A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Bassstimme
Basstuba
Basstölpel
Bast
Basta
Bastard
Bastard-
Bastard-Platane
Bastardfeile
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
296 results for Basta
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
In
den
meisten
Browsern
können
Sie
einfach
die
Eingabetaste
drücken
,
anstatt
auf
"Suche"
zu
klicken
. [L]
En
la
mayoría
de
los
navegadores
basta
con
pulsar
la
tecla
de
"Intro"
en
vez
de
hacer
clic
en
"Buscar"
.
Abfälle
von
Tonschiefer
,
auch
grob
behauen
oder
durch
Sägen
oder
auf
andere
Weise
zerteilt
[EU]
Desechos
de
pizarra
,
estén
o
no
recortados
en
forma
basta
o
simplemente
cortados
,
mediante
aserrado
o
de
otra
manera
ABl
. L
193
vom
29
.7.2000, S.
75
.
Unter
Punkt
52
heißt
es:
"Die
bloße
Tatsache
,
dass
ein
öffentliches
Unternehmen
unter
staatlicher
Kontrolle
steht
,
genügt
daher
nicht
,
um
Maßnahmen
dieses
Unternehmens
wie
die
fraglichen
finanziellen
Unterstützungsmaßnahmen
dem
Staat
zuzurechnen
. [EU]
El
Tribunal
indica
en
el
apartado
52
que
«[...]
el
mero
hecho
de
que
una
empresa
pública
esté
sometida
al
control
estatal
no
basta
para
imputar
al
Estado
medidas
adoptadas
por
ella
,
como
las
medidas
de
apoyo
financiero
que
se
discuten
.
Abschließend
erklärt
die
GECB
,
ihre
Eigenkapitalquote
allein
lasse
noch
nicht
den
Schluss
zu
,
dass
die
Beihilfe
in
keinem
angemessenen
Verhältnis
zu
den
Umstrukturierungskosten
und
den
erzielten
Vorteilen
stünde
. [EU]
Finalmente
,
GECB
declara
que
el
coeficiente
de
adecuación
de
capital
de
GECB
en
sí
mismo
no
basta
para
llegar
a
la
conclusión
de
que
la
ayuda
no
es
proporcional
a
los
costes
y
beneficios
de
la
reestructuración
.
Abweichend
von
Artikel
7
Absatz
1
erster
Satz
der
Richtlinie
2002/53/EG
wird
keine
amtliche
Prüfung
verlangt
,
wenn
die
folgenden
Informationen
für
eine
Entscheidung
über
die
Zulassung
der
Erhaltungssorten
ausreichen:
[EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
la
primera
frase
del
artículo
7,
apartado
1,
de
la
Directiva
2002/53/CE
,
no
se
requerirá
ningún
examen
oficial
si
la
información
siguiente
basta
para
decidir
sobre
la
aceptación
de
las
variedades
de
conservación:
Abweichend
von
Artikel
7
Absatz
1
erster
Satz
der
Richtlinie
2002/55/EG
wird
keine
amtliche
Prüfung
verlangt
,
wenn
die
folgenden
Informationen
für
eine
Entscheidung
über
die
Zulassung
der
Erhaltungssorten
ausreichen:
[EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
la
primera
frase
del
artículo
7,
apartado
1,
de
la
Directiva
2002/55/CE
,
no
se
requerirá
ningún
examen
oficial
si
la
información
siguiente
basta
para
decidir
sobre
la
aceptación
de
las
variedades
desarrolladas
para
su
cultivo
en
condiciones
determinadas:
Alle
Gemische
des
Bodens
mit
der
Lösung
werden
bis
zum
Erreichen
des
Adsorptionsgleichgewichts
geschüttelt
(
wie
zuvor
in
Stufe
2
bestimmt
). [EU]
Todas
las
mezclas
del
suelo
con
la
solución
se
agitan
basta
que
se
alcance
el
equilibrio
de
adsorción
(según
lo
determinado
antes
en
la
etapa
2).
Allein
die
Tatsache
,
dass
der
Antragsteller
es
versäumte
,
die
Existenz
dieser
Unternehmen
anzugeben
,
genügt
für
die
Schlussfolgerung
,
dass
nicht
festgestellt
werden
kann
,
ob
die
Gruppe
als
Ganzes
die
MWB-Anforderungen
erfüllt
. [EU]
La
no
comunicación
por
parte
del
solicitante
de
la
existencia
de
estas
empresas
ya
basta
para
concluir
que
no
puede
determinarse
si
el
grupo
en
su
conjunto
cumple
todas
las
condiciones
para
que
se
conceda
el
trato
de
economía
de
mercado
.
Angesichts
dieser
Feststellungen
bleibt
die
Kommission
bei
ihrer
Ansicht
,
dass
die
Vergleichswertmethode
nicht
hinreichend
zuverlässig
ist
und
daher
nicht
ausreicht
,
um
ausschließen
zu
können
,
dass
dem
Konzessionsinhaber
damit
ein
Vorteil
gewährt
wurde
. [EU]
Habida
cuenta
de
lo
anterior
,
la
Comisión
sostiene
que
el
ejercicio
de
comparación
no
es
suficientemente
fiable
y,
por
tanto
,
no
basta
para
descartar
que
los
titulares
de
la
concesión
disfrutarán
de
una
ventaja
.
Auch
die
Tatsache
,
dass
diese
Beihilfe
vom
Woiwodschaftsfonds
für
Umweltschutz
und
Wasserwirtschaft
gewährt
wurde
,
reicht
nicht
aus
,
um
die
Zulässigkeit
der
Beihilfe
ausreichend
zu
belegen
,
da
dieser
Fonds
im
KPR
ausdrücklich
als
Beispiel
für
die
Umstrukturierungsinstrumente
genannt
wird
und
,
im
Gegensatz
zur
BiR-Beihilfe
,
nicht
unabhängig
von
den
Instrumenten
zur
Umstrukturierung
erwähnt
sind
(
siehe
oben
Randnummer
106
). [EU]
Además
,
el
hecho
de
que
la
ayuda
fuera
concedida
por
el
Fondo
Provincial
para
la
Protección
Ambiental
y
la
Gestión
del
Agua
no
basta
para
acreditar
su
compatibilidad
,
ya
que
este
Fondo
se
menciona
explícitamente
en
el
PNR
como
un
ejemplo
de
«instrumento
de
reestructuración»
y, a
diferencia
de
las
ayudas
de
I+D
,
no
se
distingue
de
los
instrumentos
de
reestructuración
(véase
el
considerando
106
).
Auch
wenn
die
aus
der
fraglichen
Maßnahme
resultierenden
Beträge
nicht
auf
Dauer
dem
Staat
gehören
,
genügt
folglich
der
Umstand
,
dass
sie
ständig
unter
staatlicher
Kontrolle
und
somit
den
zuständigen
nationalen
Behörden
zur
Verfügung
stehen
,
damit
sie
als
staatliche
Mittel
qualifiziert
werden
können"
. [EU]
Por
consiguiente
,
aun
cuando
las
sumas
correspondientes
a
la
medida
que
se
discute
no
estén
de
manera
permanente
en
poder
de
Hacienda
,
el
hecho
de
que
permanezcan
constantemente
bajo
control
público
y,
por
tanto
, a
disposición
de
las
autoridades
nacionales
competentes
,
basta
para
que
se
las
califique
como
fondos
estatales»
[29].
auf
der
Grundlage
von
Daten
über
von
der
Genehmigungsbehörde
oder
der
Vertragspartei
durchgeführte
Überwachungsprüfungen
die
vom
Hersteller
bereitgestellten
Daten
für
eine
Entscheidung
nicht
ausreichen
,
und
zusätzliche
Informationen
oder
Prüfdaten
vom
Hersteller
anfordern
[EU]
decidirá
que
,
basándose
en
los
datos
del
organismo
de
homologación
o
de
los
programas
de
ensayos
de
vigilancia
de
la
Parte
en
el
Acuerdo
,
la
información
suministrada
por
el
fabricante
no
basta
para
tomar
una
decisión
y
solicitará
más
información
o
datos
del
ensayo
al
fabricante
auf
der
Grundlage
von
Daten
über
von
der
Genehmigungsbehörde
und
den
Mitgliedstaaten
durchgeführte
Überwachungsprüfungen
entscheiden
,
dass
die
vom
Hersteller
bereitgestellten
Daten
für
eine
Entscheidung
nicht
ausreichen
,
und
zusätzliche
Informationen
oder
Prüfdaten
vom
Hersteller
anfordern
,
oder
[EU]
decidirá
que
,
basándose
en
los
datos
del
organismo
de
homologación
o
de
los
programas
de
ensayos
de
vigilancia
del
Estado
miembro
,
la
información
suministrada
por
el
fabricante
no
basta
para
tomar
una
decisión
y
solicitará
más
información
o
datos
del
ensayo
al
fabricante
, o
Auf
der
Passivseite
genügt
es
zur
Berechnung
der
Stromgrößen
für
"Geldmarktfondsanteile"
,
die
"Bereinigungen
infolge
Neuklassifizierung"
aus
der
Differenz
der
Bilanzen
herauszurechnen
,
soweit
für
dieses
Instrument
keine
Bereinigungen
infolge
Neubewertung
gemeldet
werden
. [EU]
En
el
pasivo
,
para
calcular
el
flujo
de
«participaciones
en
fondos
del
mercado
monetario»
,
basta
con
excluir
los
ajustes
de
«reclasificación»
de
la
diferencia
entre
los
balances
,
siempre
y
cuando
no
se
comunique
ningún
ajuste
de
revalorización
para
este
instrumento
.
Auf
dieser
Grundlage
würden
sich
die
chinesischen
Kapazitätsreserven
auf
74000
Tonnen
belaufen
und
somit
nahezu
ausreichen
,
um
den
gesamten
EU-Verbrauch
(
79813
Tonnen
)
zu
decken
. [EU]
Por
lo
tanto
,
la
capacidad
disponible
china
alcanzaría
las
74000
toneladas
,
que
casi
basta
para
abastecer
el
consumo
total
de
la
UE
(79813
toneladas
).
Aufgrund
dieser
Rechtsprechung
lässt
sich
nach
Meinung
der
Kommission
die
Tatsache
,
dass
die
freiwilligen
Pflichtbeiträge
,
um
die
es
hier
geht
,
Beiträge
des
Privatsektors
sind
und
nicht
auf
Dauer
dem
Staat
gehören
,
noch
nicht
feststellen
,
dass
sie
nicht
unter
Artikel
107
Absatz
1
AEUV
fallen
. [EU]
En
primer
lugar
, a
la
luz
de
esta
jurisprudencia
,
la
Comisión
considera
que
el
hecho
de
que
las
cotizaciones
voluntarias
posteriormente
declaradas
obligatorias
sean
aportaciones
del
sector
privado
y
no
estén
a
disposición
permanente
del
Estado
no
basta
para
concluir
que
no
entran
en
el
ámbito
de
aplicación
del
artículo
107
,
apartado
1,
del
TFUE
.
Aus
all
diesen
Gründen
reicht
eine
nochmalige
Änderung
des
derzeitigen
Zollkodex
nicht
aus
und
eine
vollständige
Überarbeitung
ist
notwendig
. [EU]
Por
todos
estos
motivos
,
no
basta
con
modificar
nuevamente
el
actual
código
,
sino
que
se
necesita
una
revisión
total
.
Aus
dem
gleichen
Grund
muss
Eurojust
in
Bezug
auf
das
öffentliche
Auftragswesen
und
Zuschüsse
denselben
Anforderungen
genügen
wie
die
Organe
der
Gemeinschaft
;
folglich
wird
lediglich
auf
die
einschlägigen
Bestimmungen
der
Haushaltsordnung
verwiesen
. [EU]
Por
ese
mismo
motivo
,
Eurojust
debe
atenerse
estrictamente
a
los
mismos
criterios
a
que
se
ajustan
las
instituciones
de
la
Comunidad
en
materia
de
contratos
públicos
y
concesión
de
subvenciones
; a
tal
efecto
,
basta
con
remitir
a
las
disposiciones
pertinentes
del
Reglamento
financiero
general
.
Aus
der
Kombination
der
genannten
Umstände
ergibt
sich
,
dass
in
der
hier
geprüften
Sache
außergewöhnliche
Umstände
vorliegen
und
es
aus
Gründen
der
Rechtssicherheit
der
Begünstigten
gerechtfertigt
ist
,
die
Rückforderung
der
Beihilfen
zu
begrenzen
,
indem
nach
dem
Zeitpunkt
der
Gewährung
unterschieden
wird
. [EU]
De
todo
esto
se
desprende
que
la
combinación
de
los
elementos
citados
basta
para
demostrar
el
carácter
excepcional
de
las
circunstancias
del
caso
que
nos
ocupa
, y
justifica
, a
efectos
del
respeto
del
principio
de
seguridad
jurídica
frente
a
los
beneficiarios
del
régimen
en
cuestión
,
la
opción
de
limitar
la
recuperación
de
las
ayudas
distinguiendo
según
su
fecha
de
concesión
.
Außerdem
erfordert
Pkt
. 4
Buchst
. b)
den
Fall
eines
Konkurses
der
HCz
,
der
aber
nicht
eröffnet
wurde
,
aus
. [EU]
Además
,
la
aplicación
del
punto
4.b)
basta
para
la
liquidación
de
HCz
,
que
no
ha
sido
declarada
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Basta":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners