A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
28 results for Darlehensvergabe
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
Abschließend
fordert
die
SFF
die
Behörde
auf
,
zu
berücksichtigen
,
wie
sich
der
Umfang
der
Darlehensvergabe
und
der
Marktanteil
des
HFF
im
Vergleich
zu
privaten
Kreditinstituten
tatsächlich
entwickelt
habe
. [EU]
Por
último
,
la
SFF
invita
al
Órgano
de
Vigilancia
a
tener
en
cuenta
la
evolución
de
la
situación
en
lo
que
respecta
a
la
cuantía
de
los
préstamos
concedidos
por
el
HFF
y
su
cuota
de
mercado
en
comparación
con
la
de
los
bancos
privados
.
Aufgrund
der
Rekapitalisierung
und
den
BankCo
übertragenen
hohen
Barmitteln
wird
die
Tier-1-Kapitalquote
der
Bank
zum
Zeitpunkt
der
Aufspaltung
mehr
als
[48-53] %
betragen
,
bis
2013
aber
auf
rund
[16-21] %
sinken
,
da
BankCo
ihre
Darlehensvergabe
mit
Hilfe
der
erhaltenen
hohen
Barmittel
und
durch
die
Beschaffung
neuen
Kapitals
bis
dahin
aufgestockt
haben
wird
. [EU]
Esa
inyección
de
capital
,
junto
con
la
considerable
cantidad
de
efectivo
que
la
entidad
recibe
,
hará
que
el
ratio
de
capital
de
primera
categoría
(tier-1)
sea
superior
al
[48-53] %
en
el
momento
de
la
división
,
para
ir
disminuyendo
hasta
aproximarse
al
[16-21] %
en
2013
,
puesto
que
BankCo
habrá
incrementado
su
actividad
de
concesión
de
préstamos
utilizando
el
gran
volumen
de
efectivo
recibido
y
captando
nuevos
fondos
.
DA
die
jüngste
Entwicklung
der
Aktivitäten
der
Bank
und
die
wahrscheinliche
Zunahme
ihrer
Darlehensvergabe
-
vor
allem
,
um
auf
die
vom
Europäischen
Rat
und
vom
Ecofin-Rat
ausgesprochenen
Aufforderungen
zu
reagieren
-
eine
stärkere
Unterstützung
der
EIB
für
eine
Reihe
von
Wirtschaftsbereichen
erfordern
,
insbesondere
vor
dem
Hintergrund
der
derzeitigen
Aussichten
für
die
wirtschaftliche
Lage
in
der
EU
in
den
kommenden
Jahren
, [EU]
CONSIDERANDO
que
la
reciente
evolución
del
quehacer
prestamista
del
BEI
y
sus
tendencias
futuras
previsibles
,
sobre
todo
a
raíz
de
los
requerimientos
formulados
por
el
Consejo
Europeo
y
el
Consejo
Ecofin
,
exigen
por
parte
del
Banco
un
creciente
apoyo
a
una
variada
gama
de
actividades
,
habida
cuenta
,
en
particular
,
de
la
coyuntura
económica
de
la
UE
de
cara
a
los
próximos
años
.
Darlehensvergabe
und
Verwaltung
von
Transaktionen
mit
Wohnungsanleihen
gemäß
den
Bestimmungen
des
vorliegenden
Gesetzes
. [EU]
Préstamos
y
administración
de
operaciones
relacionadas
con
los
bonos
de
vivienda
de
conformidad
con
lo
dispuesto
en
la
presente
Ley
.
Darüber
hinaus
war
der
Fonds
für
jegliche
Darlehensvergabe
und
Kreditaufnahme
zuständig
,
die
im
Zusammenhang
mit
dem
Fonds
bereits
erfolgt
war
oder
in
Zukunft
beschlossen
werden
konnte
. [EU]
El
Fondo
era
asimismo
responsable
de
los
empréstitos
contraídos
y
de
los
préstamos
concedidos
o
que
pudieran
contraerse
o
concederse
en
el
futuro
.
Das
Darlehen
hatte
eine
Laufzeit
von
fünf
Jahren
zu
einem
variablen
Zinssatz
auf
der
Grundlage
des
von
der
Kommission
gegenüber
Polen
angewandten
Referenzzinssatzes
(6,42 %
zum
Zeitpunkt
der
Darlehensvergabe
)
und
wurde
abgesichert
durch:
[EU]
El
crédito
se
concedió
para
un
periodo
de
cinco
años
a
un
tipo
de
interés
variable
basado
en
el
tipo
de
referencia
de
la
Comisión
para
Polonia
,
que
en
el
momento
de
su
concesión
era
del
6,42 %, y
se
respaldó
con
las
garantías
siguientes:
Das
Vereinigte
Königreich
hat
nachgewiesen
,
dass
die
Übertragung
weiterer
wertgeminderter
Aktiva
auf
BankCo
durch
eine
zusätzliche
Kapitalzuführung
des
Staates
ausgeglichen
werden
müsste
,
um
die
langfristige
Rentabilität
der
Bank
nicht
zu
gefährden
und
eine
begrenzte
Darlehensvergabe
für
die
Realwirtschaft
aufrecht
zu
erhalten
. [EU]
El
Reino
Unido
ha
demostrado
que
,
si
se
transfirieran
más
activos
deteriorados
a
BankCo
,
habría
que
equilibrar
esa
operación
mediante
una
inyección
de
capital
adicional
del
Estado
para
no
poner
en
peligro
la
viabilidad
a
largo
plazo
del
banco
y
mantener
al
mismo
tiempo
la
concesión
limitada
de
préstamos
en
favor
de
la
economía
real
.
Der
endgültige
Umstrukturierungsplan
sieht
keine
Erhöhung
der
Darlehensvergabe
im
Vergleich
zur
Darlehensvergabe
vor
der
Krise
und
keinen
Erwerb
anderer
Unternehmen
vor
. [EU]
De
hecho
,
el
plan
final
de
reestructuración
no
prevé
ninguna
concesión
de
préstamos
por
encima
de
los
niveles
previos
a
la
crisis
ni
ninguna
adquisición
de
nuevas
empresas
.
Der
Rat
hat
die
EIB
aufgefordert
,
mit
der
Darlehensvergabe
in
Bosnien
und
Herzegowina
zu
beginnen
. [EU]
El
Consejo
ha
pedido
al
BEI
que
emprenda
operaciones
en
Bosnia
y
Herzegovina
.
der
Zinssatz
ist
der
Referenzzinssatz
des
ICO
für
Einjahresdarlehen
,
der
zum
Zeitpunkt
der
Darlehensvergabe
gilt
[EU]
el
tipo
de
interés
es
el
tipo
de
referencia
ICO
aplicado
a
las
operaciones
a
un
año
,
en
vigor
en
el
momento
de
concesión
de
los
préstamos
Die
Darlehensvergabe
durch
die
EIB
gemäß
dem
Beschluss
2001/777/EG
nähert
sich
nunmehr
ihrer
Obergrenze
. [EU]
Los
préstamos
del
BEI
en
el
marco
de
la
Decisión
2001/777/CE
se
están
acercando
a
su
límite
máximo
.
Die
Darlehensvergabe
von
BankCo
wird
,
abgesehen
von
den
Verhaltensmaßregeln
,
schon
dadurch
eingeschränkt
,
dass
die
Bank
auf
die
Privatkundeneinlagen
für
die
Finanzierung
von
Darlehen
angewiesen
ist
. [EU]
La
concesión
de
préstamos
por
BankCo
,
sin
tener
en
cuenta
ninguno
de
los
compromisos
operativos
,
se
verá
constreñida
por
su
dependencia
de
los
depósitos
minoristas
para
financiarlos
.
Die
EIB
schließt
zur
Zeit
ihre
laufenden
Darlehensprogramme
für
Mittel-
und
Osteuropa
,
den
Mittelmeerraum
,
Asien
und
Lateinamerika
sowie
die
Republik
Südafrika
nach
dem
Beschluss
97/256/EG
und
die
Darlehensvergabe
aufgrund
des
Protokolls
über
die
finanzielle
Zusammenarbeit
mit
der
ehemaligen
jugoslawischen
Republik
Mazedonien
nach
dem
Beschluss
98/348/EG
[5]
ab
. [EU]
El
BEI
está
culminando
los
actuales
programas
de
préstamo
para
los
países
de
Europa
Central
y
Oriental
,
la
región
mediterránea
,
Asia
y
Latinoamérica
y
la
República
de
Sudáfrica
,
con
arreglo
a
la
Decisión
97/256/CE
[4],
así
como
las
operaciones
de
préstamo
realizadas
en
virtud
del
Protocolo
sobre
cooperación
financiera
con
la
Antigua
República
Yugoslava
de
Macedonia
,
con
arreglo
a
la
Decisión
98/348/CE
[5].
Die
Gesellschaft
wies
auf
den
Unterschied
zwischen
Bausparkassen
und
Banken
hin
(
Beschränkungen
hinsichtlich
der
Mittel
und
der
Darlehensvergabe
,
denen
Bausparkassen
unterliegen
,
nicht
aber
Banken
). [EU]
La
BSA
resaltó
la
diferencia
entre
las
sociedades
de
crédito
a
la
vivienda
y
los
bancos
(sobre
las
primeras
pesan
limitaciones
en
relación
con
la
financiación
y
las
actividades
de
crédito
que
no
existen
para
los
segundos
).
Die
isländischen
Behörden
erklärten
jedoch
,
die
großen
isländischen
Banken
seien
zusammengebrochen
und
im
Begriffe
der
Umstrukturierung
,
so
dass
keine
Darlehensvergabe
durch
diese
Banken
möglich
sei
. [EU]
Sin
embargo
,
las
autoridades
islandesas
han
explicado
que
los
principales
bancos
islandeses
se
encuentran
en
situación
de
quiebra
y
reestructuración
,
situación
que
excluye
la
concesión
de
préstamos
por
su
parte
.
Die
Kohärenz
der
Maßnahmen
bei
der
Darlehensvergabe
aus
Eigenmitteln
der
EIB
mit
der
HIPC-Initiative
erfordert
eine
größere
Flexibilität
,
um
die
im
Rahmen
der
HIPC-Initiative
oder
einem
anderen
internationalen
Rahmen
vereinbarten
Bedingungen
für
ein
tragfähiges
Schuldenniveau
insbesondere
in
Bezug
auf
Zinsvergütungen
zu
erfüllen
. [EU]
La
coherencia
de
las
políticas
entre
la
concesión
de
préstamos
con
cargo
a
recursos
propios
del
BEI
y
la
iniciativa
para
los
PPME
exige
una
mayor
flexibilidad
para
satisfacer
las
condiciones
acordadas
en
el
marco
de
dicha
iniciativa
o
en
otros
marcos
internacionales
sobre
la
sostenibilidad
de
la
deuda
,
en
particular
por
lo
que
respecta
a
las
bonificaciones
de
interés
.
Falls
es
für
die
Darlehensvergabe
erforderlich
sein
sollte
,
kann
das
MAPA
auch
Vergütungen
für
die
Bürgschaften
festlegen
,
die
dann
von
der
"Sociedad
Estatal
de
Caución
Agraria"
gewährt
würden
. [EU]
El
MAPA
puede
también
establecer
bonificaciones
para
los
avales
que
conceda
,
en
su
caso
,
la
Sociedad
Estatal
de
Caución
Agraria
,
cuando
sea
necesario
para
la
obtención
de
los
préstamos
.
Fünftens:
Die
Behörde
kann
sich
der
Argumentation
der
SFF
,
das
Wohnraumgesetz
habe
die
Möglichkeiten
des
HFF
zur
Darlehensvergabe
an
Mietwohnungen
errichtende
Bauunternehmen
erheblich
erweitert
,
nicht
anschließen
. [EU]
En
quinto
lugar
,
el
Órgano
de
Vigilancia
no
puede
suscribir
las
observaciones
de
la
SFF
en
el
sentido
de
que
la
Ley
de
la
vivienda
había
facilitada
considerablemente
la
concesión
de
préstamos
por
parte
del
HFF
a
empresas
constructoras
de
viviendas
en
alquiler
[50].
Hinsichtlich
der
Vereinbarkeit
der
Darlehen
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
bezweifelte
die
Kommission
nach
den
vorliegenden
Informationen
zudem
,
dass
sie
den
Bedingungen
der
jeweiligen
Leitlinien
für
die
Prüfung
staatlicher
Beihilfen
im
Fischerei-
und
Aquakultursektor
zum
Zeitpunkt
der
jeweiligen
Darlehensvergabe
entsprachen
. [EU]
Por
lo
que
se
refiere
a
la
compatibilidad
de
los
créditos
con
el
mercado
común
,
la
Comisión
,
además
,
puso
en
duda
que
,
sobre
la
base
de
la
información
disponible
,
pudieran
considerarse
compatibles
con
las
condiciones
de
las
respectivas
Directrices
para
el
examen
de
las
ayudas
estatales
en
el
sector
de
la
pesca
y
la
acuicultura
,
aplicables
en
los
respectivos
momentos
en
los
que
se
concedió
la
ayuda
.
Hinsichtlich
der
Vereinbarkeit
dieser
Darlehen
als
staatliche
Beihilfen
mit
den
Leitlinien
für
die
Prüfung
staatlicher
Beihilfen
im
Fischerei-
und
Aquakultursektor
zum
Zeitpunkt
der
Darlehensvergabe
bezweifelte
die
Kommission
,
dass
die
Darlehen
als
handelsübliche
Kredite
anzusehen
waren
,
und
betrachtete
sie
deshalb
als
staatliche
Beihilfen
. [EU]
Por
lo
que
se
refiere
a
la
compatibilidad
de
los
créditos
,
en
cuanto
ayuda
estatal
,
con
las
Directrices
para
el
examen
de
las
ayudas
estatales
en
el
sector
de
la
pesca
y
la
acuicultura
aplicables
en
el
momento
en
el
que
se
concedió
la
ayuda
,
la
Comisión
puso
en
duda
que
los
créditos
pudieran
ser
considerados
créditos
comerciales
y,
por
lo
tanto
,
los
consideró
una
ayuda
estatal
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Darlehensvergabe":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners