A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
99 results for Opfers
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
Andere
Faktoren
,
die
bei
der
Beurteilung
der
Schutzbedürftigkeit
eines
Opfers
berücksichtigt
werden
könnten
,
sind
beispielsweise
das
Geschlecht
,
eine
Schwangerschaft
,
der
Gesundheitszustand
und
Behinderung
. [EU]
Otros
factores
que
podrían
tenerse
en
cuenta
al
evaluar
la
vulnerabilidad
de
una
víctima
son
,
por
ejemplo
,
el
sexo
,
el
estado
de
gestación
,
el
estado
de
salud
y
la
discapacidad
.
"Angehörige"
die
unmittelbaren
Familienangehörigen
und/oder
nächsten
Verwandten
und/oder
jede
andere
Person
,
die
eine
enge
Beziehung
zu
der
Person
,
die
Opfer
eines
Unfalls
geworden
ist
,
aufweist
,
im
Sinne
des
nationalen
Rechts
des
Opfers
; [EU]
«familiares»
los
familiares
directos
,
los
parientes
más
cercanos
y
cualquier
otra
persona
estrechamente
relacionada
con
la
víctima
de
un
accidente
,
con
arreglo
al
Derecho
nacional
de
la
víctima
;
14
)
Aufgrund
unmittelbarer
operativer
Erfordernisse
und
Zwänge
kann
es
unter
Umständen
nicht
möglich
sein
,
dass
die
Vernehmungen
des
Opfers
durchgängig
von
demselben
Polizeibediensteten
durchgeführt
werden
;
solche
operativen
Zwänge
sind
zum
Beispiel
Krankheit
,
Mutterschutz
oder
Elternurlaub
. [EU]
Las
necesidades
operativas
inmediatas
y
otro
tipo
de
limitaciones
inmediatas
de
orden
práctico
pueden
imposibilitar
que
se
pueda
asegurar
,
por
ejemplo
,
que
la
víctima
sea
entrevistada
sistemáticamente
por
el
mismo
agente
de
policía
;
las
citadas
limitaciones
pueden
ser
una
baja
por
enfermedad
o
un
permiso
de
maternidad
o
permiso
parental
.
Bei
dieser
Kommunikation
wird
den
persönlichen
Merkmalen
des
Opfers
-
einschließlich
Behinderungen
,
die
seine
Fähigkeit
,
zu
verstehen
oder
verstanden
zu
werden
,
beeinträchtigen
können
-
Rechnung
getragen
. [EU]
Estas
comunicaciones
tendrán
en
cuenta
las
características
personales
de
la
víctima
,
incluida
cualquier
discapacidad
que
pueda
afectar
a
su
capacidad
de
entender
o
de
ser
entendida
.
Bei
gestohlenen
oder
unter
Anwendung
von
Gewalt
erlangten
Fahrzeugen
können
die
Mitgliedstaaten
jedoch
vorsehen
,
dass
zur
Entschädigung
des
Opfers
die
genannte
Stelle
eintritt
. [EU]
Sin
embargo
,
en
el
caso
de
los
vehículos
robados
u
obtenidos
por
la
fuerza
,
los
Estados
miembros
pueden
prever
que
el
organismo
citado
intervenga
para
indemnizar
a
la
víctima
.
Bei
solchen
Verfahren
sollten
daher
die
Interessen
und
Bedürfnisse
des
Opfers
in
den
Mittelpunkt
gestellt
,
eine
Schädigung
des
Opfers
wiedergutgemacht
und
eine
weitere
Schädigung
vermieden
werden
. [EU]
Por
tanto
,
estos
servicios
deben
fijarse
como
prioridad
satisfacer
los
intereses
y
necesidades
de
la
víctima
,
reparar
el
perjuicio
que
se
le
haya
ocasionado
e
impedir
cualquier
otro
perjuicio
adicional
.
Beispiel:
zugunsten
einer
Einrichtung
,
Vereinigung
,
Stiftung
oder
zugunsten
des
Opfers
. [EU]
Por
ejemplo:
para
una
institución
,
una
asociación
,
una
fundación
o
una
víctima
.
Dabei
sind
die
Kenntnisse
des
Opfers
der
Sprache
,
in
der
Informationen
erteilt
werden
,
sein
Alter
,
seine
Reife
,
seine
intellektuellen
und
emotionalen
Fähigkeiten
,
seine
Lese-
und
Schreibfähigkeit
und
eine
etwaige
geistige
oder
körperliche
Behinderung
zu
berücksichtigen
. [EU]
A
este
respecto
,
debe
tenerse
en
cuenta
el
conocimiento
que
tenga
la
víctima
de
la
lengua
utilizada
para
facilitar
información
,
su
edad
,
madurez
,
capacidad
intelectual
y
emocional
,
alfabetización
y
cualquier
incapacidad
mental
o
física
.
Daher
sollten
während
der
Vernehmung
des
Opfers
und
um
ihm
die
aktive
Teilnahme
am
Gerichtsverfahren
entsprechend
der
Stellung
des
Opfers
in
der
jeweiligen
Strafrechtsordnung
zu
ermöglichen
,
stets
kostenlose
Dolmetschdienste
zur
Verfügung
stehen
. [EU]
Por
lo
tanto
,
siempre
debe
proporcionarse
a
la
víctima
un
servicio
de
interpretación
gratuito
,
durante
el
interrogatorio
y
para
facilitarle
su
participación
activa
en
las
vistas
judiciales
,
de
acuerdo
con
el
estatuto
de
la
víctima
en
el
sistema
judicial
penal
pertinente
.
Damit
Opfer
von
Straftaten
,
die
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
als
dem
Wohnsitz-Mitgliedstaat
des
Opfers
begangen
wurden
,
leichter
Entschädigung
erhalten
,
sind
die
Mitgliedstaaten
gemäß
der
Richtlinie
2004/80/EG
verpflichtet
,
bis
1.
Januar
2006
Kooperationsmechanismen
einzurichten
. [EU]
La
Directiva
2004/80/CE
exige
a
los
Estados
miembros
que
establezcan
,
para
el
1
de
enero
de
2006
,
un
sistema
de
cooperación
destinado
a
facilitar
el
acceso
a
la
indemnización
en
los
casos
en
que
el
delito
se
haya
cometido
en
un
Estado
miembro
distinto
al
de
residencia
de
la
víctima
.
Darüber
hinaus
sollte
auf
Kommunikationsschwierigkeiten
des
Opfers
in
Strafverfahren
Rücksicht
genommen
werden
. [EU]
Del
mismo
modo
,
durante
los
procesos
penales
deben
tenerse
en
cuenta
las
limitaciones
de
la
capacidad
de
la
víctima
para
comunicar
información
.
Darüber
hinaus
sollten
Kinder
,
die
Opfer
von
sexuellem
Missbrauch
,
sexueller
Ausbeutung
und
Kinderpornografie
geworden
sind
,
Zugang
zu
Rechtsberatung
sowie
-
im
Einklang
mit
der
Stellung
des
Opfers
in
den
betreffenden
Rechtsordnungen
-
zu
rechtlicher
Vertretung
,
auch
zum
Zweck
der
Geltendmachung
einer
Entschädigung
,
erhalten
. [EU]
Además
debe
darse
a
los
menores
víctimas
de
abusos
sexuales
,
explotación
sexual
y
pornografía
infantil
acceso
al
asesoramiento
jurídico
y,
de
acuerdo
con
el
estatuto
de
la
víctima
en
el
ordenamiento
jurídico
correspondiente
, a
la
representación
legal
,
también
para
la
solicitud
de
indemnizaciones
.
Das
Einverständnis
eines
Opfers
von
Menschenhandel
zur
beabsichtigten
oder
tatsächlich
vorliegenden
Ausbeutung
ist
unerheblich
,
wenn
eines
der
in
Absatz
1
aufgeführten
Mittel
vorliegt
. [EU]
El
consentimiento
de
una
víctima
de
la
trata
de
seres
humanos
para
su
explotación
,
prevista
o
consumada
,
no
se
tendrá
en
cuenta
cuando
se
haya
recurrido
a
cualquiera
de
los
medios
contemplados
en
el
apartado
1.
Das
Recht
des
Opfers
auf
rechtliches
Gehör
sollte
als
gewahrt
gelten
,
wenn
das
Opfer
schriftliche
Erklärungen
oder
Erläuterungen
abgeben
darf
. [EU]
Debe
considerarse
que
se
ha
concedido
a
las
víctimas
el
derecho
a
ser
oídas
cuando
puedan
declarar
o
manifestarse
por
escrito
.
Das
Recht
,
sich
auf
den
Versicherungsvertrag
berufen
und
seinen
Anspruch
gegenüber
dem
Versicherungsunternehmen
direkt
geltend
machen
zu
können
,
ist
für
den
Schutz
des
Opfers
eines
Kraftfahrzeugunfalls
von
großer
Bedeutung
. [EU]
El
derecho
a
invocar
el
contrato
de
seguro
y a
interponer
su
demanda
directamente
contra
la
empresa
de
seguros
reviste
gran
importancia
para
la
protección
de
las
víctimas
de
cualquier
accidente
automovilístico
.
Das
Recht
von
Opfern
im
Kindesalter
,
in
Strafverfahren
gehört
zu
werden
,
sollte
nicht
allein
deshalb
ausgeschlossen
werden
,
weil
das
Opfer
ein
Kind
ist
,
und
auch
nicht
aufgrund
des
Alters
des
Opfers
. [EU]
El
derecho
de
las
víctimas
menores
de
edad
a
ser
oídas
en
procesos
penales
no
debe
excluirse
únicamente
basándose
en
la
edad
de
la
víctima
.
Daten
zur
Identifizierung
des
Opfers
[EU]
Datos
de
identificación
de
la
víctima
Der
Mitgliedstaat
,
in
dem
das
Opfer
seinen
Wohnsitz
hat
,
sollte
in
einem
Umfang
Hilfe
,
Unterstützung
und
Schutz
gewähren
,
der
der
Erholungsbedürftigkeit
des
Opfers
gerecht
wird
. [EU]
El
Estado
miembro
de
residencia
de
la
víctima
deberá
proporcionar
la
asistencia
,
el
apoyo
y
la
protección
requeridos
por
la
necesidad
de
recuperación
de
la
víctima
.
Der
Rahmenbeschluss
2001/220/JI
des
Rates
vom
15
.
März
2001
über
die
Stellung
des
Opfers
im
Strafverfahren
legt
eine
Reihe
von
Opferrechten
im
Strafverfahren
fest
,
einschließlich
des
Rechts
auf
Schutz
und
auf
Entschädigung
. [EU]
La
Decisión
marco
2001/220/JAI
del
Consejo
,
de
15
de
marzo
de
2001
,
relativa
al
estatuto
de
la
víctima
en
el
proceso
penal
[6]
establece
un
conjunto
de
derechos
de
las
víctimas
en
el
ámbito
del
proceso
penal
,
incluido
el
derecho
de
protección
e
indemnización
.
Der
Schutz
der
Privatsphäre
des
Opfers
kann
ein
wichtiges
Mittel
zur
Vermeidung
von
sekundärer
und
wiederholter
Viktimisierung
,
Einschüchterung
und
Vergeltung
sein
und
durch
eine
Vielfalt
von
Maßnahmen
erreicht
werden
,
unter
anderem
durch
die
Nichtbekanntgabe
oder
die
nur
begrenzte
Bekanntgabe
von
Informationen
zur
Identität
und
zum
Aufenthalt
des
Opfers
. [EU]
Proteger
la
intimidad
de
la
víctima
puede
ser
un
medio
importante
de
evitar
la
victimización
secundaria
o
reiterada
,
la
intimidación
o
las
represalias
, y
puede
lograrse
mediante
una
serie
de
medidas
como
la
prohibición
o
la
limitación
de
la
difusión
de
información
relativa
a
la
identidad
y
el
paradero
de
la
víctima
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Opfers":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners