A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
knapp werden
knapp wiederholen
knapp zumessen
knapp zusammenfassen
Knappe
knapphalten
Knappheit
Knappschaft
Knappschaftskasse
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
15 results for
knappe
Word division: Knap·pe
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
Darlegung
der
Pläne
und
Maßnahmen
,
deren
Durchführung
auf
Netzebene
vorgesehen
ist
,
einschließlich
in
Bezug
auf
Luftraum
,
knappe
Ressourcen
und
ATFM
, [EU]
Descripción
de
los
planes
y
medidas
que
se
prevé
aplicar
a
nivel
de
la
red
,
incluido
espacio
aéreo
,
recursos
escasos
y
ATFM
.
Das
Verfahren
des
Artikels
95
EG-Vertrag
,
insbesondere
die
darin
festgesetzte
knappe
Entscheidungsfrist
,
zwingt
die
Kommission
,
sich
auf
die
Prüfung
der
vom
Antrag
stellenden
Mitgliedstaat
übermittelten
Unterlagen
zu
beschränken
,
ohne
selbst
nach
möglichen
Begründungen
zu
suchen
. [EU]
Dado
el
marco
procedimental
establecido
por
el
artículo
95
del
Tratado
CE
,
que
incluye
en
concreto
un
plazo
estricto
para
adoptar
una
decisión
,
la
Comisión
deberá
limitarse
normalmente
a
examinar
la
pertinencia
de
los
elementos
presentados
por
el
Estado
miembro
solicitante
,
sin
ponerse
a
buscar
posibles
razones
o
justificaciones
.
Die
Analyse
dieser
Informationen
lieferte
die
Bestätigung
dafür
,
dass
es
bei
bestimmten
vom
Wirtschaftszweig
der
Union
hergestellten
Waren
im
ersten
Halbjahr
2010
tatsächlich
Lieferengpässe
gegeben
hat
,
die
auf
knappe
Lagerbestände
infolge
der
Erholung
des
Marktes
nach
der
Wirtschaftskrise
zurückzuführen
waren
. [EU]
La
información
así
obtenida
y
analizada
confirmó
que
se
había
producido
un
problema
de
suministro
de
determinados
productos
fabricados
por
la
industria
de
la
Unión
durante
el
primer
semestre
de
2010
debido
a
la
escasez
de
existencias
a
raíz
de
la
recuperación
del
mercado
después
de
la
crisis
económica
.
Die
betroffenen
Grundstücke
stellen
eine
knappe
Ressource
dar
;
die
maltesische
Regierung
möchte
,
dass
diese
Grundstücke
im
Einklang
mit
ihrer
langfristigen
Strategie
für
die
Entwicklung
luftfahrtbezogener
Tätigkeiten
in
Malta
ausgebaut
werden
,
bei
der
es
unter
anderem
um
die
Schaffung
eines
Luftfrachtdrehkreuzes
als
Teil
eines
erweiterten
Luftfahrtparks
geht
,
der
auch
eine
Flugzeugreparaturwerkstatt
und
andere
zugehörige
Einrichtungen
umfassen
soll
. [EU]
Los
terrenos
en
cuestión
constituyen
un
recurso
escaso
que
el
gobierno
desea
desarrollar
de
forma
coherente
con
su
estrategia
a
largo
plazo
para
el
desarrollo
de
la
actividad
relacionada
con
la
aviación
en
Malta
,
lo
que
incluye
la
creación
de
un
centro
de
carga
como
parte
de
un
polo
aeronáutico
mayor
que
también
incluye
la
reparación
de
aeronaves
y
otras
instalaciones
afines
.
Die
Regierung
Maltas
hat
ihr
strategisches
Interesse
am
Kauf
der
am
Rand
des
internationalen
Flughafens
von
Malta
befindlichen
Immobilie
bekundet
,
da
es
sich
bei
dem
Grundstück
um
eine
knappe
Ressource
handele
. [EU]
El
Gobierno
de
Malta
ha
expresado
su
interés
estratégico
en
adquirir
las
propiedades
de
Air
Malta
situadas
alrededor
del
aeropuerto
internacional
de
Malta
ya
que
los
terrenos
en
cuestión
constituyen
un
recurso
escaso
.
Die
Union
steht
vor
beispiellosen
Herausforderungen
,
die
auf
die
verstärkte
Abhängigkeit
von
Energieimporten
,
knappe
Energieressourcen
sowie
das
Erfordernis
,
dem
Klimawandel
Einhalt
zu
gebieten
und
die
Wirtschaftskrise
zu
überwinden
,
zurückzuführen
sind
. [EU]
La
Unión
se
enfrenta
a
retos
sin
precedentes
debido
a
una
creciente
dependencia
de
las
importaciones
de
energía
y a
la
escasez
de
recursos
energéticos
,
así
como
a
la
necesidad
de
limitar
el
cambio
climático
y
superar
la
crisis
económica
.
Die
Wickelbetriebe
machten
geltend
,
dass
sie
sich
zwischen
den
Aluminiumfolien-Herstellern
und
den
großen
Einzelhandelsketten
,
die
ihnen
sehr
knappe
Gewinnspannen
diktierten
,
in
einer
schwierigen
Lage
befänden
. [EU]
Los
bobinadores
alegaron
que
están
en
una
posición
vulnerable
puesto
que
se
sitúan
entre
los
productores
de
hoja
de
aluminio
y
las
principales
cadenas
de
distribución
al
por
menor
que
les
están
imponiendo
unos
márgenes
de
beneficios
muy
ajustados
.
eine
knappe
Beschreibung
jeder
Angabe
,
die
entfernt
worden
ist
,
übermitteln
. [EU]
facilitar
un
resumen
de
la
información
suprimida
.
Ein
Gemeinschaftshersteller
beantwortete
den
Fragebogen
unvollständig
und
übermittelte
lediglich
knappe
Angaben
;
zwei
industrielle
Verwender
in
der
Gemeinschaft
übermittelten
Stellungnahmen
. [EU]
Un
productor
comunitario
no
respondió
plenamente
al
cuestionario
y
solo
envió
una
información
resumida
y
dos
usuarios
industriales
de
la
Comunidad
dieron
a
conocer
sus
opiniones
.
Es
liegt
im
Interesse
der
Parteien
der
vor
dem
Gericht
geführten
Verfahren
,
dass
das
Gericht
knappe
Antworten
auf
die
Fragen
gibt
,
zu
denen
die
Vertreter
der
Parteien
häufig
nähere
Auskünfte
wünschen
,
und
dass
es
den
Parteivertretern
Handreichungen
für
die
sachgemäße
Abfassung
ihrer
Schriftsätze
gibt
. [EU]
Considerando
que
redunda
en
interés
de
las
partes
en
los
procedimientos
desarrollados
ante
el
Tribunal
que
éste
ofrezca
respuestas
concisas
sobre
ciertos
puntos
que
los
representantes
de
las
partes
desean
con
frecuencia
conocer
mejor
, y
que
ponga
a
su
disposición
herramientas
que
ayuden
a
éstos
a
redactar
adecuadamente
sus
escritos
procesales
.
es
liegt
im
Interesse
der
Parteien
der
vor
dem
Gericht
geführten
Verfahren
,
dass
das
Gericht
knappe
Antworten
auf
die
Fragen
gibt
,
zu
denen
die
Vertreter
der
Parteien
häufig
nähere
Auskünfte
wünschen
,
und
dass
es
den
Parteivertretern
Handreichungen
für
die
sachgemäße
Abfassung
ihrer
Verfahrensschriftstücke
gibt
[EU]
considerando
que
redunda
en
interés
de
las
partes
en
los
procedimientos
desarrollados
ante
el
Tribunal
que
éste
ofrezca
respuestas
concisas
sobre
ciertos
puntos
que
los
representantes
de
las
partes
desean
con
frecuencia
conocer
mejor
, y
que
ponga
a
su
disposición
herramientas
que
ayuden
a
éstos
a
redactar
adecuadamente
sus
escritos
procesales
Funkfrequenzen
sind
als
knappe
öffentliche
Ressource
anzusehen
,
die
einen
bedeutenden
Wert
für
die
Gesellschaft
und
den
Markt
hat
. [EU]
Las
radiofrecuencias
deben
considerarse
un
recurso
público
escaso
que
tiene
un
valor
público
y
de
mercado
importante
.
In
den
Unterabschnitten
12
.1
bis
12
.6
des
Sicherheitsdatenblatts
ist
eine
knappe
Zusammenfassung
der
Daten
vorzulegen
,
die
,
wenn
verfügbar
,
auch
einschlägige
Prüfdaten
enthält
und
Tierarten
,
Versuchsmedien
,
Maßeinheiten
,
Prüfdauer
und
-bedingungen
genau
benennt
. [EU]
En
los
epígrafes
12
.1 a
12
.6
de
la
ficha
de
datos
de
seguridad
se
facilitará
un
resumen
de
los
datos
,
que
incluyan
,
cuando
estén
disponibles
,
datos
relativos
al
ensayo
con
indicación
clara
de
las
especies
,
los
medios
,
las
unidades
,
la
duración
y
las
condiciones
de
los
ensayos
.
Kriterien
für
die
Leistungsfähigkeit
sind
der
politische
,
wirtschaftliche
und
soziale
Fortschritt
,
die
Fortschritte
in
Bezug
auf
eine
verantwortliche
Staatsführung
und
die
effiziente
Nutzung
der
Hilfe
und
insbesondere
die
Frage
,
wie
ein
Land
knappe
Ressourcen
-
bei
seinen
eigenen
angefangen
-
für
die
Entwicklung
einsetzt
. [EU]
Los
criterios
sobre
los
resultados
incluirán
el
progreso
político
,
económico
y
social
,
el
progreso
en
materia
de
buen
gobierno
y
uso
efectivo
de
la
ayuda
, y
en
particular
el
modo
en
que
un
país
aprovecha
unos
recursos
escasos
para
el
desarrollo
,
empezando
por
sus
propios
recursos
.
Wasser
ist
eine
knappe
natürliche
Ressource
,
die
hinsichtlich
ihrer
Qualität
dementsprechend
geschützt
,
verteidigt
,
bewirtschaftet
und
behandelt
werden
sollte
. [EU]
El
agua
es
un
recurso
natural
escaso
,
cuya
calidad
debe
ser
protegida
,
defendida
,
gestionada
y
tratada
como
tal
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "knappe":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners