A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Schatzschein
Schatzwechsel
Schau
schaubegierig
Schaubild
Schaubrot
Schaubude
Schaubühne
Schauder
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
56 results for
Schaubild
Word division: Schau·bild
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
.1.7
An
der
Innenseite
jeder
Kabinentür
und
in
Gesellschaftsräumen
muss
an
auffallender
Stelle
ein
Schaubild
angebracht
sein
,
das
den
Standort
des
Betrachters
zeigt
und
in
dem
die
Fluchtwege
durch
Pfeile
gekennzeichnet
sind
. [EU]
.1.7
En
el
interior
de
las
puertas
de
cada
camarote
y
en
los
espacios
públicos
se
colocarán
en
lugares
destacados
,
planos
"figurativos"
donde
se
indique
"Usted
está
aquí"
y
las
vías
de
evacuación
marcadas
con
flechas
.
Abweichend
von
Artikel
5
Absatz
2
ist
es
im
Falle
der
Implantation
eines
Transponders
gemäß
Artikel
11
oder
der
Anbringung
einer
individuellen
,
dauerhaften
und
sichtbaren
alternativen
Kennzeichnung
gemäß
Artikel
12
zulässig
,
dass
die
Informationen
in
Abschnitt
I
Teil
A
Nummer
3
Buchstaben
b
bis
h
und
im
Schaubild
des
Abschnitts
I
Teil
B
Nummern
12
bis
18
des
Identifizierungsdokuments
nicht
eingetragen
werden
bzw
.
anstelle
der
Ausfüllung
des
Schaubild
s
eine
Fotografie
oder
ein
Druck
verwendet
werden
,
die
detailliert
genug
sind
,
um
den
Equiden
zu
identifizieren
. [EU]
No
obstante
lo
indicado
en
el
artículo
5,
apartado
2,
cuando
un
transpondedor
esté
implantado
de
conformidad
con
el
artículo
11
, o
se
aplique
una
marca
alternativa
individual
,
indeleble
y
visible
,
de
conformidad
con
el
artículo
12
,
no
será
necesario
indicar
la
información
contemplada
en
la
sección
I,
parte
A,
punto
3,
letras
b) a h), y
en
los
puntos
12
a
18
del
esquema
de
la
sección
I,
parte
B,
del
documento
de
identificación
;
en
vez
de
rellenar
el
esquema
podrá
utilizarse
una
fotografía
o
una
imagen
que
contengan
detalles
suficientes
para
identificar
el
animal
equino
.
Angesichts
der
umfangreichen
Veräußerungen
und
Obergrenzen
sowie
der
Verkleinerung
der
Bank
(
siehe
Schaubild
20
)
kommt
die
Kommission
zu
dem
Ergebnis
,
dass
der
Plan
ein
angemessenes
Maßnahmenpaket
vorsieht
,
das
zur
Erhaltung
gleicher
Wettbewerbsbedingungen
und
wettbewerbsgeprägten
Märkten
beitragen
wird
. [EU]
Habida
cuenta
de
las
cesiones
significativas
,
los
topes
para
las
cuotas
de
mercado
y
el
redimensionamiento
de
la
entidad
(véase
el
cuadro
20
),
la
Comisión
considera
que
el
plan
constituye
una
batería
adecuada
de
medidas
que
contribuirán
al
mantenimiento
de
condiciones
equitativas
y
mercados
competitivos
.
Anlage
3
enthält
eine
Beschreibung
sowie
ein
Schaubild
einer
Halterung
,
wie
sie
für
den
BCOP
verwendet
wird
. [EU]
En
el
apéndice
3
se
ofrece
una
descripción
y
un
diagrama
de
un
soporte
de
córnea
utilizado
en
el
BCOP
.
Anlage
3
zeigt
ein
Schaubild
eines
typischen
Superfusionsgeräts
mit
Augenklemmen
;
das
Gerät
ist
im
Handel
fertig
oder
als
Bausatz
erhältlich
. [EU]
El
apéndice
3
incluye
un
diagrama
de
un
aparato
de
perfusión
normal
y
del
soporte
para
los
ojos
,
que
pueden
obtenerse
comercialmente
o
bien
construirse
en
el
propio
laboratorio
.
bei
Anträgen
auf
Genehmigung
nach
Teil
II
dieser
Regelung
ein
Schaubild
der
elektrischen
Anlage
,
aus
dem
die
Lage
der
Komponenten
und
ihre
Art
der
Befestigung
am
Fahrzeug
ersichtlich
sind
. [EU]
para
la
solicitud
a
la
que
se
refiere
la
Parte
II
del
presente
Reglamento
,
un
diagrama
de
la
instalación
eléctrica
que
muestre
su
ubicación
y
el
modo
de
acoplamiento
al
vehículo
.
Daher
sollte
mit
der
vorliegenden
Verordnung
ein
Schaubild
geschaffen
werden
,
das
den
Bedarf
der
Gemeinschaft
erfüllt
und
den
international
anerkannten
Kriterien
entspricht
. [EU]
El
presente
Reglamento
debe
,
por
tanto
,
establecer
un
esquema
que
sea
adecuado
para
las
necesidades
de
la
Comunidad
y
se
ajuste
a
los
requisitos
aceptados
internacionalmente
.
Darüber
hinaus
haben
Kabelbetreiber
Daten
vorgelegt
,
wonach
ihre
Kündigungsrate
(
Anteil
der
Kunden
,
die
ihren
Vertrag
kündigen
,
"churn
rate"
)
seit
dem
digitalen
Umstieg
signifikant
gestiegen
ist
(
siehe
Schaubild
2). [EU]
Además
,
los
operadores
de
cable
han
presentado
datos
según
los
cuales
sus
índices
de
desconexión
(porcentaje
de
clientes
que
rescinden
su
contrato
o
«churn
rate»
)
han
aumentado
significativamente
desde
la
conversión
digital
(véase
el
gráfico
2) [68].
Das
Beihilfeelement
kann
daher
als
das
Produkt
aus
der
von
der
Kommission
als
marktüblich
angesehenen
Avalprovision
von
0,3 % p.a.
vor
Steuern
und
dem
in
der
Bilanz
verbuchten
,
aber
nicht
zur
Unterlegung
des
Wettbewerbsgeschäfts
verwendeten
Teil
der
Stillen
Einlage
ermittelt
werden
,
gemäß
dem
folgenden
Schaubild
:
[EU]
El
elemento
de
ayuda
puede
,
por
tanto
,
calcularse
como
el
producto
de
la
comisión
de
aval
del
0,3 %
antes
de
impuestos
,
considerada
por
la
Comisión
acorde
con
el
mercado
, y
la
parte
de
la
participación
sin
voto
consignada
en
el
balance
pero
no
utilizada
para
cubrir
las
actividades
comerciales
,
con
arreglo
al
siguiente
cuadro:
Das
im
Identifizierungsdokument
enthaltene
Schaubild
gemäß
der
Entscheidung
93/623/EWG
ist
nicht
voll
kompatibel
mit
ähnlichen
Informationen
,
die
von
internationalen
Organisationen
,
welche
Equiden
im
Hinblick
auf
Wettkämpfe
und
Rennen
verwalten
,
und
vom
Internationalen
Tierseuchenamt
(
OIE
)
verlangt
werden
. [EU]
El
esquema
que
figura
en
el
documento
de
identificación
que
establece
la
Decisión
93/623/CEE
no
es
totalmente
compatible
con
la
información
similar
que
exigen
las
organizaciones
internacionales
que
manejan
équidos
para
competiciones
y
carreras
y
la
Organización
Mundial
de
Sanidad
Animal
(OIE).
Dem
Corte
dei
Conti
zufolge
sieht
der
in
diesem
Ministerialerlass
beschriebene
Mechanismus
insbesondere
vor
,
dass
die
geplanten
Rückzahlungen
in
ein
Schaubild
eingetragen
werden
,
das
die
an
den
Staat
zurückzuzahlenden
Raten
zeigt
. [EU]
Según
el
Tribunal
de
Cuentas
,
el
mecanismo
descrito
en
el
citado
decreto
ministerial
preveía
en
particular
que
los
reembolsos
previstos
se
consignaran
en
un
gráfico
que
indica
las
cuotas
que
deben
reembolsarse
al
Estado
.
Dem
in
Anhang
V
genannten
Dokument
sind
ein
Schaubild
und
eine
Querschnittszeichnung
beizufügen
,
aus
denen
die
Abmessungen
des
Katalysators
(
der
Katalysatoren
)
für
die
Erstausrüstung
(
falls
vorhanden
)
hervorgehen
. [EU]
El
documento
mencionado
en
el
anexo
V
irá
acompañado
de
un
esquema
y
un
dibujo
acotado
en
sección
en
los
que
figuren
las
dimensiones
del
catalizador
o
catalizadores
instalados
de
fábrica
(en
su
caso
).
Der
im
Schaubild
des
Anhangs
3
dieser
Regelung
dargestellte
Prüfaufbau
muss
an
der
Austrittsöffnung
der
Auspuffanlage
angeschlossen
werden
. [EU]
El
dispositivo
de
ensayo
,
del
cual
se
ofrece
un
esquema
detallado
en
el
anexo
3
del
presente
Reglamento
,
deberá
instalarse
a
la
salida
del
sistema
de
escape
.
Der
negative
Trend
in
der
Zahl
der
Kabelkunden
,
der
sich
aus
Schaubild
2
ergibt
,
wird
durch
Angaben
anderer
Kabelbetreiber
weiter
untermauert
. [EU]
La
tendencia
negativa
en
cuanto
al
número
de
clientes
de
cable
que
se
observa
en
el
gráfico
2
está
respaldada
por
datos
de
otros
operadores
de
cable
.
Die
Destillation
gemäß
Nummer
1
ist
mit
einem
Gerät
durchzuführen
,
das
dem
Schaubild
in
Kapitel
IV
entspricht
. [EU]
La
destilación
contemplada
en
el
punto
1
deberá
realizarse
con
ayuda
de
un
aparato
que
se
ajuste
al
modelo
que
figura
en
el
capítulo
IV
.
Die
Einlagen
wurden
wirksam
auf
Citadele
Banka
übertragen
(
wie
in
Schaubild
2
angegeben
). [EU]
Esos
depósitos
han
sido
transferidos
efectivamente
a
Citadele
banka
(como
se
indica
en
el
cuadro
2).
Die
einzelnen
Maßnahmen
sind
in
folgendem
Schaubild
dargestellt:
[EU]
Las
operaciones
están
representadas
en
el
cuadro
siguiente:
Die
Entlastungsmaßnahme
wird
aus
staatlichen
Mitteln
finanziert
,
da
Lettland
gemäß
dem
endgültigen
Umstrukturierungsplan
Parex
Banka
bis
zum
Kapital
in
Höhe
von
bis
zu
218
,7
Mio
.
LVL
zur
Verfügung
stellen
wird
,
das
zusammen
mit
den
ausstehenden
Einlagen
in
Höhe
von
[100-200]
Mio
.
LVL
zum
Ende
des
vorgesehenen
[...]
Zeitraums
möglicherweise
nicht
zurückgezahlt
wird
(
siehe
Schaubild
11
). [EU]
La
medida
de
rescate
de
activos
se
financia
mediante
recursos
del
Estado
,
puesto
que
,
según
el
plan
final
de
reestructuración
,
Letonia
proporcionará
un
máximo
de
218
,7
millones
LVL
a
Parex
banka
hasta
[...],
un
capital
que
,
junto
con
los
depósitos
existentes
,
por
valor
de
[100-200]
millones
LVL
,
podría
no
ser
reembolsado
al
final
del
período
[...]
proyectado
(véase
el
cuadro
11
).
Die
Größe
eines
Fisches
wird
,
wie
in
Schaubild
1
gezeigt
,
von
der
Spitze
des
Mauls
bis
zum
Ende
der
Schwanzflosse
gemessen
. [EU]
La
talla
de
los
peces
se
medirá
,
tal
como
se
ilustra
en
la
figura
1,
desde
la
punta
de
la
boca
hasta
el
extremo
de
la
aleta
caudal
.
Die
Größe
von
Hummer
(
Homarus
gammarus
)
wird
,
wie
in
Schaubild
3
gezeigt
,
gemessen
[EU]
La
talla
de
los
bogavantes
europeos
(Homarus
gammarus
)
se
medirá
,
tal
como
se
ilustra
en
la
figura
3:
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Schaubild":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners