A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
unrichtig
unrichtig werden
unrichtige Angaben machen
unrichtigerweise
Unrichtigkeit
unritterlich
Unruh
Unruhe
Unruhe stiften
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
22 results for
Unrichtigkeit
Word division: Un·rich·tig·keit
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
Auch
das
Argument
von
KLM
,
wonach
die
Unrichtigkeit
der
Tabelle
augenfällig
gewesen
sei
,
ist
nicht
fundiert
. [EU]
La
alegación
de
KLM
de
que
los
errores
del
cuadro
eran
obvios
tampoco
está
fundada
.
Betrifft
der
Prospekt
ein
öffentliches
Angebot
von
Wertpapieren
,
haben
Anleger
,
die
bereits
einen
Erwerb
oder
eine
Zeichnung
der
Wertpapiere
zugesagt
haben
,
bevor
der
Nachtrag
veröffentlicht
wird
,
das
Recht
,
ihre
Zusagen
innerhalb
von
zwei
Arbeitstagen
nach
Veröffentlichung
des
Nachtrags
zurückzuziehen
,
vorausgesetzt
,
dass
der
neue
Umstand
oder
die
Unrichtigkeit
oder
Ungenauigkeit
gemäß
Absatz
1
vor
dem
endgültigen
Schluss
des
öffentlichen
Angebots
und
der
Lieferung
der
Wertpapiere
eingetreten
ist
. [EU]
Si
el
prospecto
hace
referencia
a
una
oferta
de
valores
al
público
,
los
inversores
que
ya
hayan
aceptado
adquirir
o
suscribir
los
valores
antes
de
que
se
publique
el
suplemento
tendrán
derecho
a
retirar
su
aceptación
,
siendo
este
derecho
ejercitable
en
el
plazo
de
dos
días
hábiles
a
partir
de
la
publicación
del
suplemento
,
siempre
que
el
nuevo
factor
,
el
error
o
la
inexactitud
a
que
se
refiere
el
apartado
1
surgieran
antes
del
cierre
definitivo
de
la
oferta
al
público
y
de
la
entrega
de
los
valores
.
Das
Widerrufsrecht
ist
somit
an
die
zeitliche
Einordnung
des
neuen
Umstands
,
der
Unrichtigkeit
oder
der
Ungenauigkeit
gekoppelt
,
durch
den
bzw
.
die
ein
Nachtrag
erforderlich
wird
,
und
setzt
voraus
,
dass
dieses
auslösende
Ereignis
eingetreten
ist
,
solange
das
Angebot
noch
gültig
und
die
Lieferung
der
Wertpapiere
noch
nicht
erfolgt
war
. [EU]
En
consecuencia
,
el
derecho
de
retirada
se
vincula
al
momento
de
aparición
del
nuevo
factor
,
error
o
inexactitud
que
da
lugar
a
un
suplemento
, y
presupone
que
ese
evento
desencadenante
se
ha
producido
cuando
la
oferta
seguía
abierta
y
con
anterioridad
a
la
entrega
de
los
valores
.
Daten
,
deren
Richtigkeit
der
Betroffene
bestreitet
und
deren
Richtigkeit
oder
Unrichtigkeit
sich
nicht
feststellen
lässt
,
sind
nach
Maßgabe
des
innerstaatlichen
Rechts
der
Mitgliedstaaten
auf
Verlangen
des
Betroffenen
zu
kennzeichnen
. [EU]
Los
datos
cuya
exactitud
sea
rebatida
por
la
persona
a
la
que
se
refieran
,
pero
cuya
exactitud
o
inexactitud
no
pueda
determinarse
,
deberán
ser
marcados
,
con
arreglo
al
Derecho
interno
de
los
Estados
miembros
,
si
así
lo
exige
el
interesado
.
Die
Unrichtigkeit
dieser
Information
wird
durch
die
der
Tabelle
vorausgehende
Erklärung
verstärkt
,
dass
sich
"bei
den
Charterflügen
die
Flugziele
von
Transavia
und
Martinair
weitgehend
ergänzen"
. [EU]
La
inexactitud
de
la
información
es
reforzada
por
la
declaración
que
precede
al
cuadro
,
que
reza:
«Los
servicios
chárter
de
Transavia
y
Martinair
son
en
gran
parte
complementarios»
[36].
Die
zuständige
Behörde
in
der
Gemeinschaft
sendet
die
Bescheinigung
oder
eine
Durchschrift
derselben
an
den
in
Artikel
13
Absatz
2
Unterabsatz
2
genannten
offiziellen
Korrespondenten
im
Drittland
zurück
,
gibt
dabei
gegebenenfalls
die
Gründe
an
,
die
eine
Untersuchung
rechtfertigen
,
und
teilt
alle
bekannten
Umstände
mit
,
die
die
Echtheit
der
Bescheinigung
in
Frage
stellen
oder
auf
die
Unrichtigkeit
der
darin
enthaltenen
Angaben
schließen
lassen
. [EU]
La
autoridad
competente
en
la
Comunidad
devolverá
el
certificado
o
su
copia
al
corresponsal
oficial
del
tercer
país
,
al
que
se
hace
referencia
en
el
artículo
13
,
apartado
2,
párrafo
segundo
,
indicando
,
cuando
proceda
,
los
motivos
que
justifican
una
investigación
y
todos
los
datos
obtenidos
que
hacen
suponer
que
el
certificado
no
es
auténtico
o
que
las
menciones
incluidas
en
el
mismo
son
inexactas
.
Die
zuständigen
Behörden
teilen
ferner
alle
bekannten
Umstände
mit
,
die
auf
die
Unrichtigkeit
der
Angaben
im
Ursprungszeugnis
oder
in
der
Ausfuhrlizenz
schließen
lassen
. [EU]
Las
autoridades
competentes
facilitarán
asimismo
toda
la
información
que
hayan
obtenido
que
permita
suponer
que
los
datos
que
figuran
en
dichos
documentos
son
inexactos
.
Die
zuständigen
Behörden
teilen
ferner
alle
bekannten
Umstände
mit
,
die
auf
die
Unrichtigkeit
der
Angaben
im
Ursprungszeugnis
oder
in
der
Ausfuhrlizenz
schließen
lassen
. [EU]
Las
autoridades
competentes
facilitarán
asimismo
toda
la
información
que
hayan
obtenido
y
que
permita
suponer
que
los
datos
que
figuran
en
dichos
documentos
son
inexactos
.
Hat
eine
Stelle
eines
Mitgliedstaats
personenbezogene
Daten
gemäß
diesem
Beschluss
übermittelt
,
so
kann
die
empfangende
Stelle
des
anderen
Mitgliedstaats
sich
ihrer
Haftung
gegenüber
dem
Geschädigten
nach
Maßgabe
des
innerstaatlichen
Rechts
nicht
unter
Berufung
auf
die
Unrichtigkeit
der
übermittelten
Daten
entziehen
. [EU]
Si
un
servicio
de
un
Estado
miembro
transmitió
datos
de
carácter
personal
en
virtud
de
la
presente
Decisión
,
el
servicio
receptor
del
otro
Estado
miembro
no
podrá
alegar
en
descargo
de
su
responsabilidad
frente
al
perjudicado
con
arreglo
al
Derecho
interno
que
los
datos
transmitidos
no
eran
exactos
.
Hingegen
sollte
das
Recht
,
die
Zusage
zurückzuziehen
,
nur
gelten
,
wenn
sich
der
Prospekt
auf
ein
öffentliches
Wertpapierangebot
bezieht
und
der
neue
Umstand
,
die
Unrichtigkeit
oder
die
Ungenauigkeit
vor
dem
endgültigen
Schluss
des
Angebots
und
der
Lieferung
der
Wertpapiere
eingetreten
ist
. [EU]
Por
otro
lado
,
el
derecho
de
retirar
una
aceptación
debe
aplicarse
únicamente
si
el
folleto
hace
referencia
a
una
oferta
de
valores
al
público
y
el
nuevo
factor
,
error
o
inexactitud
apareció
con
anterioridad
al
cierre
definitivo
de
la
oferta
y a
la
entrega
de
los
valores
.
Im
Übrigen
sind
übermittelte
personenbezogene
Daten
zu
berichtigen
,
wenn
sich
ihre
Unrichtigkeit
herausstellt
. [EU]
Deberán
también
rectificarse
los
datos
de
carácter
personal
transmitidos
cuando
se
descubra
su
inexactitud
.
Jeder
wichtige
neue
Umstand
oder
jede
wesentliche
Unrichtigkeit
oder
Ungenauigkeit
in
Bezug
auf
die
im
Prospekt
enthaltenen
Angaben
,
die
die
Bewertung
der
Wertpapiere
beeinflussen
könnten
und
die
zwischen
der
Billigung
des
Prospekts
und
dem
endgültigen
Schluss
des
öffentlichen
Angebots
oder
-
falls
später
-
der
Eröffnung
des
Handels
an
einem
geregelten
Markt
auftreten
bzw
.
festgestellt
werden
,
müssen
in
einem
Nachtrag
zum
Prospekt
genannt
werden
. [EU]
Deberá
mencionarse
en
un
suplemento
del
folleto
todo
nuevo
factor
significativo
, o
error
o
inexactitud
importantes
relativos
a
la
información
incluida
en
el
folleto
,
susceptibles
de
afectar
a
la
evaluación
de
los
valores
y
que
surjan
o
se
observen
entre
el
momento
en
que
se
aprueba
el
folleto
y
el
cierre
definitivo
de
la
oferta
al
público
o,
en
su
caso
,
el
momento
en
que
comience
la
cotización
en
un
mercado
regulado
,
si
esto
último
se
produjera
después
.
Um
eine
kohärente
Harmonisierung
zu
gewährleisten
,
die
Anforderungen
dieses
Artikels
zu
präzisieren
und
den
technischen
Entwicklungen
auf
den
Finanzmärkten
Rechnung
zu
tragen
,
entwickelt
die
ESMA
Entwürfe
technischer
Regulierungsstandards
,
um
die
Situationen
zu
benennen
,
in
denen
ein
wichtiger
neuer
Umstand
oder
eine
wesentliche
Unrichtigkeit
oder
Ungenauigkeit
in
Bezug
auf
die
im
Prospekt
enthaltenen
Angaben
die
Veröffentlichung
eines
Prospektnachtrags
erfordert
. [EU]
Para
asegurar
la
armonización
coherente
,
especificar
los
requisitos
establecidos
en
el
presente
artículo
y
tener
en
cuenta
los
progresos
técnicos
de
los
mercados
financieros
,
la
AEVM
elaborará
proyectos
de
normas
técnicas
de
regulación
para
especificar
situaciones
en
las
que
, a
raíz
de
un
nuevo
factor
significativo
,
error
material
o
inexactitud
relativos
a
la
información
incluida
en
el
folleto
,
sea
necesario
publicar
un
suplemento
del
folleto
.
Unrichtigkeit
der
Angaben
über
Charterflüge
von
Transavia
[EU]
Inexactitud
de
la
información
sobre
destinos
chárter
de
Transavia
Wurden
unrichtige
Daten
auf
andere
geeignete
Weise
übermittelt
oder
ist
die
Unrichtigkeit
der
von
den
Mitgliedstaaten
gelieferten
Daten
auf
eine
fehlerhafte
oder
unter
Verstoß
gegen
diesen
Beschluss
stehende
Übermittlung
zurückzuführen
oder
beruht
sie
darauf
,
dass
Europol
diese
Daten
in
nicht
ordnungsgemäßer
Weise
oder
unter
Verstoß
gegen
diesen
Beschluss
eingegeben
,
übernommen
oder
gespeichert
hat
,
so
berichtigt
oder
löscht
Europol
diese
Daten
in
Abstimmung
mit
den
betreffenden
Mitgliedstaaten
. [EU]
Si
los
datos
que
contienen
errores
han
sido
transmitidos
por
cualquier
otro
medio
apropiado
, o
si
los
errores
que
afectan
a
los
datos
suministrados
por
los
Estados
miembros
se
deben
a
una
transmisión
indebida
o
incumpliendo
las
disposiciones
de
la
presente
Decisión
, o
bien
a
que
Europol
los
ha
introducido
,
procesado
o
almacenado
de
manera
indebida
o
incumpliendo
las
disposiciones
de
la
presente
Decisión
,
Europol
deberá
rectificarlos
o
suprimirlos
de
acuerdo
con
los
Estados
miembros
afectados
.
Zur
Begründung
des
Ersuchens
um
nachträgliche
Prüfung
übermitteln
sie
alle
Unterlagen
und
teilen
alle
bekannten
Umstände
mit
,
die
auf
die
Unrichtigkeit
der
Angaben
in
dem
Ursprungsnachweis
schließen
lassen
. [EU]
Todos
los
documentos
y
la
información
obtenida
que
sugieran
que
los
datos
recogidos
en
la
prueba
de
origen
son
incorrectos
deberán
acompañar
a
la
solicitud
de
verificación
.
Zur
Begründung
des
Ersuchens
um
nachträgliche
Prüfung
übermitteln
sie
alle
Unterlagen
und
teilen
alle
ihnen
bekannten
Umstände
mit
,
die
auf
die
Unrichtigkeit
der
Angaben
in
dem
Ursprungsnachweis
schließen
lassen
. [EU]
Todos
los
documentos
y
la
información
obtenida
que
sugieran
que
los
datos
recogidos
en
la
prueba
de
origen
son
incorrectos
acompañarán
a
la
solicitud
de
comprobación
.
Zur
Begründung
des
Ersuchens
um
nachträgliche
Prüfung
übermitteln
sie
alle
Unterlagen
und
teilen
alle
ihnen
bekannten
Umstände
mit
,
die
auf
die
Unrichtigkeit
der
Angaben
in
dem
Ursprungsnachweis
schließen
lassen
. [EU]
Todos
los
documentos
y
la
información
obtenida
que
sugieran
que
los
datos
recogidos
en
la
prueba
de
origen
son
incorrectos
acompañarán
a
la
solicitud
de
verificación
.
Zur
Begründung
des
Ersuchens
um
nachträgliche
Prüfung
übermitteln
sie
alle
Unterlagen
und
teilen
alle
ihnen
bekannten
Umstände
mit
,
die
auf
die
Unrichtigkeit
der
Angaben
in
der
Erklärung
schließen
lassen
. [EU]
Enviarán
,
en
apoyo
de
la
solicitud
de
comprobación
a
posteriori
,
todos
los
documentos
y
la
información
obtenida
que
sugieran
que
la
información
que
figura
en
la
declaración
del
proveedor
es
incorrecta
.
Zur
Begründung
des
Ersuchens
um
nachträgliche
Prüfung
übermitteln
sie
alle
Unterlagen
und
teilen
alle
ihnen
bekannten
Umstände
mit
,
die
auf
die
Unrichtigkeit
der
Angaben
in
der
Warenverkehrsbescheinigung
A.TR.
schließen
lassen
. [EU]
A
fin
de
ayudar
a
la
verificación
,
se
suministrarán
todos
los
documentos
necesarios
y
toda
la
información
recogida
que
indique
que
la
información
sobre
el
certificado
de
circulación
de
mercancías
A.TR.
es
incorrecta
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Unrichtigkeit":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners