A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Grundlagenforschung
Grundlagengesetz
Grundlagenvertrag
Grundlast
grundlegend
Grundlegung
Grundleiden
Grundleine
Grundlinie
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
126 results for
grundlegend
Word division: grund·le·gend
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
1.
Bis
zur
Entwicklung
von
Molekulartests
wurde
die
Virusisolierung
durch
die
Beimpfung
embryonierter
Hühnereier
als
bei
weitem
aussagekräftigster
diagnostischer
Test
auf
Aviäre
Influenza
und
als
grundlegend
für
die
anschließende
Identifizierung
und
Charakterisierung
des
Infektionsvirus
erachtet
. [EU]
Hasta
el
descubrimiento
y
el
desarrollo
de
las
pruebas
moleculares
,
se
consideraba
que
el
aislamiento
de
virus
por
inoculación
de
huevos
embrionados
de
aves
de
corral
era
,
con
mucho
,
la
prueba
de
diagnóstico
más
sensible
para
la
gripe
aviar
y
que
era
esencial
para
la
identificación
y
la
caracterización
subsiguientes
del
virus
infeccioso
.
(2)
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1925/2004
der
Kommission
vom
29
.
Oktober
2004
zur
Regelung
der
Durchführung
bestimmter
Vorschriften
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1798/2003
des
Rates
über
die
Zusammenarbeit
der
Verwaltungsbehörden
auf
dem
Gebiet
der
Mehrwertsteuer
wurde
grundlegend
geändert
. [EU]
El
Reglamento
(CE)
no
1925/2004
de
la
Comisión
,
de
29
de
octubre
de
2004
,
por
el
que
se
establecen
las
normas
de
aplicación
de
determinadas
disposiciones
del
Reglamento
(CE)
no
1798/2003
del
Consejo
relativo
a
la
cooperación
administrativa
en
el
ámbito
del
impuesto
sobre
el
valor
añadido
[3],
ha
sido
objeto
de
una
modificación
sustancial
.
Abhängig
vom
Ergebnis
der
Prüfung
müssen
im
Zuge
der
Umstrukturierung
möglicherweise
unter
anderem
die
Strategie
und
die
Tätigkeit
der
Bank
grundlegend
überprüft
werden
,
beispielsweise
im
Hinblick
auf
Konzentration
auf
das
Kerngeschäft
,
Neuausrichtung
des
Geschäftsmodells
,
Auflösung
oder
Verkauf
von
Geschäftsbereichen/Tochtergesellschaften
,
Änderung
des
Aktiv-Passiv-Managements
und
sonstige
Änderungen
. [EU]
En
función
del
resultado
de
esta
evaluación
,
la
reestructuración
tendrá
que
incluir
un
análisis
exhaustivo
de
la
estrategia
y
actividad
del
banco
,
que
abarque
,
por
ejemplo
,
la
concentración
en
las
actividades
fundamentales
,
la
reorientación
de
los
modelos
de
negocio
,
el
cierre
o
la
enajenación
de
filiales/divisiones
de
negocio
,
los
cambios
en
la
gestión
del
activo
y
del
pasivo
y
otras
modificaciones
.
ACT
trägt
vor
,
die
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtungen
von
France
Télévisions
hätten
sich
seit
1994
nicht
grundlegend
geändert
und
entsprächen
nach
wie
vor
weitgehend
denjenigen
der
privaten
Veranstalter
. [EU]
La
ACT
considera
que
las
obligaciones
de
servicio
público
de
France
Télévisions
no
habrían
cambiado
fundamentalmente
desde
1994
y
que
siguen
siendo
similares
a
las
de
otras
cadenas
privadas
.
Allerdings
habe
sich
der
Markt
seitdem
grundlegend
verändert
. [EU]
No
obstante
,
sostienen
que
el
mercado
ha
evolucionado
bastante
desde
entonces
.
Als
grundlegend
gilt
eine
Renovierung
,
wenn
deren
Kosten
mindestens
50
%
des
Wertes
des
neuen
Gebäudes
betragen
[EU]
Una
renovación
se
considerará
general
cuando
su
coste
suponga
como
mínimo
el
50
%
del
valor
del
edificio
nuevo
Auch
wenn
eine
so
lange
Laufzeit
(
76
Jahre
)
keine
Garantie
für
den
Fortbestand
der
Regelung
und
ihre
Konformität
mit
den
staatlichen
Beihilferegeln
bieten
kann
,
hat
sie
doch
den
Begünstigten
das
Gefühl
vermittelt
,
dass
sich
die
steuerliche
Behandlung
ihrer
Tätigkeiten
nicht
über
Nacht
grundlegend
ändern
würde
und
sie
im
Hinblick
auf
ihre
Tätigkeiten
Anspruch
auf
eine
vernünftige
Kontinuität
hätten
. [EU]
Aunque
semejante
longevidad
(76
años
)
no
puede
constituir
una
garantía
de
permanencia
del
régimen
o
de
su
conformidad
con
las
normas
en
materia
de
ayudas
estatales
,
sí
ha
podido
inspirar
a
sus
beneficiarios
el
sentimiento
de
que
no
se
pondría
fin
brutalmente
al
régimen
tributario
inherente
a
sus
actividades
y
que
para
estas
últimas
tenían
derecho
a
una
perspectiva
de
continuidad
razonable
.
Aufgrund
der
Überlegungen
im
Erwägungsgrund
30
wurde
bei
der
Untersuchung
der
vorläufige
Schluss
gezogen
,
dass
sich
(
Küchen-
)Messer
aus
Keramik
durch
ihre
materiellen
Eigenschaften
,
durch
die
Produktionsverfahren
sowie
durch
die
Endverwendungen
von
sonstigen
keramischen
Tisch-
oder
Küchenartikeln
grundlegend
unterscheiden
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
los
argumentos
del
considerando
(30),
la
investigación
concluyó
provisionalmente
que
los
cuchillos
de
cerámica
de
cocina
son
básicamente
distintos
de
otros
tipos
de
artículos
de
cerámica
para
el
servicio
de
mesa
o
cocina
debido
a
diferencias
en
las
características
físicas
,
los
procesos
de
producción
y
los
usos
finales
.
Außerdem
stellt
Polen
fest
,
dass
die
Bestimmungen
des
Gemeinschaftsrechts
nicht
auf
Ereignisse
aus
der
Zeit
vor
dem
EU-Beitritt
Polens
anwendbar
waren
und
dass
sich
die
Sache
Fleuren
,
auf
die
sich
die
Kommission
in
ihrer
Entscheidung
über
die
Einleitung
eines
förmlichen
Prüfverfahrens
beruft
,
grundlegend
von
der
aktuellen
Sache
unterscheidet
. [EU]
En
otro
orden
de
cosas
,
Polonia
estima
que
el
Derecho
comunitario
no
era
aplicable
a
hechos
anteriores
a
la
adhesión
y
que
el
asunto
Fleuren
[6],
al
que
la
Comisión
se
refirió
en
su
decisión
de
incoar
el
procedimiento
de
investigación
formal
,
difería
en
lo
fundamental
del
presente
asunto
.
Außerdem
wurde
der
betreffende
Rechtsrahmen
nach
dem
Beitritt
grundlegend
verändert
. [EU]
Finalmente
,
la
legislación
afectada
fue
fundamentalmente
alterada
tras
la
adhesión
.
Begriffsbestimmungen
'
grundlegend
'
,
'nicht
grundlegend
'
,
'Stufe
1'
,
'Stufe
2'
,
und
'kritische
Teile'
,
siehe
das
anwendbare
bilaterale
Abkommen
,
nach
dem
die
Validierung
erfolgt
. [EU]
Para
las
definiciones
de
"básico"
,
"no
básico"
,
"nivel
1"
,
"nivel
2"
,
"componente
esencial"
y
"autoridad
que
expide
el
certificado"
,
véase
el
acuerdo
bilateral
aplicable
en
virtud
del
cual
se
efectúa
la
validación
.
Bei
Annahme
dieses
Entwurfs
wäre
eine
weitere
mögliche
Haftungsgrundlage
"die
Tatsache
,
die
Tätigkeit
Dritter
im
persönlichen
Interessen
desjenigen
,
der
diese
Kontrolle
ausübt
,
zu
leiten
und
zu
organisieren"
,
wodurch
die
derzeitige
Rechtslage
grundlegend
geändert
würde
,
zumal
diese
Haftbarkeiten
künftig
strikt
wären
und
nicht
"dem
Nachweis
des
Verschuldens
des
Haftpflichtigen
unterliegen
,
sondern
dem
Nachweis
einer
Handlung
,
die
die
persönliche
Haftpflicht
des
direkten
Verursachers
ausgelöst
hätte
,
wenn
er
nicht
unter
der
Kontrolle
eines
Dritten
gehandelt
hätte"
[175]. [EU]
Su
adopción
añadiría
como
posible
fundamento
«el
hecho
de
regular
y
organizar
la
actividad
ajena
en
interés
personal
del
que
ejerce
dicho
control»
[174],
lo
que
cambiaría
muy
sustancialmente
el
estado
actual
del
Derecho
,
sobre
todo
porque
estas
responsabilidades
serían
en
lo
sucesivo
estrictas:
no
estarían
«supeditadas
a
la
prueba
de
la
culpa
del
responsable
,
sino
a
la
de
un
hecho
que
hubiera
sido
susceptible
de
comprometer
la
responsabilidad
personal
del
autor
directo
,
si
no
hubiera
actuado
bajo
el
control
de
un
tercero»
[175].
Da
Chupa
Chups
aufgrund
seiner
Exportaktivitäten
häufig
Mehrwertsteuerkredite
generierte
,
konnte
der
ursprünglich
vorgesehene
Tilgungsplan
grundlegend
beschleunigt
werden
. [EU]
Dado
que
,
debido
a
sus
actividades
de
exportación
,
Chupa
Chups
genera
con
frecuencia
créditos
de
IVA
,
el
calendario
de
amortización
previsto
inicialmente
se
vio
sustancialmente
acelerado
.
Da
diesbezüglich
keine
grundlegend
neuen
Informationen
oder
Argumente
übermittelt
wurden
,
werden
die
Randnummern
114
bis
132
der
vorläufigen
Verordnung
bestätigt
. [EU]
A
falta
de
nuevos
datos
o
argumentos
sustanciales
al
respecto
,
se
confirman
los
considerandos
114
a
132
del
Reglamento
provisional
.
Daher
wird
die
Auffassung
vertreten
,
dass
eine
etwaige
Produktionsverlagerung
nicht
in
einer
Größenordnung
erfolgen
dürfte
,
die
die
Beschaffungsentscheidungen
der
Einführer
grundlegend
ändern
würde
. [EU]
Por
lo
tanto
,
se
considera
que
las
deslocalizaciones
de
la
producción
no
serían
de
magnitudes
tales
que
cambiasen
radicalmente
las
decisiones
de
aprovisionamiento
de
los
importadores
.
Daher
wird
es
als
grundlegend
erachtet
,
die
IMP
in
den
mehrjährigen
Finanzrahmen
für
die
Zeit
nach
2013
aufzunehmen
. [EU]
Para
ello
se
considera
esencial
incluir
la
PMI
en
el
marco
financiero
plurianual
posterior
a
2013
.
Da
keine
grundlegend
neuen
Informationen
oder
Argumente
übermittelt
wurden
,
wird
Randnummer
100
der
vorläufigen
Verordnung
bestätigt
. [EU]
A
falta
de
nuevos
datos
o
argumentos
sustanciales
,
se
confirma
el
considerando
100
del
Reglamento
provisional
.
Daneben
haben
sich
als
Folge
der
Erweiterung
der
Europäischen
Union
die
Rechtsbeziehungen
zwischen
den
Vertragsparteien
grundlegend
gewandelt
. [EU]
Además
,
la
ampliación
de
la
Unión
Europea
ha
tenido
como
consecuencia
la
transformación
radical
de
las
relaciones
jurídicas
entre
las
Partes
contratantes
.
Darin
wird
zwar
eingeräumt
,
dass
die
im
UZ
erlittene
Schädigung
nicht
bedeutend
war
,
es
wird
jedoch
auch
erläutert
,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
in
Anbetracht
des
erheblichen
Anteils
gedumpter
Einfuhren
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
den
schädigenden
Auswirkungen
dieser
gedumpten
Einfuhren
ausgesetzt
wäre
,
wenn
sich
die
allgemeine
Marktsituation
grundlegend
ändern
sollte
. [EU]
En
él
se
reconocía
que
el
perjuicio
sufrido
durante
el
PI
no
era
importante
,
pero
también
se
explicaba
que
,
dado
el
importante
porcentaje
de
importaciones
objeto
de
dumping
en
el
mercado
comunitario
,
la
industria
de
la
Comunidad
estaba
expuesta
a
los
efectos
perjudiciales
de
dichas
importaciones
objeto
de
dumping
,
en
caso
de
cambios
significativos
en
la
situación
general
del
mercado
.
Da
sich
die
Rechtslage
mit
der
neuen
Regelung
(
Rahmenregelung
2007-2013
und
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1857/2006
)
im
Vergleich
zur
bisherigen
Regelung
(
TSE-Gemeinschaftsrahmen
)
nicht
grundlegend
verändert
hat
,
müsste
die
Beurteilung
der
Maßnahme
im
Hinblick
auf
die
maßgeblichen
Regeln
der
Europäischen
Union
für
den
gesamten
betroffenen
Zeitraum
(d. h.
vom
1.
Januar
2004
bis
heute
)
genauso
ausfallen
. [EU]
Dado
que
la
nueva
reglamentación
[Directrices
de
2007-2013 y Reglamento (CE)
no
1857/2006] no
ha
modificado
la
situación
de
fondo
con
respecto
a
la
antigua
reglamentación
(Directrices
EET
),
la
evaluación
del
expediente
en
cuanto
a
las
normas
de
la
Unión
Europea
aplicables
debería
ser
la
misma
respecto
de
todo
el
período
en
cuestión
(desde
el
1
de
enero
de
2004
hasta
la
actualidad
).
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "grundlegend":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners