
antes
de
llevar
el
asunto
al
Tribunal
de
Justicia
.
Um
dem
Grundsatz
der
ordnungsgemäßen
Verwaltung
gerecht
zu
werden
,
hätte
die
Kommission
ihr
Auslaufen
abwarten
müssen
,
um
sie
dann
gemäß
dem
neuen
Ansatz
zu
ändern
. [EU]
En
virtud
del
principio
de
buena
administración
,
la
Comisión
hubiese
debido
esperar
a
que
expirase
y
proceder
a
modificarlo
entonces
con
arreglo
al
nuevo
enfoque
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "abwarten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners