A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
97 results for 'durchgängig
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
Der
Begriff
"NZB-Geschäftstag"
wird
hier
durchgängig
für
Tage
verwendet
,
an
denen
die
nationale
Zentralbank
eines
bestimmten
Mitgliedstaats
zur
Ausführung
von
geldpolitischen
Operationen
des
Eurosystems
geöffnet
ist
. [EU]
En
este
documento
,
el
término
«día
hábil
del
banco
central
nacional»
hace
referencia
a
cualquier
día
en
el
que
el
banco
central
nacional
de
un
determinado
Estado
miembro
esté
abierto
a
fin
de
realizar
operaciones
de
política
monetaria
del
Eurosistema
.
Der
Name
des
Unternehmens
lautet
zwar
seit
dem
14
.
Februar
2007Destia
,
aus
Gründen
der
Kontinuität
wird
die
Kommission
jedoch
im
Text
dieser
Entscheidung
durchgängig
den
ursprünglichen
Namen
Tieliikelaitos
verwenden
. [EU]
Aunque
el
14
de
febrero
de
2007
la
empresa
cambió
de
nombre
y
desde
entonces
se
llama
Destia
,
por
motivos
de
continuidad
la
Comisión
empleará
a
lo
largo
del
texto
de
la
presente
Decisión
el
nombre
inicial
de
la
empresa
,
es
decir
,
Tieliikelaitos
.
Die
entsprechenden
Preise
für
diese
Einfuhren
waren
durchgängig
höher
als
die
Preise
für
die
gedumpten
Einfuhren
. [EU]
Los
precios
correspondientes
de
esas
importaciones
eran
siempre
más
elevados
que
los
de
las
importaciones
objeto
de
dumping
.
Die
folgenden
Querschnittsthemen
sind
durchgängig
in
alle
Programme
einzubeziehen:
Förderung
der
Menschenrechte
,
der
Gleichstellung
der
Geschlechter
,
der
Demokratie
,
der
verantwortungsvollen
Staatsführung
,
der
Rechte
von
Kindern
und
indigenen
Völkern
,
der
ökologischen
Nachhaltigkeit
und
der
Bekämpfung
von
HIV/AIDS
. [EU]
En
todos
los
programas
se
perseguirá
la
incorporación
de
las
cuestiones
que
se
citan
a
continuación
y
que
son
pertinentes
en
todos
los
ámbitos:
promoción
de
los
derechos
humanos
,
igualdad
entre
los
sexos
,
democracia
,
buen
gobierno
,
derechos
del
niño
y
de
los
pueblos
indígenas
,
sostenibilidad
medioambiental
y
lucha
contra
el
VIH/SIDA
.
Die
Internationale
Zivilluftfahrt-Organisation
(
nachstehend:
ICAO
)
hat
Verfahren
für
die
Einreichung
,
Annahme
und
Verteilung
von
Flugplänen
festgelegt
,
die
in
Kraft
gesetzt
werden
sollten
,
um
sie
im
einheitlichen
europäischen
Luftraum
durchgängig
anwenden
zu
können
. [EU]
La
Organización
de
Aviación
Civil
Internacional
(en
lo
sucesivo
,
«la
OACI»
)
ha
establecido
procedimientos
para
la
presentación
,
aceptación
y
distribución
de
los
planes
de
vuelo
que
deben
en
trar
en
vigor
para
ser
aplicados
uniformemente
dentro
del
espacio
aéreo
del
cielo
único
europeo
.
die
Kombinationen
von
Durchmesser
und
Metalleigenschaften
dieser
Medaillen
und
Münzstücke
liegen
durchgängig
außerhalb
der
für
jeden
in
Anhang
II
Nummer
3
genannten
Fall
festgelegten
Spannen
. [EU]
las
combinaciones
de
diámetro
y
altura
del
canto
de
las
medallas
y
fichas
deben
diferir
claramente
de
las
gamas
definidas
en
cada
uno
de
los
casos
especificados
en
el
punto
3
del
anexo
II
.
Die
Kombinationen
von
Durchmesser
und
Randhöhe
dieser
Medaillen
und
Münzstücke
liegen
durchgängig
außerhalb
der
für
jeden
einzelnen
in
Anhang
II
Nummer
2
genannten
Fall
festgelegten
Spannen
,
und
[EU]
Las
combinaciones
de
diámetro
y
altura
del
canto
de
las
medallas
y
fichas
deben
diferir
claramente
de
las
gamas
definidas
en
cada
uno
de
los
casos
especificados
en
el
punto
2
del
anexo
II
, y
Die
Leuchtdichte
der
Fahrbahnoberfläche
liegt
durchgängig
über
1
cd/m2
oder
die
horizontal
gemessene
Beleuchtungsstärke
im
Straßenraum
liegt
durchgängig
über
10
lx
. [EU]
Superficie
de
luminancia
en
la
carretera
de
1
cd/m2
y/o
una
iluminación
horizontal
de
la
carretera
superior
constantemente
a
10
lx
.
Die
Preise
sind
im
Bezugszeitraum
kontinuierlich
gestiegen
und
lagen
durchgängig
über
den
Preisen
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
der
Stichprobe
im
Jahr
2004
und
im
UZÜ
. [EU]
Los
precios
aumentaron
constantemente
durante
el
período
considerado
y
fueron
siempre
superiores
a
los
precios
de
la
industria
de
la
Comunidad
muestreados
en
2004
y
durante
el
período
de
investigación
de
reconsideración
.
Die
Rohrleitungen
müssen
dickwandig
sein
;
die
Wanddicke
darf
die
in
keinem
Fall
weniger
als
11
mm
betragen
,
und
sie
müssen
mit
Ausnahme
des
Verbindungsflansches
zum
Seewasser-Einlassventil
durchgängig
verschweißt
sein
. [EU]
Las
tuberías
tendrán
paredes
de
un
espesor
considerable
,
que
en
ningún
caso
será
inferior
a
11
mm
, y
estarán
todas
soldadas
con
excepción
de
la
conexión
de
bridas
a
la
valvula
de
toma
de
agua
de
mar
.
Die
Rohrleitungen
müssen
dickwandig
sein
;
die
Wanddicke
darf
die
in
keinem
Fall
weniger
als
11
mm
betragen
,
und
sie
müssen
mit
Ausnahme
des
Verbindungsflansches
zum
Seewasser-Einlassventil
durchgängig
verschweißt
sein
. [EU]
Las
tuberías
tendrán
paredes
de
un
grosor
considerable
,
en
ningún
caso
inferior
a
11
mm
, y
estarán
soldadas
excepto
en
el
reborde
del
acoplamiento
con
la
válvula
de
toma
de
agua
de
mar
.
Diesbezüglich
argumentieren
die
dänischen
Behörden
durchgängig
,
dass
Online-
und
herkömmliche
Glücksspielaktivitäten
in
Bezug
auf
Plattformen
,
Kosten
,
Gewinnspannen
,
soziales
Erlebnis
,
Anbieter
und
Produkte
rechtlich
und
tatsächlich
nicht
vergleichbar
seien
. [EU]
A
este
respecto
,
las
autoridades
danesas
han
mantenido
reiteradamente
que
las
actividades
de
juego
en
línea
y
tradicionales
no
se
pueden
comparar
ni
de
hecho
ni
de
derecho
en
términos
de
plataformas
,
costes
,
márgenes
económicos
,
experiencia
social
,
proveedores
o
productos
.
Diese
Analyse
wird
auch
durch
die
durchgängig
bedeutenden
Lagerbestände
bei
den
Gemeinschaftsherstellern
gestützt
,
welche
unterstreichen
,
dass
nicht
ungenügende
Produktionsmengen
für
die
Schädigung
der
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
verantwortlich
sind
,
sondern
die
fehlenden
Absatzmöglichkeiten
aufgrund
des
Drucks
durch
die
Einfuhren
aus
China
. [EU]
Otro
hecho
que
confirma
este
análisis
es
la
constante
y
considerable
cantidad
de
existencias
en
manos
de
los
productores
comunitarios
,
lo
que
subraya
que
la
situación
de
perjuicio
de
la
industria
de
la
Comunidad
no
se
produce
por
una
producción
insuficiente
,
sino
porque
la
producción
no
puede
venderse
a
causa
de
la
presión
de
las
importaciones
chinas
.
Diese
Klassifizierung
wird
jedoch
weder
durchgängig
angewendet
noch
beruht
sie
auf
Normen
,
die
für
den
gesamten
Wirtschaftszweig
gelten
;
sie
ist
eher
unternehmensspezifisch
und
ermöglicht
eine
Preisdifferenzierung
. [EU]
No
obstante
,
esta
clasificación
ni
es
universal
ni
está
basada
en
normas
generales
que
se
apliquen
a
toda
la
industria
,
sino
que
se
trata
,
más
bien
,
de
clasificaciones
internas
de
las
empresas
para
facilitar
la
diferenciación
de
precios
.
Die
Terminologie
des
AEUV
wird
in
diesem
Beschluss
durchgängig
verwendet
. [EU]
En
esta
Decisión
se
utilizará
la
terminología
del
TFUE
.
Die
Terminologie
des
AEUV
wird
in
dieser
Verordnung
durchgängig
verwendet
. [EU]
En
el
presente
Reglamento
se
utilizará
la
terminología
del
TFEU
.
Die
Terminologie
des
AEUV
wird
in
dieser
Verordnung
durchgängig
verwendet
. [EU]
La
terminología
del
TFUE
será
la
empleada
en
el
presente
Reglamento
.
Die
Übersetzung
verwendet
wie
der
portugiesische
Originaltext
den
Begriff
"Konzessionsverträge"
.
Die
Konzessionsverträge
sind
identisch
mit
dem
Alten
und
dem
Neuen
Vertrag
über
gemeinwirtschaftliche
Verpflichtungen
,
von
denen
im
vorliegenden
Beschluss
durchgängig
die
Rede
ist
. [EU]
La
traducción
refleja
el
original
portugués
,
que
habla
de
«contratos
de
concesión»
.
Die
Union
setzt
sich
als
Mitglied
der
Welthandelsorganisation
(
WTO
)
dafür
ein
,
den
Handel
in
Entwicklungsstrategien
durchgängig
zu
berücksichtigen
und
den
internationalen
Handel
zu
fördern
,
um
weltweit
die
Entwicklung
voranzubringen
sowie
die
Armut
zu
bekämpfen
und
auf
längere
Sicht
zu
beseitigen
. [EU]
La
Unión
,
como
miembro
de
la
Organización
Mundial
del
Comercio
(OMC),
tiene
el
compromiso
de
incorporar
el
comercio
en
las
estrategias
de
desarrollo
y
de
promover
el
comercio
internacional
con
el
fin
de
fomentar
el
desarrollo
,
así
como
la
reducción
y,
finalmente
,
la
erradicación
de
la
pobreza
en
todo
el
mundo
.
Die
Vorausschätzungen
der
Weltmarktpreise
am
New
Yorker
Futuresmarkt
für
Zucker
für
die
Termine
Mai
,
Juli
und
Oktober
2011
deuten
weiterhin
auf
einen
durchgängig
hohen
Weltmarktpreis
hin
. [EU]
Las
previsiones
de
precios
en
el
mercado
mundial
,
basadas
en
los
contratos
del
mercado
de
futuros
del
azúcar
de
Nueva
York
para
mayo
,
julio
y
octubre
de
2011
,
indican
el
mantenimiento
de
ese
nivel
elevado
de
precios
en
el
mercado
mundial
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "'durchgängig":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners