A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
26 results for Schuldinstruments
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
Aus
Sicht
des
Emittenten
eines
wandelbaren
Schuldinstruments
mit
eingebetteter
Kauf-
oder
Verkaufsoption
ist
die
Beurteilung
,
ob
die
Kauf-
oder
Verkaufsoption
eng
mit
dem
Basisschuldinstrument
verbunden
ist
,
vor
einer
Abtrennung
der
Eigenkapitalkomponente
gemäß
IAS
32
durchzuführen
. [EU]
Desde
la
perspectiva
del
emisor
de
un
instrumento
de
deuda
convertible
con
un
componente
implícito
de
opción
de
compra
o
venta
,
la
evaluación
de
si
la
opción
de
compra
o
venta
está
estrechamente
relacionada
al
instrumento
de
deuda
principal
,
se
realiza
antes
de
la
separación
del
instrumento
de
patrimonio
de
acuerdo
con
la
NIC
32
.
dem
Eintritt
einer
natürlichen
oder
juristischen
Person
in
eine
Transaktion
,
durch
die
ein
anderes
Finanzinstrument
als
ein
unter
Buchstabe
a
genanntes
Instrument
geschaffen
wird
oder
die
sich
auf
ein
solches
anderes
Finanzinstrument
bezieht
und
deren
Wirkung
oder
eine
deren
Wirkungen
darin
besteht
,
dass
diese
natürliche
oder
juristische
Person
,
die
diese
Transaktion
eingeht
,
im
Falle
einer
Kurs-
oder
Wertsteigerung
der
Aktie
bzw
.
des
Schuldinstruments
einen
finanziellen
Vorteil
erzielt
. [EU]
la
realización
de
una
operación
que
crea
un
instrumento
financiero
o
se
refiere
a
un
instrumento
financiero
distinto
de
los
contemplados
en
la
letra
a),
cuando
el
efecto
o
uno
de
los
efectos
sea
conferir
una
ventaja
financiera
a
la
persona
física
o
jurídica
que
realice
dicha
operación
en
caso
de
que
aumente
el
precio
o
valor
de
la
acción
o
del
instrumento
de
deuda
.
dem
Eintritt
in
eine
Transaktion
,
durch
die
ein
anderes
Finanzinstrument
als
ein
unter
Buchstabe
a
genanntes
Instrument
geschaffen
wird
oder
die
sich
auf
ein
solches
anderes
Finanzinstrument
bezieht
und
deren
Wirkung
oder
eine
deren
Wirkungen
darin
besteht
,
dass
diese
natürliche
oder
juristische
Person
,
die
diese
Transaktion
eingeht
,
im
Falle
einer
Kurs-
oder
Wertminderung
der
Aktie
bzw
.
des
Schuldinstruments
einen
finanziellen
Vorteil
erzielt
. [EU]
la
realización
de
una
operación
que
crea
un
instrumento
financiero
o
se
refiere
a
un
instrumento
financiero
distinto
de
los
contemplados
en
la
letra
a),
cuando
el
efecto
o
uno
de
los
efectos
sea
conferir
una
ventaja
financiera
a
la
persona
física
o
jurídica
que
realice
dicha
operación
en
caso
de
que
disminuya
el
precio
o
valor
de
la
acción
o
del
instrumento
de
deuda
.
dem
Halten
einer
von
einem
Unternehmen
begebenen
Aktie
oder
eines
von
einem
öffentlichen
Emittenten
ausgegebenen
Schuldinstruments
[EU]
la
tenencia
de
acciones
emitidas
por
la
sociedad
o
de
instrumentos
de
deuda
emitidos
por
el
emisor
soberano
Die
Definition
eines
Derivats
umfasst
in
diesem
Standard
Verträge
,
die
auf
Bruttobasis
durch
Lieferung
des
zugrunde
liegenden
Postens
erfüllt
werden
(
beispielsweise
ein
Forward-Geschäft
über
den
Kauf
eines
festverzinslichen
Schuldinstruments
). [EU]
La
definición
de
derivado
en
esta
Norma
incluye
contratos
que
se
liquidan
en
términos
brutos
por
entrega
del
elemento
subyacente
(por
ejemplo
,
un
contrato
a
plazo
para
adquirir
un
instrumento
de
deuda
a
tipo
fijo
).
Die
natürliche
oder
juristische
Person
ist
gemäß
Artikel
3
Absatz
1
Eigentümerin
der
Aktie
oder
des
Schuldinstruments
[EU]
Cuando
la
persona
física
o
jurídica
sea
propietaria
de
la
acción
o
el
instrumento
de
deuda
,
de
conformidad
con
el
artículo
3,
apartado
1
Ein
Beispiel
für
die
Absicherung
des
beizulegenden
Zeitwertes
ist
die
Absicherung
des
Risikos
aus
einer
Änderung
des
beizulegenden
Zeitwertes
eines
festverzinslichen
Schuldinstruments
auf
Grund
einer
Zinsänderung
. [EU]
Un
ejemplo
de
la
cobertura
del
valor
razonable
es
una
cobertura
de
exposición
a
los
cambios
en
el
valor
razonable
de
un
instrumento
de
deuda
a
tipo
fijo
,
como
consecuencia
de
cambios
en
los
tipos
de
interés
.
Eine
Abnahme
des
beizulegenden
Zeitwertes
eines
finanziellen
Vermögenswertes
unter
seine
Anschaffungskosten
oder
fortgeführten
Anschaffungskosten
ist
nicht
notwendigerweise
ein
Hinweis
auf
eine
Wertminderung
(z.B.
eine
Abnahme
des
beizulegenden
Zeitwertes
eines
gehaltenen
Schuldinstruments
,
die
durch
einen
Anstieg
des
risikolosen
Zinssatzes
entsteht
). [EU]
Un
descenso
del
valor
razonable
del
activo
financiero
por
debajo
de
su
coste
o
coste
amortizado
,
no
es
necesariamente
evidencia
de
deterioro
del
valor
(por
ejemplo
,
un
descenso
en
el
valor
razonable
de
un
instrumento
de
deuda
como
consecuencia
de
un
incremento
en
el
tipo
de
interés
libre
de
riesgo
).
Eine
in
ein
Basisschuldinstrument
eingebettete
Kauf-
,
Verkaufs-
,
Verzichts-
oder
Vorfälligkeitsoption
ist
nicht
eng
mit
dem
Basisinstrument
verbunden
,
es
sei
denn
,
der
Ausübungspreis
der
Option
entspricht
am
jeweiligen
Ausübungstag
annähernd
den
fortgeführten
Anschaffungskosten
des
Schuldinstruments
. [EU]
Una
opción
de
compra
,
de
venta
,
de
rescate
o
de
pago
anticipado
implícita
en
un
instrumento
de
deuda
principal
,
no
está
estrechamente
relacionado
con
dicho
contrato
principal
, a
menos
que
el
precio
de
ejercicio
de
la
opción
sea
aproximadamente
igual
al
coste
amortizado
del
instrumento
de
deuda
en
cada
fecha
de
ejercicio
.
Eine
in
einen
Zins-
oder
Kapitalstrip
eingebettete
Vorfälligkeitsoption
ist
eng
mit
dem
Basisvertrag
verbunden
,
sofern
der
Basisvertrag
(i)
anfänglich
aus
der
Trennung
des
Rechts
auf
Empfang
vertraglich
festgelegter
Cashflows
eines
Finanzinstruments
resultierte
,
in
das
ursprünglich
kein
Derivat
eingebettet
war
,
und
(
ii
)
keine
Bedingungen
beinhaltet
,
die
nicht
auch
Teil
des
ursprünglichen
originären
Schuldinstruments
sind
. [EU]
Una
opción
de
pago
anticipado
implícita
en
un
instrumento
segregado
representativo
del
principal
o
del
interés
,
estará
estrechamente
relacionado
con
el
contrato
principal
siempre
que
el
contrato
principal
(i)
inicialmente
sea
el
resultado
de
separar
el
derecho
a
recibir
flujos
de
efectivo
contractuales
de
un
instrumento
financiero
que
,
en
y
por
sí
mismo
,
no
contenga
un
derivado
implícito
; (ii)
no
contenga
ninguna
condición
que
no
esté
también
presente
en
el
contrato
de
deuda
principal
original
.
Ein
eingebetteter
Floor
oder
Cap
auf
den
Zinssatz
eines
Schuldinstruments
ist
eng
mit
dem
originären
Schuldinstrument
verbunden
,
wenn
zum
Zeitpunkt
der
Emission
des
Finanzinstruments
der
Cap
gleich
oder
höher
oder
der
Floor
gleich
oder
niedriger
als
der
Marktzins
ist
und
der
Cap
oder
Floor
im
Verhältnis
zum
originären
Instrument
keine
Hebelwirkung
aufweist
. [EU]
Una
opción
implícita
que
establezca
límites
máximo
o
mínimo
sobre
el
tipo
de
interés
de
un
instrumento
de
deuda
,
estará
estrechamente
relacionado
con
el
instrumento
de
deuda
principal
,
siempre
que
el
límite
máximo
esté
por
encima
del
tipo
de
interés
del
mercado
y
el
límite
mínimo
esté
en
o
por
debajo
del
tipo
de
interés
de
mercado
cuando
se
emita
el
instrumento
, y
el
límite
máximo
o
mínimo
no
está
apalancado
con
relación
al
instrumento
principal
.
Eine
Option
oder
automatische
Regelung
zur
Verlängerung
der
Restlaufzeit
eines
Schuldinstruments
ist
nicht
eng
mit
dem
originären
Schuldinstrument
verbunden
,
es
sei
denn
,
zum
Zeitpunkt
der
Verlängerung
findet
gleichzeitig
eine
Anpassung
an
den
ungefähren
herrschenden
Marktzins
statt
. [EU]
Una
opción
para
prorrogar
o
una
cláusula
de
prórroga
automática
del
plazo
de
vencimiento
de
un
instrumento
de
deuda
,
no
estarán
estrechamente
relacionadas
con
el
instrumento
de
deuda
principal
, a
menos
que
exista
un
ajuste
simultáneo
al
tipo
de
interés
de
mercado
actual
aproximado
,
en
el
mismo
momento
de
la
prórroga
.
Eine
solche
Sicherungsbeziehung
kann
vonseiten
des
Emittenten
oder
des
Inhabers
des
Schuldinstruments
eingegangen
werden
. [EU]
Dicha
cobertura
puede
contratarse
por
el
emisor
o
por
el
tenedor
.
Finanzgarantien
(
einschließlich
Akkreditive
und
andere
Kreditausfallverträge
),
die
eine
bestimmte
Zahlung
vorsehen
,
um
den
Gläubiger
für
einen
auftretenden
Verlust
zu
entschädigen
,
weil
ein
bestimmter
Schuldner
seinen
Zahlungsverpflichtungen
gemäß
den
ursprünglichen
oder
geänderten
Bedingungen
eines
Schuldinstruments
nicht
nachkommt
(
siehe
Paragraph
3). [EU]
Contratos
de
garantía
financiera
(incluyendo
cartas
de
crédito
y
otros
contratos
relacionados
con
la
falencia
crediticia
)
que
prevean
la
realización
de
pagos
específicos
para
reembolsar
al
tenedor
por
la
pérdida
incurrida
porque
un
determinado
deudor
haya
incumplido
la
obligación
de
realizar
los
pagos
debidos
,
de
acuerdo
con
las
condiciones
originales
o
modificadas
de
un
instrumento
de
deuda
(véase
el
párrafo
3).
Ist
der
übertragene
Vermögenswert
Teil
eines
größeren
Vermögenswertes
(
wenn
ein
Unternehmen
z.B.
Zinszahlungen
,
die
Teil
eines
Schuldinstruments
sind
,
überträgt
,
siehe
Paragraph
16(a))
und
der
übertragene
Teil
die
Bedingungen
für
eine
vollständige
Ausbuchung
erfüllt
,
ist
der
frühere
Buchwert
des
größeren
finanziellen
Vermögenswertes
zwischen
dem
Teil
,
der
weiter
erfasst
wird
,
und
dem
Teil
,
der
ausgebucht
wird
,
auf
der
Grundlage
der
relativen
beizulegenden
Zeitwerte
dieser
Teile
am
Übertragungstag
aufzuteilen
. [EU]
Si
el
activo
cedido
es
parte
de
un
activo
financiero
mayor
[por ejemplo, cuando una
en
tidad cede
los
flujos
de
efectivo por intereses
que
forman
parte
de
un instrumento
de
de
uda, véase
el
apartado (a)
del
párrafo 16], y
la
parte
cedida
cumple
con
los
requisitos
para
la
baja
en
cuentas
en
su
integridad
, el
importe
en
libros
previo
del
activo
financiero
mayor
se
distribuirá
entre
la
parte
que
continúa
reconociéndose
y
la
parte que
se
haya
dado
de
baja
en
cuentas
,
en
función
de los
valores
razonables
relativos
de
dichas
partes
en
la
fecha
de
la
cesión
.
Sehen
die
Bedingungen
eines
ewigen
Schuldinstruments
Zinszahlungen
für
einen
unbestimmten
Zeitraum
vor
,
kann
es
nicht
als
"bis
zur
Endfälligkeit
zu
halten"
klassifiziert
werden
,
weil
es
keinen
Fälligkeitstermin
gibt
. [EU]
Si
las
condiciones
de
un
instrumento
de
deuda
perpetua
prevén
pagos
por
intereses
por
tiempo
indefinido
,
el
instrumento
no
puede
clasificarse
como
inversión
mantenida
hasta
vencimiento
,
porque
no
existe
fecha
de
vencimiento
.
Sind
natürliche
oder
juristische
Personen
die
wirtschaftlichen
Eigentümer
einer
Aktie
oder
eines
Schuldinstruments
,
wird
als
Eigentümer
dieser
Aktie
oder
dieses
Schuldinstruments
der
an
letzter
Stelle
stehende
wirtschaftliche
Eigentümer
betrachtet
,
was
auch
in
Fällen
gilt
,
in
denen
die
Aktie
oder
das
Schuldinstrument
von
einem
Treuhänder
gehalten
wird
. [EU]
Cuando
las
personas
jurídicas
o
físicas
sean
beneficiarias
efectivas
de
acciones
o
instrumentos
de
deuda
,
dichas
acciones
o
instrumentos
de
deuda
se
considerarán
propiedad
del
beneficiario
efectivo
último
,
incluso
en
los
casos
en
que
la
acción
o
el
instrumento
de
deuda
sea
mantenido
por
un
tenedor
nominativo
.
Vorausgesetzt
,
dass
sich
weder
das
Ausfallrisiko
des
Schuldners
noch
die
anwendbaren
Bonitätsaufschläge
nach
der
Ausreichung
des
Schuldinstruments
geändert
haben
,
kann
alternativ
eine
Schätzung
des
aktuellen
Marktzinses
auf
Grundlage
eines
Leitzinssatzes
,
der
eine
bessere
Bonität
widerspiegelt
als
das
zugrunde
liegende
Schuldinstrument
,
abgeleitet
werden
,
bei
der
der
Bonitätsaufschlag
konstant
gehalten
wird
und
Anpassungen
des
Leitzinssatzes
seit
dem
Ausreichungszeitpunkt
berücksichtigt
werden
. [EU]
De
forma
alternativa
,
siempre
que
no
haya
habido
un
cambio
en
el
riesgo
de
crédito
del
deudor
y
en
los
diferenciales
por
riesgo
de
crédito
aplicables
desde
el
origen
del
instrumento
de
deuda
,
se
puede
hacer
una
estimación
del
tipo
de
interés
de
mercado
real
utilizando
un
tipo
de
interés
de
referencia
que
refleje
una
mejor
calidad
crediticia
que
la
del
instrumento
de
deuda
subyacente
,
manteniendo
el
diferencial
por
riesgo
de
crédito
constante
y
ajustando
el
tipo
final
de
forma
que
refleje
solamente
el
cambio
en
el
tipo
de
interés
de
referencia
desde
que
se
originó
el
instrumento
en
cuestión
.
wenn
der
Ausübungspreis
der
Option
an
jedem
Ausübungszeitpunkt
nicht
annähernd
gleich
den
fortgeführten
Anschaffungskosten
des
Basis-
Schuldinstruments
oder
des
Buchwertes
des
Basis-Versicherungsvertrages
ist
oder
[EU]
el
precio
de
ejercicio
de
la
opción
sea
aproximadamente
igual
,
en
cada
fecha
de
ejercicio
al
coste
amortizado
del
instrumento
de
deuda
principal
, o
al
importe
en
libros
del
contrato
de
seguro
principal
; o
Wenn
der
Basisvertrag
kein
Eigenkapitalinstrument
darstellt
und
die
Definition
eines
Finanzinstruments
erfüllt
,
sind
seine
wirtschaftlichen
Merkmale
und
Risiken
die
eines
Schuldinstruments
. [EU]
Si
el
contrato
principal
no
es
un
instrumento
de
patrimonio
y
cumple
la
definición
de
instrumento
financiero
,
entonces
sus
características
económicas
y
de
riesgo
son
las
de
un
instrumento
de
deuda
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Schuldinstruments":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners