A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
116 results for supeditadas
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
Bei
der
Einfuhr
von
Rindern
aus
Ländern
oder
Gebieten
mit
vernachlässigbarem
BSE-Risiko
ist
eine
Tiergesundheitsbescheinigung
vorzulegen
,
aus
der
Folgendes
hervorgeht:
[EU]
Las
importaciones
de
bovinos
procedentes
de
un
país
o
de
una
región
con
un
riesgo
insignificante
de
EEB
estarán
supeditadas
a
la
presentación
de
un
certificado
zoosanitario
que
acredite
que:
Bei
der
Einfuhr
von
tierischen
Nebenprodukten
und
Folgeprodukten
von
Rindern
,
Schafen
und
Ziegen
im
Sinne
von
Teil
A
dieses
Kapitels
ist
eine
Tiergesundheitsbescheinigung
vorzulegen
,
aus
der
Folgendes
hervorgeht:
[EU]
Las
importaciones
de
subproductos
animales
y
productos
derivados
de
origen
bovino
,
ovino
y
caprino
mencionados
en
la
sección
A
estarán
supeditadas
a
la
presentación
de
un
certificado
zoosanitario
que
acredite
que:
Bei
registrierungspflichtigen
Stoffen
muss
die
Bezeichnung
mit
der
für
die
Registrierung
angegebenen
übereinstimmen
;
ferner
ist
die
nach
Artikel
20
Absatz
1
dieser
Verordnung
zugeteilte
Registrierungsnummer
anzugeben
. [EU]
En
el
caso
de
las
sustancias
supeditadas
a
registro
,
el
término
empleado
deberá
ser
coherente
con
el
que
figure
en
el
registro
;
asimismo
,
deberá
indicarse
el
número
de
registro
asignado
con
arreglo
al
artículo
20
,
apartado
1,
del
presente
Reglamento
.
Bei
registrierungspflichtigen
Stoffen
müssen
diese
Angaben
auch
Zusammenfassungen
der
in
Anwendung
der
Anhänge
VII
bis
XI
bereitgestellten
Informationen
umfassen
. [EU]
En
el
caso
de
las
sustancias
supeditadas
a
registro
,
se
incluirán
resúmenes
de
la
información
derivada
de
la
aplicación
de
los
anexos
VII
a
XI
del
presente
Reglamento
.
Bei
Stoffen
,
die
nur
zulassungspflichtig
sind
,
weil
sie
den
Kriterien
des
Artikels
57
Buchstaben
a, b
oder
c
entsprechen
oder
weil
sie
nach
Artikel
57
Buchstabe
f
ausschließlich
aufgrund
einer
Gefährdung
der
menschlichen
Gesundheit
identifiziert
wurden
,
gelten
die
Absätze
1
und
2
des
vorliegenden
Artikels
nicht
für
die
folgenden
Verwendungen:
[EU]
En
el
caso
de
aquellas
sustancias
que
están
supeditadas
a
autorización
únicamente
porque
reúnen
los
criterios
contemplados
en
el
artículo
57
,
letras
a), b) o c), o
porque
están
identificadas
de
conformidad
con
el
artículo
57
,
letra
f),
únicamente
debido
a
peligros
para
la
salud
humana
,
los
apartados
1 y 2
del
presente
artículo
no
se
aplicarán
a
los
siguientes
usos:
Bezüglich
der
Beziehungen
zwischen
Luxemburg
einerseits
und
Frankreich
,
Deutschland
und
Belgien
andererseits
werden
über
die
Anwendung
und
die
Dauer
des
in
Artikel
65
Absatz
7
genannten
Zeitraums
bilaterale
Vereinbarungen
geschlossen
. [EU]
Por
lo
que
respecta
a
las
relaciones
entre
Luxemburgo
,
por
una
parte
, y
Francia
,
Alemania
y
Bélgica
,
por
otra
,
la
aplicación
y
duración
del
período
a
que
se
refiere
el
apartado
7
del
artículo
65
estarán
supeditadas
a
la
celebración
de
acuerdos
bilaterales
.
Bis
zum
1.
Juni
2019
nimmt
die
Kommission
eine
Überprüfung
vor
,
um
zu
beurteilen
,
ob
die
Verpflichtung
zur
Durchführung
einer
Stoffsicherheitsbeurteilung
und
zu
ihrer
Dokumentierung
in
einem
Stoffsicherheitsbericht
auch
auf
Stoffe
angewendet
werden
soll
,
die
dieser
Verpflichtung
nicht
unterliegen
,
weil
sie
nicht
registrierungspflichtig
sind
oder
zwar
registrierungspflichtig
sind
,
jedoch
in
Mengen
von
weniger
als
10
Tonnen
pro
Jahr
hergestellt
oder
importiert
werden
. [EU]
A
más
tardar
el
1
de
junio
de
2019
,
la
Comisión
llevará
a
cabo
una
revisión
para
evaluar
si
se
amplía
o
no
la
obligación
de
realizar
la
valoración
de
la
seguridad
química
, y
de
documentarla
en
un
informe
sobre
la
seguridad
química
, a
las
sustancias
para
las
que
no
existe
dicha
obligación
porque
no
están
supeditadas
a
registro
o
están
supeditadas
a
registro
pero
se
fabrican
o
importan
en
cantidades
anuales
inferiores
a
10
toneladas
.
Da
angesichts
der
ernsten
Lage
im
Fischereisektor
dringender
Handlungsbedarf
besteht
,
sollten
die
Artikel
87
,
88
und
89
des
Vertrags
auf
diese
Maßnahmen
,
die
strukturelle
Verbesserungen
und
die
langfristige
wirtschaftliche
Lebensfähigkeit
des
Sektors
zum
Ziel
haben
,
keine
Anwendung
finden
. [EU]
Habida
cuenta
de
la
necesidad
de
hacer
frente
rápidamente
a
la
grave
situación
a
la
que
se
enfrenta
el
sector
pesquero
,
estas
medidas
,
dirigidas
a
lograr
una
mejora
estructural
y
una
viabilidad
económica
a
largo
plazo
del
sector
,
no
deben
estar
supeditadas
a
la
aplicación
de
los
artículos
87
,
88
y
89
del
Tratado
.
Da
die
Unterstützung
für
Junglandwirte
an
die
Bedingung
geknüpft
ist
,
dass
der
Junglandwirt
einen
Betriebsverbesserungsplan
vorlegt
,
sollten
die
Bedingungen
in
Bezug
auf
den
Betriebsverbesserungsplan
und
die
Einhaltung
dieses
Plans
durch
den
Junglandwirt
im
Einzelnen
festgelegt
werden
. [EU]
Dado
que
las
ayudas
a
los
jóvenes
agricultores
están
supeditadas
a
la
presentación
por
parte
de
éstos
de
un
plan
empresarial
,
es
preciso
establecer
normas
de
desarrollo
referentes
a
dicho
plan
y
al
cumplimiento
de
sus
disposiciones
por
los
jóvenes
agricultores
.
Darüber
hinaus
ist
bei
der
Einfuhr
der
in
Teil
A
dieses
Kapitels
genannten
tierischen
Nebenprodukte
,
die
von
Schafen
oder
Ziegen
stammende
Milch
oder
Milcherzeugnisse
enthalten
,
eine
Tiergesundheitsbescheinigung
nach
dem
Muster
in
Anhang
X
Kapitel
2
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1774/2002
vorzulegen
,
die
nach
Nummer
6
dieser
Bescheinigung
folgenden
Zusatz
enthält:
[EU]
Además
,
las
importaciones
de
subproductos
animales
y
productos
transformados
derivados
de
origen
bovino
,
ovino
y
caprino
mencionados
en
la
sección
A
del
presente
capítulo
y
que
contengan
leche
o
productos
lácteos
de
origen
ovino
o
caprino
estarán
supeditadas
a
la
presentación
de
un
certificado
zoosanitario
que
corresponda
al
modelo
establecido
en
el
anexo
X,
capítulo
2,
del
Reglamento
(CE)
no
1774/2002
y
que
contenga
la
siguiente
acreditación
,
añadida
después
del
punto
6
del
certificado:
Darüber
hinaus
müssen
Erteilung
und
Gültigkeit
dieser
Fangerlaubnis
von
der
Erfüllung
bestimmter
Bedingungen
abhängig
gemacht
werden
,
die
gewährleisten
,
dass
die
Auswirkungen
der
zugelassenen
Fischereitätigkeiten
ordnungsgemäß
geprüft
wurden
und
die
Fangtätigkeit
als
solche
mit
den
Ergebnissen
dieser
Prüfung
im
Einklang
ist
. [EU]
Además
,
la
expedición
y
validez
de
dichos
permisos
deben
estar
supeditadas
a
condiciones
específicas
que
garanticen
que
el
efecto
de
las
actividades
pesqueras
autorizadas
ha
sido
adecuadamente
evaluado
y
que
tales
actividades
se
desarrollan
con
arreglo
a
la
evaluación
realizada
.
Das
Vorbringen
Italiens
,
die
Tarife
von
2005
seien
nicht
als
Betriebsbeihilfen
zu
klassifizieren
,
da
sie
Teil
einer
regionalen
Förderstrategie
und
an
Produktivinvestitionen
geknüpft
seien
,
ist
zurückzuweisen
. [EU]
La
afirmación
de
Italia
de
que
las
tarifas
de
2005
no
deberían
considerarse
ayudas
de
funcionamiento
,
por
cuanto
forman
parte
de
una
estrategia
de
apoyo
regional
y
están
supeditadas
a
inversiones
productivas
,
debe
ser
rechazada
.
Das
Vorbringen
,
wonach
EPCG-Subventionen
im
Zusammenhang
mit
dem
Kauf
von
Investitionsgütern
,
bei
denen
die
Ausfuhrverpflichtung
bereits
vor
dem
UZÜ
erfüllt
war
,
nicht
mehr
als
von
der
Ausfuhrleistung
abhängig
betrachtet
werden
sollten
,
ist
zurückzuweisen
. [EU]
La
alegación
de
que
las
subvenciones
del
EPCGS
relativas
a
la
adquisición
de
bienes
de
capital
,
con
respecto
a
las
cuales
la
obligación
de
exportación
ya
se
había
cumplido
antes
del
PIR
,
no
deberían
ya
considerarse
supeditadas
a
la
cuantía
de
las
exportaciones
,
debe
ser
rechazada
.
Der
Antragsteller
führte
an
,
EPCG-Subventionen
im
Zusammenhang
mit
dem
Kauf
von
Investitionsgütern
,
bei
denen
die
Ausfuhrverpflichtung
bereits
vor
dem
UZÜ
erfüllt
war
,
sollten
nicht
mehr
als
von
der
Ausfuhrleistung
abhängig
betrachtet
werden
. [EU]
El
solicitante
alegó
que
las
subvenciones
del
EPCGS
relativas
a
la
adquisición
de
bienes
de
capital
,
con
respecto
a
las
cuales
la
obligación
de
exportación
ya
se
había
cumplido
antes
del
PIR
,
no
deberían
considerarse
ya
supeditadas
a
la
cuantía
de
las
exportaciones
.
Der
kooperierende
ausführende
Hersteller
führte
an
,
EPCG-Subventionen
im
Zusammenhang
mit
dem
Kauf
von
Investitionsgütern
,
bei
denen
die
Ausfuhrverpflichtung
bereits
vor
dem
UZÜ
erfüllt
war
,
sollten
nicht
mehr
als
von
der
Ausfuhrleistung
abhängig
betrachtet
werden
. [EU]
El
productor
exportador
que
cooperó
alegó
que
las
subvenciones
EPCGS
relativas
a
la
compra
de
bienes
de
capital
en
el
marco
de
las
cuales
la
obligación
de
exportación
ya
se
cumplía
antes
del
PIR
ya
no
deberían
estar
supeditadas
a
la
cuantía
de
las
exportaciones
.
Die
Abnahme
und
Übernahme
der
gelieferten
Erzeugnisse
setzen
voraus
,
dass
die
Interventionsstelle
die
Konformität
dieser
Erzeugnisse
mit
den
Anforderungen
dieser
Verordnung
überprüft
. [EU]
La
aceptación
y
la
recepción
de
los
productos
entregados
estarán
supeditadas
a
la
comprobación
por
el
organismo
de
intervención
de
que
se
ajustan
a
los
requisitos
del
presente
Reglamento
.
Die
ausgewählten
Betreiber
sind
für
die
Einhaltung
sämtlicher
an
ihre
Genehmigungen
geknüpften
Bedingungen
und
die
Entrichtung
etwaiger
Genehmigungs-
oder
Nutzungsentgelte
und
Gebühren
entsprechend
den
Vorschriften
der
Mitgliedstaaten
verantwortlich
. [EU]
Los
operadores
seleccionados
serán
responsables
del
cumplimiento
de
las
condiciones
a
que
estén
supeditadas
sus
autorizaciones
y
del
pago
de
los
cánones
y
tasas
por
autorización
y/o
utilización
aplicables
en
virtud
de
las
legislaciones
de
los
Estados
miembros
.
Die
Befreiungen
,
in
deren
Genuss
ein
EOU
kommt
,
sind
rechtlich
allesamt
von
der
Ausfuhrleistung
abhängig
. [EU]
Las
exenciones
aplicadas
a
la
EOU
están
supeditadas
por
ley
a
la
cuantía
de
las
exportaciones
.
Die
Beihilfen
,
die
Deutschland
auf
der
Grundlage
der
von
ihm
vorgelegten
Vereinbarungen
und
Dokumente
zugunsten
der
IKB
Deutsche
Industriebank
AG
(
nachstehend:
IKB
)
gewährt
hat
,
sind
vorbehaltlich
der
in
Artikel
2
genannten
Bedingungen
und
Auflagen
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbar
. [EU]
Las
ayudas
concedidas
por
Alemania
a
IKB
Deutsche
Industriebank
AG
(en
lo
sucesivo
,
«IKB»
),
sobre
la
base
de
los
acuerdos
y
documentos
presentados
por
Alemania
,
son
compatibles
con
el
mercado
común
,
supeditadas
a
las
obligaciones
y
condiciones
contempladas
en
el
artículo
2.
Die
Bestimmungen
bezüglich
der
elektronischen
Anfrage/Bestätigung
finden
Anwendung
,
wenn
zwischen
dem
Anfragenden
und
dem
Angefragten
eine
entsprechende
Vereinbarung
besteht
,
wonach
solche
Beförderungen
gebucht
werden
können
oder
müssen
. [EU]
La
aplicación
de
las
disposiciones
de
este
parámetro
fundamental
,
relativo
a
una
solicitud
o
confirmación
electrónica
,
están
supeditadas
a
la
celebración
de
un
acuerdo
entre
la
parte
solicitante
y
la
parte
adjudicadora
para
la
prestación
de
servicios
en
el
marco
de
los
cuales
es
posible
u
obligatoria
la
reserva
del
transporte
considerado
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "supeditadas":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners