A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Regelventil
Regelverstoß
Regelverstärkung
Regelvorrichtung
Regelwerk
Regelwiderstand
regelwidrig
Regelwidrigkeit
Regeländerung
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
42 results for
Regelwerk
Word division: Re·gel·werk
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
Auf
EU-Ebene
wurde
in
Bezug
auf
Finanzdienstleistungen
bekanntlich
ein
umfangreiches
Regelwerk
an
Rechtsvorschriften
zur
Liberalisierung
des
Niederlassungsrechts
und
des
Dienstleistungsverkehrs
in
diesem
Sektor
angenommen
. [EU]
Por
lo
que
se
refiere
a
los
servicios
financieros
,
debe
recordarse
la
adopción
a
nivel
de
la
Unión
de
un
amplio
cuerpo
normativo
que
liberaliza
el
establecimiento
y
la
prestación
de
servicios
en
este
sector
[5].
Außerdem
sind
die
Bestimmungen
der
Schiffbauverordnung
als
umfassendes
Regelwerk
,
welches
sämtliche
für
den
Schiffsreparatursektor
anzuwendenden
sektorspezifischen
Regeln
beinhaltet
,
im
Verhältnis
zum
EG-Vertrag
als
lex
specialis
zu
betrachten
. [EU]
Por
otra
parte
,
el
Reglamento
sobre
construcción
naval
constituye
un
conjunto
específico
y
exhaustivo
de
normas
aplicables
en
este
sector
,
en
este
caso
la
reparación
naval
,
que
se
sitúa
en
una
relación
de
lex
specialis
con
relación
al
Tratado
.
Bei
der
Stärkung
der
Rechte
der
Fahrgäste
im
Eisenbahnverkehr
sollte
das
bereits
bestehende
einschlägige
internationale
Regelwerk
im
Anhang
A -
Einheitliche
Rechtsvorschriften
für
den
Vertrag
über
die
internationale
Eisenbahnbeförderung
von
Personen
und
Gepäck
(
CIV
)
zum
Übereinkommen
über
den
internationalen
Eisenbahnverkehr
(
COTIF
)
vom
9.
Mai
1980
,
geändert
durch
das
Protokoll
vom
3.
Juni
1999
betreffend
die
Änderung
des
Übereinkommens
über
den
internationalen
Eisenbahnverkehr
vom
3.
Juni
1999
(
Protokoll
1999
) -
zugrunde
gelegt
werden
. [EU]
La
mejora
de
los
derechos
de
los
viajeros
de
ferrocarril
debe
basarse
en
el
sistema
existente
de
Derecho
internacional
sobre
esta
cuestión
que
figura
en
el
apéndice
A,
«Reglas
uniformes
relativas
al
contrato
de
transporte
internacional
de
viajeros
y
equipajes
por
ferrocarril
(CIV)»
del
Convenio
relativo
a
los
Transportes
Internacionales
por
Ferrocarril
(COTIF),
de
9
de
mayo
de
1980
,
modificado
por
el
Protocolo
de
3
de
junio
de
1999
por
el
que
se
modifica
el
Convenio
relativo
a
los
Transportes
Internacionales
por
Ferrocarril
(Protocolo
de
1999
).
Da
die
IBSFC
jedoch
durch
eine
bilaterale
Zusammenarbeit
mit
der
Russischen
Förderation
ersetzt
werden
könnte
,
sollten
die
Gemeinschaftsbestimmungen
diesen
Empfehlungen
nicht
strikt
entsprechen
,
sondern
nach
Möglichkeit
auf
der
Grundlage
der
bestehenden
Regelungen
ein
umfassendes
und
zusammenhängendes
Regelwerk
mit
technischen
Maßnahmen
für
die
Gemeinschaftsgewässer
schaffen
. [EU]
No
obstante
,
dado
que
la
IBSFC
puede
ser
sustituida
por
una
cooperación
bilateral
con
la
Federación
de
Rusia
,
no
es
oportuno
que
las
normas
comunitarias
se
ciñan
estrictamente
a
esas
recomendaciones
sino
que
deben
conformar
un
sistema
general
y
coherente
de
medidas
técnicas
para
las
aguas
de
la
Comunidad
,
basado
en
las
normas
actuales
.
Damit
die
ESMA
beurteilen
kann
,
ob
der
Aufsichtsrahmen
eines
Drittlands
für
Ratingagenturen
als
genauso
streng
betrachtet
werden
kann
wie
das
bestehende
Regelwerk
der
Union
,
sollten
Ratingagenturen
,
die
beabsichtigen
,
im
betreffenden
Drittland
abgegebene
Ratings
zu
übernehmen
,
der
ESMA
detaillierte
Angaben
über
den
Aufsichtsrahmen
des
betreffenden
Drittlands
liefern
,
die
einen
Vergleich
mit
dem
bestehenden
Regelwerk
der
Union
ermöglichen
. [EU]
Resulta
oportuno
, a
fin
de
que
la
AEVM
pueda
evaluar
si
el
marco
reglamentario
de
las
agencias
de
calificación
crediticia
de
un
tercer
país
puede
considerarse
«tan
estricto
como»
el
régimen
vigente
en
la
Unión
,
que
las
agencias
que
se
propongan
refrendar
calificaciones
emitidas
en
ese
tercer
país
faciliten
a
la
AEVM
información
detallada
sobre
el
marco
reglamentario
del
tercer
país
y
lo
comparen
con
el
régimen
vigente
en
la
Unión
.
Das
einheitliche
europäische
Regelwerk
für
alle
im
Binnenmarkt
tätigen
Finanzinstitute
sollte
eine
angemessene
Harmonisierung
der
Kriterien
und
Methoden
sicherstellen
,
die
von
den
zuständigen
Behörden
zur
Bewertung
der
Risiken
von
Kreditinstituten
anzuwenden
sind
. [EU]
El
código
normativo
único
europeo
aplicable
a
todas
las
entidades
financieras
del
mercado
interior
debe
asegurar
la
adecuada
armonización
de
los
criterios
y
metodología
aplicables
por
las
autoridades
competentes
para
evaluar
el
riesgo
de
las
entidades
de
crédito
.
Das
Eisenbahnverkehrsunternehmen
muss
das
Triebfahrzeugführerheft
in
einer
der
Sprachen
der
Mitgliedsstaaten
oder
in
der
"Betriebssprache"
eines
der
Infrastrukturbetreiber
erstellen
,
für
den
das
Regelwerk
gilt
. [EU]
La
empresa
ferroviaria
deberá
redactar
el
libro
de
normas
del
conductor
en
el
idioma
de
uno
de
los
Estados
miembros
o
en
la
lengua
«de
explotación»
de
uno
de
los
administradores
de
las
infraestructuras
que
tengan
que
cumplir
las
normas
.
Das
Eisenbahnverkehrsunternehmen
muss
das
Triebfahrzeugführerheft
in
einer
der
Sprachen
der
Mitgliedsstaaten
oder
in
der
"Betriebssprache"
eines
der
Infrastrukturbetreiber
erstellen
,
für
den
das
Regelwerk
gilt
. [EU]
La
empresa
ferroviaria
ha
de
redactar
el
libro
de
normas
del
conductor
bien
en
la
lengua
de
uno
de
los
Estados
miembros
bien
en
la
lengua
de
«explotación»
de
uno
de
los
gestores
de
infraestructura
a
los
que
se
apliquen
las
normas
.
das
nationale
Regelwerk
für
den
physischen
Schutz
wird
mit
Unterstützung
durch
Experten
verbessert
[EU]
mejora
,
mediante
la
asistencia
de
expertos
,
de
la
infraestructura
de
reglamentación
nacional
para
la
protección
física
das
nationale
Regelwerk
für
Strahlenschutz
und
Sicherung
radioaktiver
Quellen
zu
verbessern
. [EU]
reforzar
la
infraestructura
de
reglamentación
nacional
en
materia
de
seguridad
radiológica
y
seguridad
física
de
las
fuentes
radiactivas
.
Das
Regelwerk
für
Strahlenschutz
und
Sicherung
radioaktiver
Strahlenquellen
muss
wirksam
sein
und
im
Einklang
mit
den
internationalen
Standards
,
den
Richtlinien
des
Verhaltenskodex
für
die
Sicherheit
und
Sicherung
radioaktiver
Strahlenquellen
und
den
bewährten
Praktiken
angemessen
funktionieren
. [EU]
El
marco
de
reglamentación
de
la
seguridad
radiológica
y
de
la
protección
de
las
fuentes
radiactivas
,
debe
ser
eficaz
y
funcionar
adecuadamente
,
de
conformidad
con
las
normas
internacionales
,
las
orientaciones
del
Código
de
conducta
revisado
sobre
la
protección
y
seguridad
de
las
fuentes
radiactivas
y
las
mejores
prácticas
.
Das
Regelwerk
für
Strahlenschutz
und
Sicherung
radioaktiver
Strahlenquellen
muss
wirksam
sein
und
im
Einklang
mit
den
internationalen
Standards
,
den
Richtlinien
des
Verhaltenskodex
für
die
Sicherheit
und
Sicherung
radioaktiver
Strahlenquellen
und
den
zugehörigen
Leitlinien
für
die
Ein-
und
Ausfuhr
sowie
den
bewährten
Praktiken
angemessen
funktionieren
. [EU]
La
infraestructura
de
reglamentación
en
materia
de
seguridad
radiológica
y
seguridad
física
de
las
fuentes
radiactivas
debe
ser
eficaz
y
funcionar
adecuadamente
,
de
conformidad
con
las
normas
internacionales
,
las
orientaciones
del
Código
de
Conducta
sobre
seguridad
tecnológica
y
física
de
las
fuentes
radiactivas
y
las
correspondientes
orientaciones
sobre
importación
y
exportación
, y
las
mejores
prácticas
.
Das
Regelwerk
für
Strahlenschutz
und
Sicherung
radioaktiver
Strahlenquellen
muss
wirksam
sein
und
im
Einklang
mit
internationalen
Standards
,
den
Richtlinien
des
Verhaltenskodex
für
die
Sicherheit
und
Sicherung
radioaktiver
Strahlenquellen
und
den
zugehörigen
Leitlinien
für
die
Ein-
und
Ausfuhr
sowie
bewährten
Praktiken
angemessen
funktionieren
. [EU]
La
infraestructura
de
reglamentación
en
materia
de
seguridad
radiológica
y
seguridad
física
de
las
fuentes
radiactivas
debe
ser
eficaz
y
funcionar
adecuadamente
,
de
conformidad
con
las
normas
internacionales
,
las
orientaciones
del
Código
de
Conducta
sobre
seguridad
tecnológica
y
física
de
las
fuentes
radiactivas
y
las
correspondientes
orientaciones
sobre
importación
y
exportación
, y
con
las
mejores
prácticas
.
der
Sicherungsgeber
einem
den
Bestimmungen
dieser
Richtlinie
gleichwertigen
Regelwerk
unterliegt
oder
zum
Zeitpunkt
der
Stellung
der
Sicherheitsleistung
von
einer
anerkannten
Rating-Agentur
ein
Rating
erhalten
hat
,
das
von
den
zuständigen
Behörden
gemäß
den
Bestimmungen
über
die
Risikogewichtung
von
Forderungen
an
Unternehmen
der
Artikel
78
bis
83
mit
einer
Bonitätsstufe
von
mindestens
3
gleichgesetzt
wird
[EU]
estar
sometido
a
normas
equivalentes
a
la
de
la
presente
Directiva
o
contar
,
en
el
momento
de
la
prestación
de
la
cobertura
del
riesgo
de
crédito
,
con
una
evaluación
crediticia
que
haya
sido
efectuada
por
una
ECAI
reconocida
y
que
según
las
autoridades
competentes
suponga
un
grado
3 o
superior
de
la
escala
de
calidad
crediticia
en
virtud
de
lo
dispuesto
en
los
artículos
78
a
83
relativos
a
la
ponderación
de
riesgos
de
exposiciones
frente
a
empresas
Die
Agentur
sollte
die
Bestimmungen
dieser
Verordnung
,
insbesondere
jene
in
Bezug
auf
die
Sicherheitsaufsicht
über
Änderungen
,
weiter
prüfen
und
eine
Stellungnahme
im
Hinblick
auf
deren
Anpassung
an
ein
Gesamtsystemkonzept
abgeben
,
wobei
die
Einbettung
dieser
Bestimmungen
in
das
zukünftige
gemeinsame
Regelwerk
für
die
Sicherheit
in
der
Zivilluftfahrt
und
die
von
den
Beteiligten
und
den
zuständigen
Behörden
gewonnenen
Erfahrungen
zu
berücksichtigen
sind
. [EU]
La
Agencia
debe
evaluar
además
las
disposiciones
del
presente
Reglamento
,
en
particular
las
relativas
a
la
supervisión
de
la
seguridad
cuando
se
producen
cambios
, y
emitir
un
dictamen
sobre
los
mismos
, a
fin
de
adaptarlas
a
un
planteamiento
sistémico
total
,
teniendo
en
cuenta
la
integración
de
esas
disposiciones
en
la
futura
estructura
común
de
regulación
de
la
seguridad
de
la
aviación
civil
y
la
experiencia
adquirida
por
las
partes
interesadas
y
las
autoridades
competentes
.
Die
Agentur
sollte
die
Sicherheitsanforderungen
dieser
Verordnung
weiter
evaluieren
und
sie
in
ein
gemeinsames
Regelwerk
für
die
Sicherheit
der
Zivilluftfahrt
einbetten
. [EU]
La
Agencia
debe
seguir
evaluando
los
requisitos
de
seguridad
del
presente
Reglamento
e
integrarlos
en
una
estructura
común
de
regulación
de
la
seguridad
de
la
aviación
civil
.
Die
Gemeinschaft
hat
mit
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2913/92
des
Rates
vom
12
.
Oktober
1992
zur
Festlegung
des
Zollkodex
der
Gemeinschaften
(
im
Folgenden
als
"Zollkodex
der
Gemeinschaften"
bezeichnet
)
und
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2454/93
der
Kommission
[4]
zur
Durchführung
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2913/92
ein
Regelwerk
mit
Zollvorschriften
angenommen
,
die
unter
anderem
Bestimmungen
über
die
Ausfuhr
und
Wiederausfuhr
von
Waren
enthalten
. [EU]
La
Comunidad
ha
adoptado
una
serie
de
normas
aduaneras
,
recogidas
en
el
Reglamento
(CEE)
no
2913/92
del
Consejo
,
de
12
de
octubre
de
1992
,
por
el
que
se
establece
el
código
aduanero
comunitario
[3], y
en
el
Reglamento
(CEE)
no
2454/93
de
la
Comisión
,
de
2
de
julio
de
1993
,
por
el
que
se
fijan
determinadas
disposiciones
de
aplicación
del
Reglamento
(CEE)
no
2913/92
del
Consejo
por
el
que
se
establece
el
código
aduanero
comunitario
[4],
que
establecen
,
entre
otras
cuestiones
,
disposiciones
relativas
a
la
exportación
y
reexportación
de
mercancías
.
Die
Rechtssache
in
Bezug
auf
digitale
terrestrische
Übertragungsdienste
ist
bisher
noch
nicht
abgeschlossen
,
selbst
wenn
die
Regierung
die
Auffassung
der
Kommission
,
dass
das
gegenwärtig
bestehende
Regelwerk
gegen
die
genannte
Richtlinie
verstößt
,
nicht
mehr
in
Frage
stellt
. [EU]
Sin
embargo
,
como
el
Gobierno
no
ha
facilitado
a
la
Comisión
un
proyecto
legislativo
que
permita
determinar
si
la
infracción
cesará
y
cuando
entraría
en
vigor
la
nueva
legislación
,
la
Comisión
ha
decidido
denunciar
a
Suecia
ante
el
Tribunal
de
Justicia
.
Die
Schiffbauverordnung
bildet
ein
spezifisches
und
vollständiges
Regelwerk
,
das
für
den
Sektor
,
also
auch
für
die
Schiffsreparatur
,
zur
Anwendung
kommt
,
der
in
einem
besonderen
Rechtsverhältnis
zum
Vertrag
steht
. [EU]
Además
,
el
Reglamento
sobre
la
construcción
naval
constituye
un
conjunto
específico
y
exhaustivo
de
normas
aplicables
al
sector
,
en
este
caso
la
reparación
naval
,
que
se
sitúa
en
una
relación
de
lex
specialis
con
relación
al
Tratado
.
Dieser
elektronische
Mautdienst
beruht
auf
einem
vertraglichen
Regelwerk
,
das
es
allen
Betreibern
und/oder
Emittenten
ermöglicht
,
den
Dienst
zu
erbringen
,
sowie
auf
einer
Reihe
technischer
Normen
und
Anforderungen
und
einem
einzigen
Vertrag
zwischen
den
Kunden
und
den
Betreibern
und/oder
Emittenten
,
die
den
Dienst
anbieten
. [EU]
Este
servicio
quedará
definido
mediante
un
conjunto
de
normas
contractuales
que
permitirán
a
todos
los
operadores
y/o
emisores
ofrecer
el
servicio
,
un
conjunto
de
normas
y
requisitos
técnicos
, y
un
contrato
de
abono
único
entre
los
clientes
y
los
operadores
y/o
emisores
que
ofrezcan
el
servicio
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Regelwerk":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners