A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Begründerin
begründet
begründet sein
Begründetheit
Begründung
begrünen
begrüßen
begrüßenswert
Begrüßung
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
1767 results for
Begründung
Word division: Be·grün·dung
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
Alle
drei
ausführenden
Hersteller
beantragten
eine
Berichtigung
für
die
Erstattung
von
Einfuhrabgaben
mit
der
Begründung
,
dass
die
Einfuhrabgaben
entrichtet
wurden
,
wenn
die
gleichartige
Ware
für
den
Verbrauch
im
Ausfuhrland
bestimmt
war
,
aber
erstattet
wurden
,
wenn
die
Ware
zur
Ausfuhr
in
die
Gemeinschaft
verkauft
wurde
. [EU]
Los
tres
productores
exportadores
solicitaron
la
devolución
de
derechos
alegando
que
los
gravámenes
a
la
importación
se
habían
aplicado
al
producto
similar
cuando
estaba
destinado
al
consumo
en
el
país
exportador
,
pero
se
habían
devuelto
cuando
el
producto
se
había
vendido
para
exportación
a
la
Comunidad
.
Allein
die
letztgenannten
Mechanismen
kommen
als
Begründung
unter
Bezug
auf
die
Natur
bzw
.
den
inneren
Aufbau
des
Steuersystems
,
zu
dem
die
Maßnahme
gehört
,
in
Betracht
. [EU]
Solo
estos
últimos
mecanismos
pueden
justificarse
en
referencia
a
la
naturaleza
o
economía
general
del
sistema
fiscal
del
que
la
medida
forma
parte
[57].
Allein
die
letztgenannten
Mechanismen
kommen
als
Begründung
unter
Bezug
auf
die
Natur
bzw
.
den
inneren
Aufbau
des
Steuersystems
,
zu
dem
die
Maßnahme
gehört
,
in
Betracht
. [EU]
Solo
estos
últimos
mecanismos
pueden
tenerse
en
cuenta
como
justificación
en
relación
con
la
naturaleza
o
la
economía
general
del
sistema
fiscal
del
que
forma
parte
la
medida
.
Allein
die
Tatsache
,
dass
die
Regelung
über
berechtigte
Unternehmen
ein
Merkmal
der
Gesetzgebung
von
Gibraltar
ist
,
das
keine
Anwendung
auf
den
Rest
des
Vereinigten
Königreichs
findet
,
kann
nicht
als
Begründung
für
den
Tatbestand
der
Selektivität
,
wie
in
Artikel
87
Absatz
1
EG-Vertrag
verlangt
,
herangezogen
werden
. [EU]
El
mero
hecho
de
que
el
régimen
de
las
sociedades
beneficiarias
sea
una
característica
de
la
legislación
de
Gibraltar
sin
aplicación
en
el
resto
del
Reino
Unido
no
constituye
el
elemento
selectivo
requerido
por
el
apartado
1
del
artículo
87
del
Tratado
.
Alle
Informationen
,
die
ihrer
Natur
nach
vertraulich
sind
(
beispielsweise
weil
ihre
Preisgabe
einem
Konkurrenten
erhebliche
Wettbewerbsvorteile
verschaffen
würde
oder
für
den
Auskunftgeber
oder
die
Person
,
von
der
er
die
Informationen
erhalten
hat
,
von
erheblichem
Nachteil
wäre
)
oder
von
den
Parteien
auf
vertraulicher
Grundlage
für
eine
Untersuchung
zur
Verfügung
gestellt
werden
,
sind
bei
entsprechender
Begründung
von
den
Behörden
vertraulich
zu
behandeln
. [EU]
Toda
información
de
naturaleza
confidencial
(por
ejemplo
,
por
que
su
divulgación
significaría
una
ventaja
sensible
para
un
competidor
o
tendría
un
efecto
claramente
desfavorable
para
la
persona
que
proporcione
la
información
o
para
un
tercero
del
que
la
haya
recibido
) o
que
las
partes
en
una
investigación
faciliten
con
carácter
confidencial
será
,
previa
justificación
suficiente
al
respecto
,
tratada
como
tal
por
las
autoridades
.
Allen
fünf
kooperierenden
ausführenden
Herstellern
in
der
VR
China
wurde
eine
MWB
mit
der
Begründung
verweigert
,
dass
die
Kosten
für
den
wichtigsten
Input
(
Primäraluminium
)
im
Wesentlichen
nicht
-
wie
in
Artikel
2
Absatz
7
Buchstabe
c
der
Grundverordnung
gefordert
-
auf
Marktwerten
beruhten
. [EU]
A
los
cinco
productores
exportadores
de
China
que
cooperaron
se
les
denegó
el
TEM
dado
que
los
costes
del
insumo
principal
,
aluminio
primario
,
no
reflejaban
sustancialmente
los
valores
de
mercado
,
como
requiere
el
artículo
2,
apartado
7,
letra
c),
del
Reglamento
de
base
.
Allerdings
wies
die
Kommission
in
Anbetracht
einer
fehlenden
stichhaltigen
Begründung
das
Argument
zurück
,
dass
zusätzlich
ein
Gewichtungsfaktor
auf
der
Basis
des
Absatzes
des
Ausführers
in
der
Union
berücksichtigt
werden
sollte
. [EU]
No
obstante
,
la
Comisión
rechazó
el
argumento
de
que
,
en
ausencia
de
motivos
justificados
,
debería
tenerse
en
cuenta
,
además
,
un
factor
de
ponderación
basado
en
las
ventas
del
exportador
a
la
Unión
.
Alle
vom
Antragsteller
zur
Begründung
vorgelegten
Informationen
wurden
bewertet
. [EU]
Se
ha
evaluado
toda
la
información
justificativa
facilitada
por
el
solicitante
.
Als
Begründung
führte
sie
an
,
da
es
in
der
Türkei
nur
einen
einzigen
Hersteller
gebe
,
der
durch
Antidumpingmaßnahmen
geschützt
sei
,
habe
dieser
Hersteller
eine
monopolähnliche
Stellung
auf
dem
türkischen
Markt
. [EU]
Alegó
que
,
dado
que
solo
había
un
productor
en
Turquía
,
que
estaba
protegido
por
medidas
antidumping
,
este
productor
ocupaba
una
posición
de
cuasimonopolio
en
el
mercado
turco
.
Als
Begründung
für
die
Ablehnung
der
Eröffnung
eines
Kontos
kann
angeführt
werden
,
dass
wegen
Verwicklung
in
betrügerische
Praktiken
,
die
Zertifikate
oder
Kyoto-Einheiten
betreffen
,
wegen
Geldwäsche
,
Terrorismusfinanzierung
oder
anderen
schweren
Straftaten
,
bei
denen
das
Konto
möglicherweise
eine
instrumentelle
Rolle
spielt
,
oder
aus
anderen
gesetzlich
vorgesehenen
Gründen
gegen
die
die
Kontoeröffnung
beantragende
Person
ermittelt
wird
. [EU]
Como
motivo
para
denegar
la
apertura
de
una
cuenta
podrá
alegarse
que
el
solicitante
está
siendo
investigado
por
su
participación
en
un
fraude
relacionado
con
derechos
de
emisión
o
unidades
de
Kioto
,
blanqueo
de
capitales
,
financiación
del
terrorismo
u
otros
delitos
graves
para
los
que
la
cuenta
pueda
ser
un
instrumento
, o
cualquier
otro
motivo
contemplado
en
la
legislación
nacional
.
Als
Begründung
für
die
Ablehnung
der
Kontoeröffnung
kann
angeführt
werden
,
dass
wegen
Verwicklung
in
Betrugsfälle
,
die
Zertifikate
oder
Kyoto-Einheiten
betreffen
,
wegen
Geldwäsche
,
Terrorismusfinanzierung
oder
anderer
schwerer
Straftaten
,
bei
denen
das
Konto
eine
instrumentelle
Rolle
spielen
kann
,
oder
aus
anderen
gesetzlich
vorgesehenen
Gründen
gegen
die
die
Kontoeröffnung
beantragende
Person
ermittelt
wird
. [EU]
Como
motivo
para
denegar
la
apertura
de
una
cuenta
se
podrá
alegar
que
el
solicitante
está
siendo
investigado
por
su
participación
en
un
fraude
que
afecta
a
derechos
de
emisión
o
unidades
de
Kioto
,
blanqueo
de
capitales
,
financiación
del
terrorismo
u
otros
delitos
graves
para
los
que
la
cuenta
puede
ser
un
instrumento
, o
cualquier
otro
motivo
contemplado
en
la
legislación
nacional
.
Als
Begründung
für
die
Ablehnung
der
Zulassung
kann
angeführt
werden
,
dass
wegen
Verwicklung
in
betrügerische
Praktiken
,
die
Zertifikate
oder
Kyoto-Einheiten
betreffen
,
Geldwäsche
,
Terrorismusfinanzierung
oder
anderer
schwerer
Straftaten
,
bei
denen
das
Konto
eine
instrumentelle
Rolle
spielen
könnte
,
oder
aus
anderen
gesetzlich
vorgesehenen
Gründen
gegen
die
als
Haupt-
oder
Nebenbevollmächtigter
benannte
Person
ermittelt
wird
. [EU]
Como
motivo
para
negarse
a
la
aprobación
se
podrá
alegar
que
la
persona
designada
como
representante
autorizado
o
como
representante
autorizado
adicional
está
siendo
investigada
por
su
participación
en
un
fraude
relacionado
con
los
derechos
de
emisión
o
unidades
de
Kioto
,
blanqueo
de
capitales
,
financiación
del
terrorismo
u
otros
delitos
graves
para
los
que
la
cuenta
pueda
ser
un
instrumento
, o
cualquier
otro
motivo
contemplado
en
la
legislación
nacional
.
Als
Begründung
für
die
Beibehaltung
der
einzelstaatlichen
Rechtsvorschriften
verweisen
die
österreichischen
Behörden
auf
die
Verpflichtungen
der
Republik
Österreich
im
Rahmen
des
Kyoto-Protokolls
. [EU]
Para
justificar
el
mantenimiento
de
sus
disposiciones
nacionales
,
las
autoridades
austriacas
alegan
el
compromiso
suscrito
por
la
República
de
Austria
en
el
marco
del
Protocolo
de
Kioto
.
Als
Begründung
für
die
Entfernung
eines
Haupt-
oder
Nebenbevollmächtigten
kann
angeführt
werden
,
dass
die
betreffende
Person
wegen
Verwicklung
in
betrügerische
Praktiken
,
die
Zertifikate
oder
Kyoto-Einheiten
betreffen
,
wegen
Geldwäsche
,
Terrorismusfinanzierung
oder
anderer
schwerer
Straftaten
,
bei
denen
das
Konto
eine
instrumentelle
Rolle
spielen
könnte
,
oder
aus
anderen
gesetzlich
vorgesehenen
Gründen
verurteilt
wurde
." [EU]
Como
motivo
para
suprimir
a
un
representante
autorizado
o a
un
representante
autorizado
adicional
se
podrá
alegar
que
la
persona
ha
sido
declarada
culpable
de
participación
en
un
fraude
que
afecta
a
derechos
de
emisión
o
unidades
de
Kioto
,
blanqueo
de
capitales
,
financiación
del
terrorismo
u
otros
delitos
graves
para
los
que
la
cuenta
puede
ser
un
instrumento
, o
cualquier
otro
motivo
contemplado
en
la
legislación
nacional
.».
Als
Begründung
für
die
Festlegung
der
Vergütung
einer
etwaigen
Inanspruchnahme
der
IBB-Zweckrücklage
übermittelte
Deutschland
einen
Vorstandsbeschluss
vom
Juni
1993
. [EU]
Como
base
para
determinar
la
remuneración
por
cualquier
uso
que
se
hiciera
de
la
reserva
especial
de
IBB
,
Alemania
presentó
una
resolución
del
consejo
de
administración
de
junio
de
1993
.
Als
Begründung
für
die
Gewährung
der
Beihilfe
wurde
ein
unlauterer
Wettbewerb
durch
die
Schiffswerften
eines
anderen
Mitgliedstaates
angeführt
. [EU]
Por
tanto
,
las
medidas
se
justifican
supuestamente
por
la
competencia
(desleal)
que
ejercen
los
astilleros
de
otro
Estado
miembro
.
Als
Begründung
für
diese
Beihilfen
hat
Spanien
vorgetragen
,
sie
seien
zur
Beseitigung
von
Schäden
bestimmt
,
die
durch
ein
außergewöhnliches
Ereignis
entstanden
seien
. [EU]
España
ha
justificado
estas
ayudas
aduciendo
que
estaban
destinadas
a
reparar
los
perjuicios
causados
por
un
acontecimiento
de
carácter
excepcional
.
Als
Begründung
für
diesen
Einwand
wird
angeführt
,
dass
keine
aussagefähigen
Vergleiche
möglich
sind
,
wenn
die
Steuersysteme
oder
die
Bemessungsgrundlagen
unterschiedlich
sind
. [EU]
Los
argumentos
para
esta
objeción
son
que
cuando
los
sistemas
impositivos
o
las
bases
impositivas
son
diferentes
no
pueden
hacerse
comparaciones
significativas
.
Als
Begründung
wurde
ausgeführt
,
dass
die
LBB
alternativ
Nachrangmittel
am
Markt
hätte
aufnehmen
können
,
die
nicht
nur
in
ihrer
Haftungsfunktion
,
sondern
auch
in
ihrer
Ertragsfunktion
voll
der
LBB
zur
Verfügung
gestanden
hätten
. [EU]
La
razón
que
se
esgrimió
fue
que
el
LBB
habría
podido
obtener
capital
subordinado
alternativo
en
el
mercado
que
hubiera
podido
utilizar
no
sólo
en
su
función
de
garantía
sino
también
en
su
función
de
rentabilidad
.
Als
dritte
Begründung
beruft
sich
Griechenland
auf
die
Tatsache
,
dass
ETVA
den
Kaufvertrag
korrekt
durchgeführt
habe
. [EU]
Como
tercera
razón
,
Grecia
alega
que
el
ETVA
ha
aplicado
correctamente
el
contrato
de
venta
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Begründung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners