A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Nutzanwendung
Nutzarbeit
nutzbar
nutzbar machen
Nutzbarkeit
Nutzbarmachung
Nutzbreite
nutzbringend
Nutzeffekt
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
16 results for
Nutzbarkeit
Word division: Nutz·bar·keit
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
Dazu
zählen
insbesondere
"Faktoren
,
die
Einfluss
auf
den
materiellen
Zustand
oder
die
materielle
Nutzbarkeit
des
Immobiliarguts
haben"
,
und
"Faktoren
,
die
Einfluss
auf
den
materiellen
Zustand
der
Räumlichkeiten
haben
,
in
denen
sich
das
Immobiliargut
befindet"
. [EU]
Entre
estos
factores
destacan
«factores
que
afecten
al
estado
material
o
al
disfrute
material
del
bien»
, y
«factores
que
afecten
al
estado
material
de
la
localidad
en
la
que
esté
situado
el
bien»
.
Die
Höhe
der
Vergütung
sollte
nicht
davon
abhängen
,
was
die
anderen
Anteilseigner
zu
akzeptieren
bereit
sind
,
sondern
vom
Risiko
für
das
Land
und
der
Nutzbarkeit
für
die
WestLB
. [EU]
El
alcance
de
la
remuneración
no
debería
depender
de
lo
que
están
dispuestos
a
aceptar
los
demás
accionistas
,
sino
del
riesgo
incurrido
por
el
Estado
federado
y
de
la
utilidad
para
el
WestLB
.
Die
Kommission
nimmt
zunächst
zur
Kenntnis
,
dass
die
vereinbarungsgemäß
zu
vergütende
Kapitalbasis
,
die
der
Helaba
zur
Unterlegung
des
Wettbewerbsgeschäfts
zur
Verfügung
stand
,
unabhängig
von
der
tatsächlichen
Belegung
ist
,
sondern
allein
auf
die
Nutzbarkeit
zur
Unterlegung
des
Wettbewerbsgeschäfts
abstellt
. [EU]
En
primer
lugar
,
la
Comisión
observa
que
la
base
de
capital
que
estaba
a
disposición
de
Helaba
para
respaldar
sus
actividades
comerciales
y
que
debía
remunerarse
con
arreglo
al
contrato
es
independiente
de
la
movilización
efectiva
,
ya
que
alude
exclusivamente
a
la
posibilidad
de
que
se
utilice
para
respaldar
las
actividades
comerciales
.
Die
spezifischen
Ziele
des
Galileo-Programms
sollen
die
Nutzbarkeit
der
von
dem
System
ausgestrahlten
Signale
für
die
folgenden
fünf
Funktionen
gewährleisten:
[EU]
Los
objetivos
específicos
del
programa
Galileo
consisten
en
permitir
que
puedan
utilizarse
las
señales
emitidas
por
el
sistema
para
satisfacer
las
cinco
funciones
siguientes:
Entsprechend
ihrer
Vorgehensweise
im
Fall
WestLB
ermittelt
die
Kommission
die
angemessene
Vergütung
für
das
übertragene
Fördervermögen
anhand
seiner
kommerziellen
Nutzbarkeit
für
die
BayernLB
.
Die
Kommission
unterscheidet
auch
vorliegend
nach
der
sog
.
Geschäftsausweitungsfunktion
und
der
(
bloßen
)
sog
.
Haftungsfunktion
des
als
Eigenkapital
zur
Verfügung
gestellten
Fördervermögens
für
die
Geschäftstätigkeit
des
Kreditinstituts
. [EU]
En
consonancia
con
el
enfoque
adoptado
en
el
asunto
WestLB
,
la
Comisión
determina
cuál
es
la
remuneración
adecuada
para
los
activos
transferidos
sobre
la
base
de
su
utilidad
comercial
para
BayernLB
.
En
el
presente
caso
,
distingue
también
entre
la
«función
de
expansión
comercial»
y
la
(mera)
«función
de
garantía»
de
los
fondos
aportados
al
banco
en
tanto
que
capital
propio
para
las
actividades
comerciales
de
la
entidad
.
Entsprechend
ihrer
Vorgehensweise
im
Fall
WestLB
ermittelt
die
Kommission
die
angemessene
Vergütung
für
das
übertragene
Fördervermögen
anhand
seiner
kommerziellen
Nutzbarkeit
für
die
Helaba
. [EU]
En
consonancia
con
el
enfoque
adoptado
en
el
asunto
WestLB
,
la
Comisión
ha
de
calcular
la
remuneración
adecuada
de
los
activos
transferidos
sobre
la
base
de
su
utilidad
comercial
para
Helaba
.
Entsprechend
ihrer
Vorgehensweise
im
Fall
WestLB
ermittelt
die
Kommission
die
angemessene
Vergütung
für
das
übertragene
Fördervermögen
und
die
Zweckrücklage
Liegenschaften
anhand
ihrer
kommerziellen
Nutzbarkeit
für
die
LSH
.
Die
Kommission
unterscheidet
auch
vorliegend
nach
der
so
genannten
Geschäftsausweitungsfunktion
und
der
(
bloßen
)
so
genannten
Haftungsfunktion
des
als
Eigenkapital
zur
Verfügung
gestellten
Fördervermögens
für
die
Geschäftstätigkeit
des
Kreditinstituts
. [EU]
En
consonancia
con
el
enfoque
adoptado
en
el
asunto
WestLB
,
la
Comisión
determina
cuál
es
la
remuneración
adecuada
para
el
patrimonio
transferido
y
la
reserva
especial
de
bienes
inmuebles
sobre
la
base
de
su
utilidad
comercial
para
LSH
.
En
el
presente
caso
,
distingue
también
entre
la
«función
de
expansión
comercial»
y
la
(mera)
«función
de
garantía»
de
los
activos
de
fomento
aportados
al
banco
en
tanto
que
capital
propio
para
sus
actividades
comerciales
.
Entsprechend
ihrer
Vorgehensweise
in
der
Entscheidung
200/392/EG
ermittelt
die
Kommission
die
angemessene
Vergütung
für
das
übertragene
Fördervermögen
anhand
seiner
kommerziellen
Nutzbarkeit
für
die
HLB
. [EU]
En
consonancia
con
el
enfoque
adoptado
en
la
Decisión
2000/392/CE
,
compete
a
la
Comisión
determinar
cuál
es
la
remuneración
adecuada
de
los
activos
transferidos
sobre
la
base
de
su
utilidad
comercial
para
HLB
.
Förderung
der
Entwicklung
politischer
Maßnahmen
und
der
Zusammenarbeit
zwischen
den
Beteiligten
,
einschließlich
der
transnationalen
Zusammenarbeit
von
Verwaltern
nationaler
und
internationaler
Programme
,
insbesondere
im
Hinblick
auf
eine
verbesserte
Nutzbarkeit
von
Programmen
und
Maßnahmen
für
KMU
[EU]
Apoyar
la
elaboración
de
políticas
y
la
cooperación
entre
las
partes
implicadas
,
incluida
la
cooperación
transnacional
de
los
administradores
de
programas
nacionales
y
regionales
,
en
particular
con
objeto
de
propiciar
programas
y
medidas
favorables
a
las
PYME
Für
die
Nutzbarkeit
von
permanenten
innovativen
Kapitalinstrumenten
als
Kernkapital
über
die
15
%-Grenze
hinaus
spricht
im
Übrigen
die
Praxis
auch
privater
Banken
in
den
letzten
Jahren
,
wie
von
Deutschland
umfassend
nachgewiesen
wurde
. [EU]
Otro
factor
que
apunta
a
la
capacidad
de
utilizar
instrumentos
de
capital
innovadores
sin
vencimiento
como
capital
básico
por
encima
del
límite
del
15
%
es
,
por
lo
demás
,
la
práctica
desarrollada
por
bancos
privados
en
los
últimos
años
,
tal
y
como
ha
demostrado
en
buena
medida
Alemania
.
Gegenstand
des
Mietvertrags
ist
daher
die
Nutzbarkeit
der
Wohnung
. [EU]
Por
tanto
,
el
objeto
del
contrato
de
alquiler
es
la
capacidad
de
utilización
de
la
vivienda
.
Heimumgebung:
Kommunikation
,
Überwachung
,
Steuerung
,
Hilfe
zuhause
,
in
Gebäuden
und
an
öffentlichen
Orten
;
nahtlose
Interoperabilität
und
Nutzung
aller
Geräte
unter
Berücksichtigung
von
Kosteneffizienz
,
Erschwinglichkeit
,
Nutzbarkeit
und
Sicherheit
;
neue
Dienste
und
neue
Formen
interaktiver
digitaler
Inhalte
und
Dienste
,
auch
im
Unterhaltungssektor
;
Zugang
zu
Informationen
und
zur
Verwaltung
des
Wissens
. [EU]
Entornos
domésticos:
comunicación
,
vigilancia
,
control
y
asistencia
de
los
hogares
,
los
edificios
y
los
espacios
públicos
;
interoperabilidad
sin
fisuras
y
utilización
de
todos
los
dispositivos
teniendo
en
cuenta
la
relación
coste/eficiencia
,
la
asequibilidad
y
la
capacidad
de
utilización
y
la
seguridad
;
nuevos
servicios
y
nuevas
formas
en
lo
que
se
refiere
a
contenidos
y
servicios
digitales
interactivos
,
incluso
para
esparcimiento
; y
acceso
a
la
información
y
gestión
de
conocimientos
.
Innerhalb
der
Stufen
wurde
dagegen
auf
die
Nutzbarkeit
des
Kapitals
abgestellt
, d. h.
die
Vergütung
war
unabhängig
von
der
tatsächlichen
Belegung
. [EU]
No
obstante
,
dentro
de
cada
etapa
el
criterio
decisivo
era
la
posibilidad
de
utilizar
el
capital
;
es
decir
,
la
remuneración
era
independiente
de
la
utilización
efectiva
.
Sie
umfassen
Versuche
zum
Nachweis
der
Auffindbarkeit
,
Nutzbarkeit
,
Wiederverwendbarkeit
,
Kombinierbarkeit
und
Interoperabilität
digitaler
Inhalte
im
Rahmen
der
bestehenden
Rechtsvorschriften
,
wobei
von
Anfang
an
dem
Bedarf
der
verschiedenen
Zielgruppen
und
Märkte
in
einem
zunehmend
mehrsprachigen
und
multikulturellen
Umfeld
Rechnung
zu
tragen
ist
;
sie
müssen
mehr
sein
als
bloße
Lokalisierungstechnologien
. [EU]
Dichas
actividades
incluirán
experimentos
que
demuestren
las
posibilidades
de
búsqueda
,
uso
,
reutilización
,
componibilidad
e
interoperabilidad
de
los
contenidos
digitales
,
en
el
contexto
del
marco
jurídico
existente
,
adaptándose
al
mismo
tiempo
,
desde
una
fase
inicial
, a
los
requisitos
de
distintos
grupos
y
mercados
destinatarios
en
un
entorno
caracterizado
por
su
creciente
diversidad
lingüística
y
cultural
,
sin
limitarse
meramente
a
las
tecnologías
de
localización
.
Unabhängig
von
der
aufsichtsrechtlichen
Nutzbarkeit
der
Vermögen
,
ist
die
NordLB
vertraglich
gegenüber
dem
Land
verpflichtet
,
vor
Beginn
eines
jeden
Geschäftsjahres
die
Höhe
der
vorgesehenen
Ausnutzung
des
LTS-Fördervermögens
mitzuteilen
(
so
genanntes
Belegen
des
Kapitals
). [EU]
Independientemente
del
uso
que
se
pueda
hacer
de
los
activos
a
efectos
de
supervisión
,
el
NordLB
está
obligado
contractualmente
a
informar
al
Land
antes
del
inicio
de
cada
ejercicio
contable
de
la
cantidad
de
los
activos
para
fomento
de
LTS
que
tiene
previsto
utilizar
(la
denominada
inscripción
del
capital
).
Zu
diesem
Zweck
sollte
der
Zugang
in
seiner
Funktionsweise
gleichwertig
sein
,
so
dass
behinderte
Endnutzer
in
den
Genuss
der
gleichen
Nutzbarkeit
der
Dienste
kommen
wie
andere
Endnutzer
,
wenn
auch
über
andere
Hilfsmittel
. [EU]
A
este
fin
,
el
acceso
debe
ser
equivalente
desde
un
punto
de
vista
funcional
de
forma
que
los
usuarios
finales
con
discapacidad
disfruten
de
la
misma
posibilidad
de
uso
que
otros
usuarios
finales
,
aunque
por
medios
diferentes
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Nutzbarkeit":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners