DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

28 results for Darlehensvergabe
Tip: You may choose other colors ... → preferences

 German  Spanish

Abschließend fordert die SFF die Behörde auf, zu berücksichtigen, wie sich der Umfang der Darlehensvergabe und der Marktanteil des HFF im Vergleich zu privaten Kreditinstituten tatsächlich entwickelt habe. [EU] Por último, la SFF invita al Órgano de Vigilancia a tener en cuenta la evolución de la situación en lo que respecta a la cuantía de los préstamos concedidos por el HFF y su cuota de mercado en comparación con la de los bancos privados.

Aufgrund der Rekapitalisierung und den BankCo übertragenen hohen Barmitteln wird die Tier-1-Kapitalquote der Bank zum Zeitpunkt der Aufspaltung mehr als [48-53] % betragen, bis 2013 aber auf rund [16-21] % sinken, da BankCo ihre Darlehensvergabe mit Hilfe der erhaltenen hohen Barmittel und durch die Beschaffung neuen Kapitals bis dahin aufgestockt haben wird. [EU] Esa inyección de capital, junto con la considerable cantidad de efectivo que la entidad recibe, hará que el ratio de capital de primera categoría (tier-1) sea superior al [48-53] % en el momento de la división, para ir disminuyendo hasta aproximarse al [16-21] % en 2013, puesto que BankCo habrá incrementado su actividad de concesión de préstamos utilizando el gran volumen de efectivo recibido y captando nuevos fondos.

DA die jüngste Entwicklung der Aktivitäten der Bank und die wahrscheinliche Zunahme ihrer Darlehensvergabe - vor allem, um auf die vom Europäischen Rat und vom Ecofin-Rat ausgesprochenen Aufforderungen zu reagieren - eine stärkere Unterstützung der EIB für eine Reihe von Wirtschaftsbereichen erfordern, insbesondere vor dem Hintergrund der derzeitigen Aussichten für die wirtschaftliche Lage in der EU in den kommenden Jahren, [EU] CONSIDERANDO que la reciente evolución del quehacer prestamista del BEI y sus tendencias futuras previsibles, sobre todo a raíz de los requerimientos formulados por el Consejo Europeo y el Consejo Ecofin, exigen por parte del Banco un creciente apoyo a una variada gama de actividades, habida cuenta, en particular, de la coyuntura económica de la UE de cara a los próximos años.

Darlehensvergabe und Verwaltung von Transaktionen mit Wohnungsanleihen gemäß den Bestimmungen des vorliegenden Gesetzes. [EU] Préstamos y administración de operaciones relacionadas con los bonos de vivienda de conformidad con lo dispuesto en la presente Ley.

Darüber hinaus war der Fonds für jegliche Darlehensvergabe und Kreditaufnahme zuständig, die im Zusammenhang mit dem Fonds bereits erfolgt war oder in Zukunft beschlossen werden konnte. [EU] El Fondo era asimismo responsable de los empréstitos contraídos y de los préstamos concedidos o que pudieran contraerse o concederse en el futuro.

Das Darlehen hatte eine Laufzeit von fünf Jahren zu einem variablen Zinssatz auf der Grundlage des von der Kommission gegenüber Polen angewandten Referenzzinssatzes (6,42 % zum Zeitpunkt der Darlehensvergabe) und wurde abgesichert durch: [EU] El crédito se concedió para un periodo de cinco años a un tipo de interés variable basado en el tipo de referencia de la Comisión para Polonia, que en el momento de su concesión era del 6,42 %, y se respaldó con las garantías siguientes:

Das Vereinigte Königreich hat nachgewiesen, dass die Übertragung weiterer wertgeminderter Aktiva auf BankCo durch eine zusätzliche Kapitalzuführung des Staates ausgeglichen werden müsste, um die langfristige Rentabilität der Bank nicht zu gefährden und eine begrenzte Darlehensvergabe für die Realwirtschaft aufrecht zu erhalten. [EU] El Reino Unido ha demostrado que, si se transfirieran más activos deteriorados a BankCo, habría que equilibrar esa operación mediante una inyección de capital adicional del Estado para no poner en peligro la viabilidad a largo plazo del banco y mantener al mismo tiempo la concesión limitada de préstamos en favor de la economía real.

Der endgültige Umstrukturierungsplan sieht keine Erhöhung der Darlehensvergabe im Vergleich zur Darlehensvergabe vor der Krise und keinen Erwerb anderer Unternehmen vor. [EU] De hecho, el plan final de reestructuración no prevé ninguna concesión de préstamos por encima de los niveles previos a la crisis ni ninguna adquisición de nuevas empresas.

Der Rat hat die EIB aufgefordert, mit der Darlehensvergabe in Bosnien und Herzegowina zu beginnen. [EU] El Consejo ha pedido al BEI que emprenda operaciones en Bosnia y Herzegovina.

der Zinssatz ist der Referenzzinssatz des ICO für Einjahresdarlehen, der zum Zeitpunkt der Darlehensvergabe gilt [EU] el tipo de interés es el tipo de referencia ICO aplicado a las operaciones a un año, en vigor en el momento de concesión de los préstamos

Die Darlehensvergabe durch die EIB gemäß dem Beschluss 2001/777/EG nähert sich nunmehr ihrer Obergrenze. [EU] Los préstamos del BEI en el marco de la Decisión 2001/777/CE se están acercando a su límite máximo.

Die Darlehensvergabe von BankCo wird, abgesehen von den Verhaltensmaßregeln, schon dadurch eingeschränkt, dass die Bank auf die Privatkundeneinlagen für die Finanzierung von Darlehen angewiesen ist. [EU] La concesión de préstamos por BankCo, sin tener en cuenta ninguno de los compromisos operativos, se verá constreñida por su dependencia de los depósitos minoristas para financiarlos.

Die EIB schließt zur Zeit ihre laufenden Darlehensprogramme für Mittel- und Osteuropa, den Mittelmeerraum, Asien und Lateinamerika sowie die Republik Südafrika nach dem Beschluss 97/256/EG und die Darlehensvergabe aufgrund des Protokolls über die finanzielle Zusammenarbeit mit der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien nach dem Beschluss 98/348/EG [5] ab. [EU] El BEI está culminando los actuales programas de préstamo para los países de Europa Central y Oriental, la región mediterránea, Asia y Latinoamérica y la República de Sudáfrica, con arreglo a la Decisión 97/256/CE [4], así como las operaciones de préstamo realizadas en virtud del Protocolo sobre cooperación financiera con la Antigua República Yugoslava de Macedonia, con arreglo a la Decisión 98/348/CE [5].

Die Gesellschaft wies auf den Unterschied zwischen Bausparkassen und Banken hin (Beschränkungen hinsichtlich der Mittel und der Darlehensvergabe, denen Bausparkassen unterliegen, nicht aber Banken). [EU] La BSA resaltó la diferencia entre las sociedades de crédito a la vivienda y los bancos (sobre las primeras pesan limitaciones en relación con la financiación y las actividades de crédito que no existen para los segundos).

Die isländischen Behörden erklärten jedoch, die großen isländischen Banken seien zusammengebrochen und im Begriffe der Umstrukturierung, so dass keine Darlehensvergabe durch diese Banken möglich sei. [EU] Sin embargo, las autoridades islandesas han explicado que los principales bancos islandeses se encuentran en situación de quiebra y reestructuración, situación que excluye la concesión de préstamos por su parte.

Die Kohärenz der Maßnahmen bei der Darlehensvergabe aus Eigenmitteln der EIB mit der HIPC-Initiative erfordert eine größere Flexibilität, um die im Rahmen der HIPC-Initiative oder einem anderen internationalen Rahmen vereinbarten Bedingungen für ein tragfähiges Schuldenniveau insbesondere in Bezug auf Zinsvergütungen zu erfüllen. [EU] La coherencia de las políticas entre la concesión de préstamos con cargo a recursos propios del BEI y la iniciativa para los PPME exige una mayor flexibilidad para satisfacer las condiciones acordadas en el marco de dicha iniciativa o en otros marcos internacionales sobre la sostenibilidad de la deuda, en particular por lo que respecta a las bonificaciones de interés.

Falls es für die Darlehensvergabe erforderlich sein sollte, kann das MAPA auch Vergütungen für die Bürgschaften festlegen, die dann von der "Sociedad Estatal de Caución Agraria" gewährt würden. [EU] El MAPA puede también establecer bonificaciones para los avales que conceda, en su caso, la Sociedad Estatal de Caución Agraria, cuando sea necesario para la obtención de los préstamos.

Fünftens: Die Behörde kann sich der Argumentation der SFF, das Wohnraumgesetz habe die Möglichkeiten des HFF zur Darlehensvergabe an Mietwohnungen errichtende Bauunternehmen erheblich erweitert, nicht anschließen. [EU] En quinto lugar, el Órgano de Vigilancia no puede suscribir las observaciones de la SFF en el sentido de que la Ley de la vivienda había facilitada considerablemente la concesión de préstamos por parte del HFF a empresas constructoras de viviendas en alquiler [50].

Hinsichtlich der Vereinbarkeit der Darlehen mit dem Gemeinsamen Markt bezweifelte die Kommission nach den vorliegenden Informationen zudem, dass sie den Bedingungen der jeweiligen Leitlinien für die Prüfung staatlicher Beihilfen im Fischerei- und Aquakultursektor zum Zeitpunkt der jeweiligen Darlehensvergabe entsprachen. [EU] Por lo que se refiere a la compatibilidad de los créditos con el mercado común, la Comisión, además, puso en duda que, sobre la base de la información disponible, pudieran considerarse compatibles con las condiciones de las respectivas Directrices para el examen de las ayudas estatales en el sector de la pesca y la acuicultura, aplicables en los respectivos momentos en los que se concedió la ayuda.

Hinsichtlich der Vereinbarkeit dieser Darlehen als staatliche Beihilfen mit den Leitlinien für die Prüfung staatlicher Beihilfen im Fischerei- und Aquakultursektor zum Zeitpunkt der Darlehensvergabe bezweifelte die Kommission, dass die Darlehen als handelsübliche Kredite anzusehen waren, und betrachtete sie deshalb als staatliche Beihilfen. [EU] Por lo que se refiere a la compatibilidad de los créditos, en cuanto ayuda estatal, con las Directrices para el examen de las ayudas estatales en el sector de la pesca y la acuicultura aplicables en el momento en el que se concedió la ayuda, la Comisión puso en duda que los créditos pudieran ser considerados créditos comerciales y, por lo tanto, los consideró una ayuda estatal.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners