A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
ableitbar
Ableitbarkeit
Ableitbarkeitsbeziehung
Ableitblech
ableiten
ableiten von
Ableiter
Ableitkondensator
Ableitung
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
117 results for
ableiten
Word division: ab·lei·ten
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Allerdings
können
Organe
,
Gremien
,
Ämter
oder
Agenturen
der
Gemeinschaft
,
einschließlich
der
Europäischen
Zentralbank
(
EZB
),
unter
Berufung
auf
die
Kategorie
"inländische
öffentliche
Behörde"
oder
,
im
Fall
der
EZB
,
auf
die
Kategorie
"Kredit-
und
Finanzinstitut"
keinen
Anspruch
auf
vereinfachte
Sorgfaltspflichten
gegenüber
Kunden
direkt
aus
der
Richtlinie
ableiten
. [EU]
En
cambio
,
los
procedimientos
simplificados
de
diligencia
debida
con
respecto
al
cliente
no
son
directamente
aplicables
,
con
arreglo
a
la
Directiva
, a
ninguna
de
las
instituciones
,
los
organismos
,
las
oficinas
o
las
agencias
comunitarios
,
incluido
el
Banco
Central
Europeo
(BCE),
pues
no
pueden
encuadrarse
en
la
categoría
de
«autoridad
pública
nacional»
o,
en
el
caso
del
BCE
,
de
«entidad
de
crédito
y
financiera»
.
Allerdings
könnten
die
Beihilfeempfänger
,
selbst
wenn
sie
guten
Glaubens
seien
,
aus
der
Genehmigung
eine
Beihilfemaßnahme
keine
Rechte
ableiten
,
wenn
die
Kommission
oder
ein
Mitgliedstaat
gegen
die
vom
Rat
festgelegten
oder
im
EG-Vertrag
verankerten
Vorschriften
verstoßen
habe
. [EU]
Sin
embargo
,
incluso
cuando
actúan
de
buena
fe
,
los
beneficiarios
no
pueden
derivar
derecho
alguno
de
la
autorización
de
una
ayuda
si
la
Comisión
o
un
Estado
miembro
han
infringido
normas
establecidas
por
el
Consejo
o
consagradas
en
el
Tratado
.
Als
Tätigkeiten
der
Laboratorien
gelten
die
Aufgaben
,
die
sich
aus
ihren
in
Artikel
32
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
882/2004
festgelegten
Zuständigkeiten
ableiten
. [EU]
Las
actividades
de
los
laboratorios
se
definen
como
las
tareas
que
se
derivan
de
sus
responsabilidades
conforme
al
artículo
32
del
Reglamento
(CE)
no
882/2004
.
Anhand
der
der
Kommission
vorliegenden
Bestimmungen
ließ
sich
nicht
ableiten
,
dass
die
für
die
Verluste
festgelegten
Schwellenwerte
unter
strikter
Einhaltung
der
Bestimmungen
von
Ziffer
11
.3
des
Gemeinschaftsrahmens
für
staatliche
Beihilfen
im
Agrarsektor
(
nachfolgend
"Rahmenregelung"
genannt
)
festgelegt
wurden
.
Folglich
kann
nicht
ausgeschlossen
werden
,
dass
auch
Landwirten
Beihilfen
bewilligt
wurden
,
die
nicht
beihilfeberechtigt
gewesen
wären
,
wenn
die
Schwellenwerte
für
die
Erzeugungsverluste
wie
in
diesem
Punkt
angegeben
berechnet
worden
wären
[EU]
El
estudio
de
las
disposiciones
que
obraban
en
su
poder
no
permitían
concluir
a
la
Comisión
que
los
umbrales
de
pérdida
se
hubieran
fijado
respetando
rigurosamente
las
disposiciones
del
punto
11
.3
de
las
Directrices
comunitarias
sobre
ayudas
estatales
al
sector
agrario
[3] (en
lo
sucesivo
,
«las
Directrices»
) y,
por
lo
tanto
,
no
podía
excluir
que
hubieran
sido
beneficiados
por
la
ayuda
algunos
agricultores
que
,
si
los
umbrales
de
pérdida
se
hubieran
calculado
como
ordena
el
citado
punto
,
no
deberían
haberlo
sido
Anhand
der
Schadensindikatoren
lässt
sich
deshalb
kein
klares
Schädigungsbild
ableiten
. [EU]
Los
indicadores
no
permiten
concluir
,
por
tanto
,
que
exista
una
situación
de
perjuicio
evidente
.
Auch
lasse
sich
Artikel
295
EG-Vertrag
nicht
dazu
einsetzen
,
die
Übertragung
der
LTS
vom
Geltungsbereich
des
Wettbewerbsrechts
auszunehmen
.
Aus
dem
Artikel
lasse
sich
allenfalls
die
Freiheit
des
Staates
ableiten
,
ein
solches
Sondervermögen
zu
bilden
;
sobald
dieses
aber
auf
ein
kommerziell
arbeitendes
Unternehmen
übergehe
,
müssten
die
Wettbewerbsregeln
Anwendung
finden
. [EU]
Tampoco
se
podría
aplicar
el
artículo
295
del
Tratado
CE
para
eximir
la
transferencia
de
LTS
del
ámbito
de
aplicación
del
derecho
de
competencia
.
En
cualquier
caso
,
del
artículo
se
deduciría
la
libertad
del
Estado
para
constituir
tal
patrimonio
especial
,
pero
tan
pronto
como
se
transfiriera
a
una
empresa
comercial
deberían
aplicarse
las
normas
de
competencia
.
Auch
lasse
sich
Artikel
295
EG-Vertrag
nicht
dazu
einsetzen
,
die
Übertragung
des
Wfa-Vermögens
vom
Geltungsbereich
des
Wettbewerbsrechts
auszunehmen
.
Aus
dem
Artikel
lasse
sich
allenfalls
die
Freiheit
des
Landes
ableiten
,
ein
solches
Sondervermögen
zu
bilden
;
sobald
dieses
aber
auf
ein
kommerziell
arbeitendes
Unternehmen
übergehe
,
hätten
die
Wettbewerbsregeln
Anwendung
zu
finden
. [EU]
Tampoco
puede
aplicarse
el
artículo
295
del
Tratado
CE
para
excluir
la
cesión
de
los
activos
del
Wfa
del
ámbito
de
aplicación
del
derecho
de
competencia
.
La
BdB
estima
que
de
este
artículo
se
deriva
en
todo
caso
la
libertad
del
Estado
federado
para
constituir
un
patrimonio
especial
de
este
tipo
;
sin
embargo
,
en
cuanto
éste
se
cede
a
una
empresa
que
opera
con
criterios
comerciales
,
ha
de
quedar
sujeto
a
las
normas
de
competencia
.
Auch
lässt
sich
aus
den
bisherigen
Ausführungen
ableiten
,
dass
nichts
den
Gesetzgeber
daran
hindern
würde
vorzusehen
,
dass
ein
öffentliches
Unternehmen
von
einer
öffentlichen
Person
gegründet
werden
kann
,
die
nur
bis
zur
Höhe
ihrer
Einlage
oder
ihrer
anfänglichen
Kapitalzuführung
für
Verluste
aufkommen
würde
. [EU]
Asimismo
,
de
lo
anterior
puede
deducirse
que
nada
impediría
al
legislador
prever
que
un
organismo
público
pueda
ser
creado
por
una
persona
pública
que
solo
respondería
de
las
pérdidas
por
el
valor
de
su
aportación
o
su
dotación
inicial
.
Aufgabe
der
Beobachter
ist
es
,
Walbeifänge
zu
überwachen
und
die
erforderlichen
Daten
zusammenzustellen
,
aus
denen
sich
der
Beifang
in
der
beobachteten
Fischerei
insgesamt
ableiten
lässt
. [EU]
La
tarea
de
los
observadores
es
controlar
las
capturas
accesorias
de
cetáceos
y
recopilar
los
datos
necesarios
para
extrapolar
las
capturas
accesorias
observadas
a
toda
la
pesquería
.
Aus
den
Angaben
der
spanischen
Regierung
lässt
sich
nicht
ableiten
,
dass
gleichartige
Maßnahmen
auch
für
andere
Luftfahrtunternehmen
gegolten
hätten
,
die
sich
eventuell
entschlossen
hätten
,
regelmäßige
Flugdienste
zwischen
Madrid
und
Gerona
anzubieten
. [EU]
De
la
información
remitida
por
las
autoridades
españolas
no
es
posible
deducir
que
fueran
de
aplicación
las
mismas
medidas
a
otras
compañías
que
pudieran
decidir
prestar
servicios
de
transporte
regular
aéreo
entre
Madrid
y
Girona
.
Aus
den
der
Kommission
vorliegenden
Daten
ließen
sich
allerdings
solche
Schlussfolgerungen
nicht
ableiten
. [EU]
Sin
embargo
, a
partir
de
los
datos
de
que
disponen
los
servicios
de
la
Comisión
,
no
pudo
sacarse
esta
conclusión
.
aus
den
Ergebnissen
vorliegender
Prüfdaten
für
den
betreffenden
Stoff
lässt
sich
ein
DNEL-
oder
PNEC-Wert
ableiten
,
wobei
zu
berücksichtigen
ist
,
dass
sich
aus
der
Weglassung
der
zu
machenden
Angaben
eine
höhere
Unsicherheit
ergibt
,
und
dass
der
DNEL-
oder
PNEC-Wert
sowohl
für
die
zu
machenden
Angaben
als
auch
für
die
Zwecke
der
Risikobewertung
sachdienlich
und
angemessen
sein
muss
[EU]
puede
obtenerse
un
DNEL
o
una
PNEC
de
los
resultados
de
los
datos
de
ensayo
disponibles
para
la
sustancia
en
cuestión
,
teniendo
plenamente
en
cuenta
la
mayor
incertidumbre
derivada
de
la
omisión
del
requisito
de
información
, y
que
ese
DNEL
o
esa
PNEC
son
relevantes
y
adecuados
tanto
por
lo
que
respecta
a
la
omisión
de
información
como
a
la
evaluación
del
riesgo
Aus
den
vorstehend
beschriebenen
Entwicklungstendenzen
, d. h.
rückläufigen
Mengen
bei
steigenden
Preisen
,
lässt
sich
jedoch
kein
Hinweis
darauf
ableiten
,
dass
Indien
zur
Verschlechterung
der
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
im
UZ
beigetragen
hätte
. [EU]
Sin
embargo
,
cuando
se
observa
la
tendencia
descrita
más
arriba
,
es
decir
,
un
volumen
decreciente
y
precios
crecientes
,
nada
indica
que
la
India
haya
contribuido
al
deterioro
de
la
situación
de
la
industria
de
la
Unión
en
el
período
de
investigación
.
Aus
der
Rechtsprechung
lasse
sich
nicht
ableiten
,
dass
die
Kommission
Investitionen
des
Staates
in
gesunde
und
profitable
Unternehmen
daraufhin
überprüfen
dürfe
,
ob
sie
zumindest
eine
Durchschnittsrendite
erwirtschaften
. [EU]
De
la
jurisprudencia
no
cabe
deducir
que
la
Comisión
esté
facultada
para
examinar
si
las
inversiones
de
un
Estado
en
empresas
sanas
y
rentables
obtienen
,
cuando
menos
,
un
rendimiento
medio
.
Aus
diesen
Erwägungen
lässt
sich
ableiten
,
dass
die
SFIRS
bei
der
Umwandlung
der
Schulden
in
Kapital
nicht
als
marktwirtschaftlich
handelnder
Kapitalgeber
agiert
hat
. [EU]
Habida
cuenta
de
lo
anteriormente
expuesto
,
se
puede
concluir
que
,
al
proceder
a
la
conversión
de
deuda
en
capital
,
SFIRS
no
actuó
como
lo
habría
hecho
un
inversor
privado
que
operase
en
condiciones
normales
de
mercado
.
Aus
dieser
Absichtserklärung
lassen
sich
keine
finanziellen
oder
rechtlichen
Verpflichtungen
ableiten
- [EU]
El
presente
Memorándum
de
Acuerdo
no
lleva
aparejadas
consecuencias
financieras
ni
obligaciones
jurídicas
.
Aus
dieser
Bewertung
sollte
sich
eine
von
drei
Schlussfolgerungen
ableiten
lassen
. [EU]
Esta
evaluación
debe
llevar
a
una
de
las
tres
conclusiones
siguientes
.
Bei
den
Standard-Input-Output-Normen
handelt
es
sich
um
von
dem
Unternehmen
vorgeschlagene
und
von
der
Regierung
genehmigte
Produktionsquoten
,
die
sich
aus
dem
in
der
petrochemischen
Industrie
üblichen
Standard
ableiten
. [EU]
Las
normas
comunes
de
insumos/volumen
de
producción
constituyen
ratios
de
producción
propuestas
por
la
empresa
y
aceptadas
por
los
poderes
públicos
, y
se
basan
en
las
normas
aplicadas
en
la
industria
petroquímica
.
Bei
der
Begutachtung
der
Einhaltung
der
Vorschriften
durch
benannte
Erbringer
von
Flugverkehrsdiensten
und
Wetterdiensten
sollte
die
zuständige
Behörde
befugt
sein
,
anwendbare
Anforderungen
zu
überprüfen
,
die
sich
aus
internationalen
Verpflichtungen
des
betreffenden
Mitgliedstaats
ableiten
. [EU]
Al
evaluar
el
cumplimiento
por
parte
de
los
proveedores
designados
de
servicios
de
tránsito
aéreo
y
de
servicios
meteorológicos
,
la
autoridad
competente
debe
poder
controlar
los
requisitos
pertinentes
derivados
de
las
obligaciones
internacionales
de
los
distintos
Estados
miembros
en
cuestión
.
Bei
der
Begutachtung
von
benannten
Flugsicherungsorganisationen
für
Flugverkehrsdienste
und
Wetterdienste
,
sollte
die
nationale
Aufsichtsbehörde
befugt
sein
,
anwendbare
Anforderungen
zu
überprüfen
,
die
sich
aus
internationalen
Verpflichtungen
des
betreffenden
Mitgliedstaats
ableiten
. [EU]
Al
evaluar
el
cumplimiento
por
parte
de
los
proveedores
designados
de
servicios
de
tránsito
aéreo
y
de
servicios
meteorológicos
,
la
autoridad
nacional
de
supervisión
debe
poder
controlar
los
requisitos
pertinentes
derivados
de
las
obligaciones
internacionales
de
los
distintos
Estados
miembros
en
cuestión
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "ableiten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners