A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
66 results for eingelagerten
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
Artikel
4
Absatz
1
Buchstabe
d
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
884/2006
der
Kommission
vom
21
.
Juni
2006
mit
Durchführungsvorschriften
zur
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1290/2005
des
Rates
hinsichtlich
der
Finanzierung
der
Interventionsmaßnahmen
der
öffentlichen
Lagerhaltung
durch
den
Europäischen
Garantiefonds
für
die
Landwirtschaft
(
EGFL
)
und
der
Verbuchung
der
Maßnahmen
der
öffentlichen
Lagerhaltung
durch
die
Zahlstellen
der
Mitgliedstaaten
sieht
im
Rahmen
der
öffentlichen
Lagerhaltung
die
Finanzierung
der
Wertberichtigung
der
eingelagerten
Erzeugnisse
vor
. [EU]
El
artículo
4,
apartado
1,
letra
d),
del
Reglamento
(CE)
no
884/2006
de
la
Comisión
,
de
21
de
junio
de
2006
,
por
el
que
se
establecen
las
disposiciones
de
aplicación
del
Reglamento
(CE)
no
1290/2005
del
Consejo
en
lo
relativo
a
la
financiación
por
el
Fondo
Europeo
de
Garantía
Agrícola
(FEAGA)
de
las
intervenciones
en
forma
de
almacenamiento
público
y
la
contabilización
de
las
operaciones
de
almacenamiento
público
por
los
organismos
pagadores
de
los
Estados
miembros
[2],
prevé
la
financiación
,
en
el
marco
de
las
operaciones
de
almacenamiento
público
,
de
la
depreciación
de
los
productos
almacenados
en
régimen
de
intervención
pública
.
Artikel
6
ist
nur
anwendbar
,
wenn
das
bei
der
körperlichen
Überprüfung
(
volumetrisches
Verfahren
)
ermittelte
Gewicht
des
eingelagerten
Erzeugnisses
bei
Zucker
in
loser
Schüttung
um
5 %
oder
mehr
(
Lagerung
im
Silo
bzw
.
Lagerung
im
Flachlager
)
vom
Buchgewicht
abweicht
. [EU]
El
artículo
6
se
aplicará
cuando
el
peso
de
los
productos
almacenados
,
comprobado
en
la
inspección
física
(medición
volumétrica
),
difiera
de
su
peso
contable
en
un
5 % o
más
de
azúcar
a
granel
en
el
caso
del
almacenamiento
en
silos
y
del
almacenamiento
en
almacenes
planos
.
Aus
diesem
Grund
sollte
eine
Übergangszeit
von
12
Monaten
festgelegt
werden
,
in
denen
die
Unternehmen
die
vor
dem
1.
Januar
2005
in
Zolllagern
eingelagerten
Erzeugnisse
weiterbefördern
können
. [EU]
Por
esa
razón
debería
fijarse
un
período
transitorio
de
doce
meses
para
que
las
empresas
pudieran
hacerse
cargo
de
los
productos
introducidos
en
depósitos
aduaneros
antes
del
1
de
enero
de
2005
.
Aus
diesem
Grund
sollte
eine
Übergangszeit
von
zwölf
Monaten
festgelegt
werden
,
in
denen
die
Unternehmen
die
vor
dem
1.
Januar
2005
in
Freizonen
,
Freilagern
oder
Gebäuden
von
Betreibern
,
die
Beförderungsmittel
im
internationalen
Seeverkehr
versorgen
,
eingelagerten
Erzeugnisse
weiterbefördern
können
. [EU]
En
consecuencia
,
debe
establecerse
un
período
transitorio
de
12
meses
para
que
las
empresas
dispongan
de
los
productos
introducidos
en
zonas
francas
,
depósitos
francos
o
locales
de
los
proveedores
de
medios
de
transporte
marítimo
transfronterizo
antes
del
1
de
enero
de
2005
.
Das
Datum
der
Einlagerung
muss
auf
jeder
an
einem
einzelnen
Tag
eingelagerten
Teilmenge
angegeben
sein
. [EU]
Asimismo
,
en
cada
lote
individual
se
indicará
la
fecha
de
su
entrada
en
almacén
.
Dasselbe
gilt
bei
Auslagerung
einer
Teilmenge
einer
eingelagerten
Partie
aus
demselben
Grund
vor
dem
16
.
August
des
Einlagerungsjahres
oder
vor
Ablauf
der
Mindestlagerdauer
. [EU]
Se
aplicará
la
misma
norma
en
caso
de
retirada
de
una
parte
de
un
lote
por
ese
motivo
antes
del
16
de
agosto
del
año
de
almacenamiento
o
antes
de
la
expiración
del
período
mínimo
de
almacenamiento
.
Der
Wert
der
Ankäufe
wird
für
die
eingelagerten
Erzeugnismengen
auf
der
Grundlage
des
Interventionspreises
bestimmt
unter
Berücksichtigung
der
Erhöhungen
,
Zuschläge
,
Abschläge
,
Prozentsätze
und
Koeffizienten
,
die
gemäß
den
in
den
sektorbezogenen
Agrarvorschriften
festgelegten
Kriterien
beim
Ankauf
des
Erzeugnisses
auf
den
Interventionspreis
anzuwenden
sind
. [EU]
La
determinación
del
valor
de
las
compras
se
efectuará
,
en
cuanto
a
las
cantidades
de
productos
que
entren
en
existencias
,
sobre
la
base
del
precio
de
intervención
teniendo
en
cuenta
los
aumentos
,
las
bonificaciones
,
las
depreciaciones
,
los
porcentajes
y
los
coeficientes
que
deban
aplicarse
al
precio
de
intervención
en
el
momento
de
la
compra
del
producto
,
de
acuerdo
con
los
criterios
definidos
por
las
disposiciones
agrícolas
sectoriales
.
die
am
Ende
des
betreffenden
Monats
auf
Lager
befindlichen
Buttermengen
sowie
die
während
des
betreffenden
Monats
eingelagerten
und
ausgelagerten
Buttermengen
gemäß
dem
Muster
in
Anhang
I
Teil
A
der
vorliegenden
Verordnung
[EU]
las
cantidades
de
mantequilla
almacenadas
al
final
del
mes
de
que
se
trate
,
así
como
las
cantidades
que
hayan
entrado
y
salido
durante
dicho
mes
,
utilizando
para
ello
el
modelo
de
formulario
que
figura
en
la
parte
A
del
anexo
I
del
presente
Reglamento
die
am
Ende
des
betreffenden
Monats
auf
Lager
befindlichen
Mengen
Magermilchpulver
sowie
die
während
des
betreffenden
Monats
eingelagerten
und
ausgelagerten
Mengen
gemäß
dem
Muster
in
Anhang
III
Teil
A
der
vorliegenden
Verordnung
[EU]
las
cantidades
de
leche
desnatada
en
polvo
almacenada
al
final
del
mes
de
que
se
trate
,
así
como
las
cantidades
que
hayan
entrado
y
salido
durante
dicho
mes
,
utilizando
para
ello
el
modelo
que
figura
en
la
parte
A
del
anexo
III
del
presente
Reglamento
die
am
Ende
des
betreffenden
Zeitraums
eingelagerten
Mengen
an
langen
Flachsfasern
,
kurzen
Flachsfasern
und
Hanffasern
,
die
aus
Stroh
mit
Ursprung
in
der
Gemeinschaft
gewonnen
wurden
,
aufgeschlüsselt
nach
Wirtschaftsjahren
. [EU]
por
campaña
de
comercialización
,
una
relación
de
las
cantidades
de
fibras
largas
de
lino
,
fibras
cortas
de
lino
y
fibras
de
cáñamo
,
obtenidas
a
partir
de
varillas
de
origen
comunitario
,
en
existencia
al
final
del
período
en
cuestión
.
die
am
Ende
jeden
Monats
oder
Rechnungsjahres
eingelagerten
Nettomengen
,
die
auf
den
folgenden
Monat
bzw
.
das
folgende
Rechnungsjahr
übertragen
werden
. [EU]
las
cantidades
netas
que
se
encuentren
almacenadas
al
final
de
cada
mes
o
del
ejercicio
contable
y
que
se
traspasen
al
mes
o
el
ejercicio
contable
siguiente
.
Die
Beihilfe
für
die
Restmenge
der
betreffenden
eingelagerten
Partie
wird
nur
gewährt
,
wenn
sie
mindestens
eine
Tonne
beträgt
. [EU]
La
cantidad
restante
del
lote
de
almacenamiento
que
aún
puede
optar
a
la
ayuda
no
será
inferior
a
una
tonelada
.
Die
eingelagerten
Erzeugnisse
müssen
eindeutig
identifizierbar
,
leicht
zugänglich
und
je
Lagervertrag
individuell
gekennzeichnet
sein
. [EU]
Los
productos
almacenados
deberán
ser
fácilmente
identificables
,
se
garantizará
un
fácil
acceso
a
los
mismos
y
estarán
individualizados
por
contrato
.
die
eingelagerten
Mengen
,
bei
denen
festgestellt
wird
,
dass
sie
die
Voraussetzungen
für
die
Einlagerung
nicht
erfüllen
und
deren
Übernahme
daher
abgelehnt
wird
[EU]
las
cantidades
incorporadas
a
las
existencias
que
no
cumplan
las
condiciones
requeridas
y
que
,
por
ello
,
se
hayan
rechazado
Die
eingelagerten
Mengen
,
bei
denen
festgestellt
wird
,
dass
sie
die
Voraussetzungen
für
die
Einlagerung
nicht
erfüllen
,
werden
zum
Zeitpunkt
der
Auslagerung
zu
dem
Preis
,
zu
dem
sie
angekauft
wurden
,
als
verkaufte
Mengen
verbucht
. [EU]
Las
cantidades
registradas
como
entradas
en
existencias
que
no
estén
en
condiciones
de
almacenamiento
se
contabilizarán
como
ventas
en
el
momento
de
la
salida
de
las
existencias
y
al
precio
al
que
se
hayan
comprado
.
Die
Eröffnung
des
Ausschreibungsverfahrens
kann
für
den
eingelagerten
bzw
.
einzulagernden
Zucker
beschlossen
werden
,
wenn
folgende
Bedingungen
erfüllt
sind:
[EU]
La
apertura
del
procedimiento
de
licitación
podrá
decidirse
respecto
del
azúcar
almacenado
o
que
se
vaya
a
almacenar
, a
condición
de
que:
Die
in
Unterabsatz
1
genannten
Angaben
werden
so
eingetragen
,
dass
der
Zusammenhang
zwischen
dem
jeweils
eingelagerten
Fleisch
und
den
entsprechenden
Bescheinigungen
deutlich
wird
. [EU]
La
información
contemplada
en
el
párrafo
primero
se
incluirá
de
modo
que
pueda
establecerse
claramente
el
vínculo
entre
las
distintas
carnes
que
entraron
en
almacenamiento
y
los
certificados
correspondientes
.
die
Mengen
der
eingelagerten
Erzeugnisse
und
die
bei
der
Auslagerung
mit
oder
ohne
Warenbewegung
festgestellten
Mengen
[EU]
las
cantidades
de
productos
constatadas
a
la
entrada
y a
la
salida
del
almacenamiento
con
o
sin
movimientos
físicos
die
Mindestauslagerungskapazität
jedes
Lagerraums
entspricht
einem
Absatz
je
Arbeitstag
von
mindestens
5 %
der
eingelagerten
Menge
, d. h.
1000
Tonnen
bei
Hartweizen
bzw
.
500
Tonnen
bei
Reis
. [EU]
una
capacidad
mínima
de
salida
de
existencias
que
permita
dar
salida
,
en
cada
local
de
almacenamiento
, a
al
menos
un
5 %
de
la
cantidad
almacenada
o a
1000
toneladas
,
en
el
caso
del
trigo
duro
, y a
500
toneladas
,
en
el
caso
del
arroz
,
por
día
hábil
.
Die
mit
der
Kontrolle
beauftragte
Behörde
prüft
bei
der
Einlagerung
die
im
ersten
Unterabsatz
vorgeschriebene
Kennzeichnung
und
kann
die
eingelagerten
Erzeugnisse
versiegeln
. [EU]
En
el
momento
de
la
entrada
en
almacén
,
la
autoridad
encargada
del
control
verificará
el
marcado
contemplado
en
el
párrafo
primero
y
podrá
proceder
al
sellado
de
los
productos
que
hayan
entrado
en
almacén
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "eingelagerten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners