A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
54 results for Veräußerungsgewinne
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
Ab
2004
wurde
lediglich
auf
5 %
der
in
Folge
von
gesellschaftsrechtlichen
Umstrukturierungen
von
Nichtbanken
entstandenen
und
später
in
Form
von
Dividenden
ausgeschütteten
Veräußerungsgewinne
n
eine
Steuer
erhoben
,
womit
dies
die
einzige
fällige
Steuer
war
(
für
den
Fall
,
dass
keine
Ersatzsteuer
erhoben
wurde
),
während
auf
die
im
Zuge
der
Umstrukturierung
entstandenen
Veräußerungsgewinne
der
Aktiva
der
Banken
-
für
den
Fall
der
Ausschüttung
dieser
Gewinne
-
die
normale
Körperschaftssteuer
fällig
wurde
(
immer
unter
der
Voraussetzung
,
dass
keine
Ersatzsteuer
erhoben
wurde
). [EU]
A
partir
de
2004
,
el
impuesto
sobre
las
plusvalías
realizadas
en
las
reorganizaciones
de
sociedades
distintas
de
los
bancos
en
cuestión
y
posteriormente
distribuidas
en
forma
de
dividendos
solo
se
aplicó
al
5 %
de
las
plusvalías
distribuidas
como
dividendos
,
siendo
este
el
único
impuesto
debido
(si
no
se
aplicaba
un
impuesto
sustitutivo
),
mientras
que
a
las
plusvalías
realizadas
por
los
bancos
objeto
de
reorganización
se
les
habría
aplicado
-como
si
los
beneficios
se
hubieran
distribuido-
el
impuesto
sobre
sociedades
ordinario
(en
caso
de
no
aplicarse
un
impuesto
sustitutivo
).
Artikel
25
EBF
,
mit
dem
Veräußerungsgewinne
öffentlicher
Unternehmen
aus
Privatisierungs-
und
Umstrukturierungsmaßnahmen
von
der
Körperschaftsteuer
befreit
werden
,
ist
eine
staatliche
Beihilferegelung
. [EU]
El
artículo
25
del
EBF
,
que
exime
del
IRC
las
plusvalías
de
las
empresas
públicas
derivadas
de
operaciones
de
privatización
y
de
procesos
de
reestructuración
,
constituye
un
régimen
de
ayudas
estatales
.
Aus
den
obigen
Darstellungen
folgt
der
Schluss
,
dass
die
in
Artikel
25
EBF
vorgesehene
Sonderregelung
,
mit
der
Veräußerungsgewinne
aus
Privatisierungs-
und
Umstrukturierungsmaßnahmen
öffentlicher
Unternehmen
von
der
Körperschaftsteuer
befreit
werden
,
eine
Beihilferegelung
im
Sinne
des
Artikels
87
Absatz
1
EG-Vertrag
darstellt
. [EU]
De
todo
lo
expuesto
se
sigue
que
el
régimen
excepcional
previsto
en
el
artículo
25
del
EBF
,
que
exime
del
IRC
las
plusvalías
de
las
empresas
públicas
procedentes
de
operaciones
de
privatización
y
reestructuración
,
constituye
un
régimen
de
ayudas
estatales
en
el
sentido
del
artículo
87
,
apartado
1,
del
Tratado
CE
.
Betrachtet
ein
Mitgliedstaat
eine
gebietsfremde
einbringende
oder
erworbene
Gesellschaft
aufgrund
seiner
Beurteilung
ihrer
juristischen
Merkmale
,
die
sich
aus
dem
Recht
,
nach
dem
sie
gegründet
wurde
,
ergeben
,
als
steuerlich
transparent
,
so
ist
er
berechtigt
,
die
Bestimmungen
dieser
Richtlinie
bei
der
Besteuerung
der
Veräußerungsgewinne
eines
unmittelbaren
oder
mittelbaren
Gesellschafters
dieser
Gesellschaft
nicht
anzuwenden
. [EU]
Cuando
un
Estado
miembro
otorgue
a
una
sociedad
transmitente
o
dominada
no
residente
la
consideración
de
transparente
a
efectos
fiscales
,
en
virtud
de
una
evaluación
de
las
características
jurídicas
de
dicha
sociedad
transmitente
o
dominada
efectuada
por
dicho
Estado
con
arreglo
a
la
ley
conforme
a
la
cual
se
haya
constituido
,
podrá
no
aplicar
las
disposiciones
de
la
presente
Directiva
al
gravar
a
las
personas
que
posean
una
participación
directa
o
indirecta
en
dicha
sociedad
con
respecto
a
las
rentas
,
los
beneficios
y
las
plusvalías
procedentes
de
la
misma
.
Betrachtet
ein
Mitgliedstaat
eine
gebietsfremde
einbringende
oder
erworbene
Gesellschaft
aufgrund
seiner
Beurteilung
ihrer
juristischen
Merkmale
,
die
sich
aus
dem
Recht
,
nach
dem
sie
gegründet
wurde
,
ergeben
,
als
steuerlich
transparent
,
so
ist
er
berechtigt
,
die
Bestimmungen
dieser
Richtlinie
bei
der
Besteuerung
der
Veräußerungsgewinne
eines
unmittelbaren
oder
mittelbaren
Gesellschafters
dieser
Gesellschaft
nicht
anzuwenden
. [EU]
Cuando
un
Estado
miembro
otorgue
a
una
sociedad
transmitente
o
dominada
no
residente
la
consideración
de
transparente
a
efectos
fiscales
,
en
virtud
de
una
evaluación
de
las
características
jurídicas
de
dicha
sociedad
transmitente
o
dominada
efectuada
por
dicho
Estado
miembro
con
arreglo
a
la
ley
conforme
a
la
cual
se
haya
constituido
,
podrá
no
aplicar
las
disposiciones
de
la
presente
Directiva
al
gravar
a
las
personas
que
posean
una
participación
directa
o
indirecta
en
dicha
sociedad
con
respecto
a
las
rentas
,
los
beneficios
y
las
plusvalías
procedentes
de
la
misma
.
Betrifft
die
Veräußerung
nicht
ein
Gut
,
dass
naturgemäß
für
den
Seeverkehr
bestimmt
ist
,
können
die
Veräußerungsgewinne
nicht
in
die
Pauschalbesteuerung
einbezogen
werden
. [EU]
En
caso
de
que
la
enajenación
no
se
aplique
a
un
bien
cuya
naturaleza
lo
destine
a
las
actividades
de
transporte
marítimo
,
las
plusvalías
de
esta
venta
no
podrán
integrarse
en
el
régimen
fiscal
a
tanto
alzado
.
Cashflow
ohne
Veräußerungsgewinne
Mittel-
und
langfristige
Verbindlichkeiten
[10]
Mittel-
und
langfristige
Verbindlichkeiten/Cashflow
[EU]
Capacidad
de
autofinanciación
. [9]
Deudas
a
medio
y
largo
plazo
. [10]
DLMP/CAF
.
Da
beide
Situationen
effektiv
vergleichbar
sind
,
hätte
der
Gesetzgeber
eine
Gleichbehandlung
vorsehen
müssen
,
als
er
2003
eine
Regelung
für
die
steuerliche
Berücksichtigung
der
zurückgestellten
Veräußerungsgewinne
erließ
. [EU]
Al
ser
las
dos
situaciones
efectivamente
comparables
,
el
legislador
habría
podido
aplicar
el
mismo
trato
cuando
,
en
2003
,
dispuso
el
reconocimiento
fiscal
de
las
plusvalías
pendientes
.
Dabei
werden
keine
Wirtschaftsgüter
übertragen
,
und
der
betreffenden
Gesellschaft
und
ihren
Gesellschaftern
entstehen
durch
diesen
Vorgang
keine
Veräußerungsgewinne
. [EU]
No
comporta
la
transmisión
de
activo
alguno
ni
da
lugar
a
la
obtención
,
por
la
sociedad
o
sus
socios
,
de
rentas
,
beneficios
ni
plusvalías
.
Da
die
realisierten
Wertzuwächse
eingefroren
wurden
,
konnten
die
entsprechenden
Veräußerungsgewinne
nicht
ausgeschüttet
und
die
Wertzuwachsquoten
der
Aktiva
auch
nicht
abgeschrieben
,
wertberichtigt
oder
in
irgend
einer
anderen
Weise
vom
zu
versteuernden
Einkommen
der
aus
den
Umstrukturierungen
hervorgegangenen
Gesellschaften
abgezogen
werden
. [EU]
Las
plusvalías
realizadas
fueron
congeladas
,
de
modo
que
no
se
pudieron
distribuir
los
beneficios
, y
los
incrementos
del
valor
de
los
activos
no
se
pudieron
amortizar
,
desvalorizar
ni
deducir
de
ningún
modo
de
los
ingresos
imponibles
de
las
sociedades
surgidas
de
esas
operaciones
.
Dadurch
,
dass
öffentliche
Unternehmen
,
die
sich
in
einem
Privatisierungs-
oder
Umstrukturierungsprozess
befinden
,
Steuerermäßigungen
auf
ihre
Veräußerungsgewinne
erhalten
,
räumt
Artikel
25
EBF
diesen
Unternehmen
einen
Vorteil
ein
,
weil
sie
dadurch
ihre
Marktposition
gegenüber
anderen
Unternehmen
besser
nutzen
und
ausbauen
können
. [EU]
Al
permitir
que
las
empresas
públicas
en
proceso
de
privatización
o
reestructuración
se
beneficien
de
reducciones
en
la
tributación
de
sus
plusvalías
,
el
artículo
25
del
EBF
les
concede
una
ventaja
a
nivel
operativo
y
refuerza
su
posición
frente
a
otras
empresas
.
Dadurch
,
dass
Veräußerungsgewinne
von
der
Steuer
befreit
werden
,
sind
öffentliche
Unternehmen
,
die
in
den
Genuss
dieser
Regelung
kommen
,
im
Vergleich
zu
anderen
Unternehmen
,
die
in
denselben
Wirtschaftszweigen
tätig
sind
,
begünstigt
,
weil
die
betreffenden
öffentlichen
Unternehmen
über
einen
höheren
Cashflow
für
ihre
Geschäftstätigkeit
verfügen
. [EU]
La
exención
del
impuesto
relativo
a
las
plusvalías
coloca
a
las
empresas
públicas
que
se
benefician
de
ella
en
situación
de
ventaja
en
comparación
con
otras
empresas
que
operan
en
los
mismos
sectores
económicos
,
en
la
medida
en
que
esas
empresas
públicas
disfrutan
de
un
mayor
flujo
de
tesorería
en
el
ejercicio
de
sus
actividades
.
Daher
werden
realisierte
Veräußerungsgewinne
eines
Unternehmens
nicht
nur
bis
zur
steuerlich
relevanten
Anpassung
des
Werts
der
entsprechenden
Vermögenswerte
aufgeschoben
,
sondern
unterliegen
darüber
hinaus
einer
ermäßigten
Ersatzsteuer
anstelle
der
normalen
Körperschaftssteuer
. [EU]
Por
tanto
,
además
de
aplazarse
hasta
el
momento
del
reajuste
fiscal
del
valor
de
los
activos
correspondientes
,
las
plusvalías
realizadas
por
la
sociedad
suelen
estar
sujetas
a
un
impuesto
sustitutivo
reducido
y
no
al
impuesto
sobre
sociedades
ordinario
.
Damit
auf
noch
nicht
realisierte
Veräußerungsgewinne
keine
Körperschaftssteuer
entrichtet
werden
muss
,
sieht
das
Steuersystem
in
der
Regel
vor
,
dass
der
steuerlich
relevante
Wertzuwachs
eingefroren
wird
,
wobei
diesen
Vermögenswerten
ihr
ursprünglicher
und
im
Verhältnis
zum
Buchwert
niedrigerer
Wert
beigemessen
wird
. [EU]
Para
evitar
la
obligación
de
pagar
el
impuesto
sobre
sociedades
por
las
plusvalías
aún
no
realizadas
,
el
sistema
fiscal
suele
permitir
congelar
la
plusvalía
fiscal
mediante
el
mantenimiento
del
valor
histórico
de
los
activos
,
inferior
al
valor
contable
.
Der
Steuervorteil
gilt
nur
im
Falle
realisierter
Veräußerungsgewinne
. [EU]
La
ventaja
fiscal
solo
se
aplica
en
caso
de
plusvalía
por
ventas
realizada
.
Die
Befreiung
der
Veräußerungsgewinne
sei
in
der
Tat
durch
die
Notwendigkeit
gerechtfertigt
,
den
aus
dem
ersten
Teil
der
Regelung
nach
Artikel
39
CA
des
CGI
resultierenden
Liquiditätsvorteil
aufrechtzuerhalten
. [EU]
La
exención
de
la
plusvalía
de
cesión
se
justifica
,
según
la
CNCE
,
por
la
necesidad
de
mantener
el
beneficio
de
tesorería
resultante
del
primer
apartado
de
la
disposición
del
artículo
39
CA
del
CGI
.
Die
Befreiungen
sind
in
Artikel
25
EBF
(
Mais-valias
no
âmbito
do
processo
de
privatização
-
Veräußerungsgewinne
aus
Privatisierungsmaßnahmen
)
geregelt
,
ehemals
Artikel
32-C
der
ursprünglichen
Fassung
des
EBF
von
2000
,
die
durch
das
Gesetzesdekret
198/2001
vom
3.
Juli
2001
geändert
wurde
. [EU]
Las
exenciones
fiscales
están
previstas
en
el
artículo
25
del
EBF
,
titulado
«Plusvalías
en
el
ámbito
de
procesos
de
privatización»
,
que
corresponde
al
artículo
32
C
en
la
versión
original
de
2000
,
antes
de
la
revisión
del
EBF
por
el
Decreto-Ley
198/2001
,
de
3
de
julio
.
Die
französischen
Behörden
machen
überdies
geltend
,
dass
die
Veräußerungsgewinne
nicht
automatisch
befreit
seien
. [EU]
Las
autoridades
francesas
destacan
también
que
la
exención
de
la
plusvalía
de
cesión
no
es
automática
.
die
Liste
der
Arten
von
Einkünften
und
Vermögen
in
Absatz
1
um
Dividenden
,
Veräußerungsgewinne
und
Lizenzgebühren
erweitert
wird
. [EU]
la
lista
de
categorías
del
apartado
1
se
amplíe
para
incluir
dividendos
,
ganancias
de
capital
y
cánones
.
Die
portugiesischen
Behörden
fassen
die
Entwicklung
der
Körperschaftsteuer
auf
Veräußerungsgewinne
in
Portugal
folgendermaßen
zusammen:
[EU]
Las
autoridades
portuguesas
resumen
la
evolución
de
la
tributación
de
las
plusvalías
en
el
impuesto
sobre
sociedades
en
Portugal
del
modo
siguiente:
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Veräußerungsgewinne":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners