A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
45 results for umgeleitet
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
aktuelle
und
zweckdienliche
Luftfahrtkarten
für
die
vorgesehene
Flugstrecke
und
alle
Strecken
,
von
denen
sinnvollerweise
anzunehmen
ist
,
dass
der
Flug
auf
diese
umgeleitet
werden
könnte
[EU]
las
cartas
aeronáuticas
actualizadas
y
adecuadas
para
la
ruta
de
vuelo
propuesta
y
todas
las
rutas
por
las
que
razonablemente
cabría
pensar
que
el
vuelo
pudiera
desviarse
Angesichts
der
großen
Mengen
,
die
auf
dem
belarussischen
Inlandsmarkt
zu
Preisen
verkauft
werden
,
die
erheblich
unter
den
im
UZÜ
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
herrschenden
Preisen
lagen
,
ist
es
sehr
wahrscheinlich
,
dass
zumindest
ein
Teil
dieser
Verkäufe
bei
einem
Außerkrafttreten
der
Maßnahmen
auf
den
Gemeinschaftsmarkt
umgeleitet
werden
. [EU]
Por
lo
que
respecta
a
Belarús
,
si
consideramos
el
elevado
volumen
de
venta
en
el
mercado
nacional
a
precios
muy
inferiores
a
los
vigentes
en
el
mercado
comunitario
durante
el
período
de
investigación
de
reconsideración
,
es
muy
probable
que
si
se
dejaran
expirar
las
medidas
al
menos
una
parte
se
destinaría
al
mercado
comunitario
.
Auf
der
Grundlage
der
Analyse
in
den
Abschnitten
1
bis
5
wird
der
Schluss
gezogen
,
dass
bei
einem
Außerkrafttreten
der
Maßnahmen
die
Wahrscheinlichkeit
besteht
,
dass
die
zusätzliche
Produktion
in
die
Gemeinschaft
ausgeführt
wird
bzw
.
dass
Verkäufe
,
die
derzeit
auf
Märkten
außerhalb
der
Gemeinschaft
oder
auf
den
Inlandsmärkten
getätigt
werden
,
in
erheblichem
Umfang
auf
den
Gemeinschaftsmarkt
umgeleitet
werden
. [EU]
La
conclusión
del
análisis
expuesto
en
las
secciones
1 a 5
es
que
si
se
derogaran
las
medidas
probablemente
se
exportaría
una
producción
adicional
a
la
Comunidad
o
se
reorientarían
hacia
ella
cantidades
significativas
de
la
producción
exportada
actualmente
a
países
no
comunitarios
o
vendida
en
los
mercados
nacionales
.
Aus
den
Informationen
,
auf
die
in
den
Randnummern
17
und
20
Bezug
genommen
wird
,
kann
geschlossen
werden
,
dass
die
Ausfuhren
der
betroffenen
Ware
,
die
in
der
VR
China
hergestellt
und
von
2002
bis
2004
über
Indonesien
und
Sri
Lanka
in
die
Gemeinschaft
eingeführt
wurde
,
seit
2003
und
bis
zum
Ende
des
UZ
größtenteils
über
die
Philippinen
umgeleitet
wurde
. [EU]
De
acuerdo
con
la
información
mencionada
en
los
considerandos
17
y
20
,
se
puede
concluir
que
los
accesorios
de
tubería
fabricados
en
la
RPC
y
enviados
a
la
Comunidad
a
través
de
Indonesia
y
Sri
Lanka
desde
el
año
2002
al
2004
fueron
en
gran
medida
desviados
a
través
de
Filipinas
,
desvío
que
se
inició
en
el
año
2003
y
continuó
hasta
el
final
del
PI
.
Aus
vorstehenden
Gründen
wäre
es
mithin
wahrscheinlich
,
dass
bei
einem
Außerkrafttreten
der
Maßnahmen
erhebliche
Mengen
von
in
der
Ukraine
hergestelltem
AN
auf
den
Unionsmarkt
umgeleitet
würden
,
und
zwar
zu
gedumpten
Preisen
,
die
deutlich
unter
den
Preisen
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
lägen
. [EU]
En
vista
de
lo
anterior
,
resulta
probable
que
,
si
se
derogan
las
medidas
,
se
desplacen
hacia
el
mercado
de
la
Unión
volúmenes
significativos
de
nitrato
de
amonio
producido
en
Ucrania
a
precios
objeto
de
dumping
que
subcoticen
sustancialmente
los
precios
de
la
industria
de
la
Unión
.
Bauvorhaben
zur
Umleitung
von
Wasserressourcen
von
einem
Flusseinzugsgebiet
in
ein
anderes
,
wenn
durch
diese
Umleitung
Wassermangel
verhindert
werden
soll
und
mehr
als
100
Mio
.
m3/Jahr
an
Wasser
umgeleitet
werden
; [EU]
Obras
para
el
trasvase
de
recursos
hídricos
entre
cuencas
fluviales
cuando
dicho
trasvase
tenga
por
objeto
evitar
la
posible
escasez
de
agua
y
cuando
el
volumen
de
agua
trasvasada
sea
superior
a
100
millones
de
metros
cúbicos
al
año
.
Bei
der
Bewertung
der
Anträge
auf
Ausfuhrgenehmigungen
für
Militärtechnologie
oder
Militärgüter
zum
Zwecke
der
Produktion
in
Drittländern
berücksichtigen
die
Mitgliedstaaten
insbesondere
die
mögliche
Verwendung
des
Endprodukts
im
Erzeugerland
sowie
das
Risiko
,
dass
das
Endprodukt
zu
einem
unerwünschten
Endverwender
umgeleitet
oder
ausgeführt
werden
könnte
. [EU]
Al
evaluar
las
solicitudes
de
licencia
de
exportación
de
tecnología
o
equipos
militares
a
los
efectos
de
producción
en
terceros
países
,
los
Estados
miembros
tendrán
en
cuentan
en
particular
el
uso
potencial
del
producto
acabado
en
el
país
de
producción
y
el
riesgo
de
que
se
pueda
desviar
o
exportar
el
producto
acabado
a
un
destinatario
final
no
deseado
.
Da
die
betroffenen
Länder
mit
Ausnahme
Algeriens
im
UZÜ
keine
Ausfuhren
in
die
Gemeinschaft
tätigten
,
konzentrierte
sich
die
Analyse
darauf
,
ob
es
wahrscheinlich
ist
,
dass
Ausfuhren
,
die
im
UZÜ
in
andere
Länder
gingen
,
in
naher
Zukunft
auf
den
Gemeinschaftsmarkt
umgeleitet
werden
. [EU]
Debido
a
la
ausencia
de
exportaciones
de
los
países
en
cuestión
durante
el
período
de
investigación
de
reconsideración
,
con
excepción
de
Argelia
,
el
análisis
se
centra
en
la
probabilidad
de
que
las
exportaciones
a
otros
países
durante
el
citado
período
se
reorienten
al
mercado
comunitario
en
un
futuro
inminente
.
Da
ferner
die
Beihilfe
auf
der
Grundlage
eines
vorausberechneten
Budgets
festgesetzt
wurde
,
erwartet
die
Kommission
,
dass
AVR
effiziente
Lösungen
gewählt
hat
und
Abfall
nicht
umgeleitet
hat
,
wenn
dies
durch
eine
zu
geringe
Auslastung
der
Anlagen
zu
einem
höheren
tatsächlichen
Verlust
geführt
hätte
. [EU]
Además
,
como
la
ayuda
se
fijaba
sobre
la
base
de
un
presupuesto
preestablecido
,
la
Comisión
piensa
que
AVR
eligió
soluciones
eficaces
y
no
desvió
residuos
ya
que
esta
práctica
habría
conducido
a
pérdidas
reales
más
importantes
debido
a
una
subexplotación
de
las
instalaciones
.
Daher
dürften
zusätzliche
Mengen
,
die
zur
Ausfuhr
verfügbar
sind
,
in
Regionen
mit
einer
zusätzlichen
Nachfrage
umgeleitet
werden
. [EU]
Por
lo
tanto
,
es
posible
que
las
cantidades
adicionales
disponibles
para
la
exportación
se
dirijan
hacia
las
regiones
en
donde
hay
una
demanda
adicional
.
Daher
ist
damit
zu
rechnen
,
dass
Okoumé-Sperrholz
,
das
derzeit
zu
niedrigeren
Preisen
in
andere
Länder
ausgeführt
wird
,
im
Falle
einer
Aufhebung
der
Maßnahmen
auf
den
Unionsmarkt
umgeleitet
würde
. [EU]
A
este
respecto
,
es
lógico
esperar
que
la
madera
contrachapada
de
okoumé
actualmente
exportada
a
otros
países
a
precios
más
bajos
se
reoriente
hacia
el
mercado
de
la
Unión
si
se
derogan
las
medidas
.
Darüber
hinaus
ist
nicht
auszuschließen
,
dass
Mengen
,
die
derzeit
in
Drittländern
abgesetzt
werden
,
in
die
Gemeinschaft
umgeleitet
würden
. [EU]
Además
,
no
puede
descartarse
la
reorientación
hacia
la
Comunidad
de
cantidades
que
actualmente
se
venden
a
terceros
países
.
das
Risiko
,
dass
solche
Technologie
oder
solche
Güter
zu
terroristischen
Vereinigungen
oder
einzelnen
Terroristen
umgeleitet
werden
[EU]
el
riesgo
de
que
la
tecnología
o
el
equipo
en
cuestión
se
desvíen
hacia
organizaciones
terroristas
o a
individuos
terroristas
das
Wiege-
und
Ladesystem
es
ausschließt
,
dass
Erzeugnisse
innerhalb
dieser
geschlossenen
Kreisläufe
umgeleitet
oder
anderweitig
manipuliert
werden
[EU]
el
sistema
de
pesaje
y
de
carga
no
permite
desviar
los
productos
en
circuitos
cerrados
ni
otras
manipulaciones
Der
rückläufige
Marktanteil
chinesischer
Feuerzeuge
in
den
USA
zeigt
,
dass
große
Mengen
zu
sehr
niedrigen
Preisen
in
die
EU
umgeleitet
werden
könnten
. [EU]
La
disminución
de
la
cuota
de
mercado
de
los
encendedores
chinos
en
los
EE
.UU.
muestra
que
se
pueden
transferir
volúmenes
importantes
al
mercado
de
la
UE
a
un
precio
muy
bajo
.
Der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
erhob
Einwände
gegen
die
vorstehend
dargelegten
Feststellungen
und
machte
geltend
,
es
bestünde
die
Gefahr
der
Umgehung
,
indem
Ausfuhren
aus
Taiwan
über
Vietnam
umgeleitet
würden
. [EU]
La
industria
de
la
Comunidad
se
opuso
a
dichas
conclusiones
,
alegando
que
existía
un
riesgo
de
elusión
mediante
la
canalización
de
las
exportaciones
procedentes
de
Taiwán
a
través
de
Vietnam
.
Die
Ausfuhren
der
USA
auf
Märkte
außerhalb
der
Union
beliefen
sich
im
Jahr
2008
auf
137600
Tonnen
,
davon
flossen
61600
Tonnen
auf
den
asiatischen
Markt
.
Somit
wird
eine
erhebliche
Menge
auf
neue
Märkte
umgeleitet
werden
müssen
. [EU]
En
2008
,
las
exportaciones
estadounidenses
totales
a
mercados
distintos
del
de
la
Unión
ascendieron
a
137600
toneladas
,
61600
de
las
cuales
estaban
destinadas
al
mercado
asiático
[9].
Por
consiguiente
,
una
cantidad
importante
deberá
orientarse
a
nuevos
mercados
.
die
erforderliche
Menge
Ausweichkraftstoff
plus
Kraftstoff-Endreserve
,
muss
der
Kommandant
den
Verkehr
und
die
Betriebsbedingungen
am
Zielflugplatz
,
am
Ausweich-Zielflugplatz
oder
einem
anderen
geeigneten
Flugplatz
bei
der
Entscheidung
berücksichtigen
,
ob
der
Flug
zum
Bestimmungsflugplatz
fortgesetzt
oder
umgeleitet
wird
,
um
eine
sichere
Landung
mit
keiner
geringeren
Kraftstoffmenge
als
der
Endreserve
durchzuführen
,
oder
[EU]
el
combustible
requerido
para
destinos
alternativos
más
el
combustible
de
reserva
final
,
el
comandante
deberá
tener
en
cuenta
el
tráfico
y
las
condiciones
operacionales
prevalecientes
en
el
aeródromo
de
destino
,
en
el
aeródromo
alternativo
de
destino
y
en
todo
otro
destino
adecuado
,
cuando
tome
la
decisión
de
continuar
hasta
el
aeródromo
de
destino
o
desviarse
,
de
modo
que
realice
un
aterrizaje
seguro
con
al
menos
el
combustible
de
reserva
final
, o
Die
großen
(
und
steigenden
)
Kapazitätsreserven
in
Indonesien
würden
also
im
Falle
des
Außerkrafttretens
der
Maßnahmen
in
erheblichem
Maße
in
die
Union
umgeleitet
werden
. [EU]
En
conclusión
,
la
amplia
(y
creciente
)
capacidad
disponible
en
Indonesia
se
dirigiría
,
de
forma
significativa
,
hacia
la
Unión
en
caso
de
derogarse
las
medidas
.
Dies
erscheint
notwendig
um
zu
vermeiden
,
dass
im
Falle
der
Einführung
von
Maßnahmen
Verkäufe
einer
Unternehmensgruppe
über
eines
der
verbundenen
Unternehmen
innerhalb
der
Gruppe
umgeleitet
werden
. [EU]
Se
considera
necesario
para
evitar
que
,
en
caso
de
que
se
impongan
medidas
,
las
ventas
de
un
grupo
de
empresas
se
canalicen
a
través
de
una
de
las
empresas
vinculadas
del
grupo
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "umgeleitet":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners