A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
davonmachen
davonstehlen
davontragen
davonziehen
davor
davorvorhalten
dazu
dazugehören
dazugehörend
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
117 results for
davor
Word division: da·vor
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
Davor
hatte
die
Kommission
mit
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
255/2001
(
"vorläufige
Verordnung"
)
vorläufige
Antidumpingzölle
eingeführt
. [EU]
Previamente
,
la
Comisión
había
establecido
un
derecho
antidumping
provisional
mediante
el
Reglamento
(CE)
no
255/2001
[3] (en
lo
sucesivo
,
«el
Reglamento
provisional»
).
den
Sicherungsgeber
für
den
Fall
,
dass
der
der
ursprüngliche
Schuldner
seinen
Zahlungsverpflichtungen
nicht
nachkommt
,
davor
schützen
könnte
,
zeitnah
zahlen
zu
müssen
,
oder
[EU]
pueda
impedir
que
el
proveedor
de
protección
esté
obligado
a
pagar
puntualmente
en
caso
de
que
el
deudor
original
no
abone
cualquier
pago
adeudado
; o
der
"Basis-Typgenehmigungsnummer"
aus
Abschnitt
4
der
Typgenehmigungsnummer
in
der
Nähe
des
Rechtecks
;
davor
steht
die
zweistellige
laufende
Nummer
,
die
diese
Verordnung
oder
die
jeweils
letzte
wesentliche
technische
Änderung
dieser
Verordnung
bezeichnet
. [EU]
Cerca
de
dicho
rectángulo
,
el
«número
de
homologación
de
base»
de
la
sección
4
del
número
de
homologación
de
tipo
,
precedido
por
las
dos
cifras
que
indican
el
número
de
secuencia
asignado
al
presente
Reglamento
o
la
última
modificación
técnica
importante
del
mismo
.
der
'Basis-Typgenehmigungsnummer'
aus
Abschnitt
4
der
Typgenehmigungsnummer
in
der
Nähe
des
Rechtecks
;
davor
steht
die
zweistellige
laufende
Nummer
,
die
die
jeweils
letzte
wesentliche
technische
Änderung
der
jeweiligen
Einzelrichtlinie
oder
Einzelverordnung
bezeichnet
; [EU]
Cerca
del
rectángulo
,
el
"número
de
homologación
de
base"
que
figura
en
la
sección
4
del
número
de
homologación
de
tipo
,
precedido
de
dos
cifras
que
indiquen
el
número
secuencial
asignado
a
la
última
modificación
técnica
de
importancia
de
la
correspondiente
Directiva
particular
o
Reglamento
.
der
"Basis-Typgenehmigungsnummer"
aus
Abschnitt
4
der
Typgenehmigungsnummer
in
der
Nähe
des
Rechtecks
;
davor
steht
die
zweistellige
laufende
Nummer
,
die
diese
Verordnung
oder
die
jeweils
letzte
wesentliche
technische
Änderung
dieser
Verordnung
bezeichnet
. [EU]
Cerca
de
dicho
rectángulo
,
el
«número
de
homologación
de
base»
de
la
sección
4
del
número
de
homologación
de
tipo
,
precedido
por
las
dos
cifras
que
indican
el
de
número
de
secuencia
asignado
al
presente
Reglamento
o
la
última
modificación
técnica
importante
del
mismo
.
Der
bestehende
Anhang
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
120/89
wird
zu
"Anhang
II"
und
folgender
Anhang
wird
davor
eingefügt:
[EU]
El
texto
del
anexo
del
Reglamento
(CEE)
no
120/89
se
numerará
«anexo
II»
e
irá
precedido
del
siguiente
texto:
Der
bestehende
Anhang
I
wird
zu
"Anhang
Ia"
und
folgender
Anhang
wird
davor
eingefügt:
[EU]
El
texto
existente
del
anexo
I
pasará
a
numerarse
«anexo
I
bis»
y
le
precederá
el
texto
siguiente:
Der
Valsabbia
Investimenti
S.p.A.
und
der
Ferriera
Valsabbia
S.p.A.
sind
außer
den
eigenen
Handlungen
auch
die
der
früheren
Ferriera
Valsabbia
S.p.A. (
bis
2000
)
und
davor
der
Ferriera
Valsabbia
S.p.A. (
bis
1990
)
zuzurechnen
. [EU]
Las
destinatarias
Valsabbia
Investimenti
S.p.A. y
Ferriera
Valsabbia
S.p.A.
son
empresas
a
las
que
se
les
imputan
no
sólo
sus
propios
comportamientos
,
sino
también
el
de
la
anterior
Ferriera
Valsabbia
S.p.A. (hasta
2000
) y
el
de
la
aún
más
anterior
Ferriera
Valsabbia
S.p.A. (hasta
1990
).
Derzeit
wird
für
die
Durchfuhr
lebender
Rinder
für
Zucht-
und
Nutzzwecke
aus
der
Region
Kaliningrad
(
Kaliningradskaya
oblast
)
durch
Litauen
in
andere
Regionen
Russlands
u. a.
eine
Bescheinigung
verlangt
,
aus
der
hervorgeht
,
dass
die
Tiere
vor
ihrer
Verbringung
von
Geburt
an
oder
zumindest
in
den
letzten
sechs
Monaten
vor
dem
Zeitpunkt
ihrer
Versendung
durch
die
Union
in
dem
Gebiet
Kaliningrad
gehalten
wurden
und
in
den
30
Tagen
davor
nicht
mit
eingeführten
Klauentieren
in
Berührung
gekommen
sind
. [EU]
Los
requisitos
para
el
tránsito
de
bovinos
vivos
para
cría
y
producción
desde
la
región
de
Kaliningrado
(Kaliningradskaya
oblast
) a
otras
partes
del
territorio
de
Rusia
a
través
del
territorio
de
Lituania
,
prevén
actualmente
que
se
certifique
,
entre
otras
cosas
,
que
,
antes
de
su
traslado
,
los
animales
han
permanecido
en
el
territorio
de
Kaliningrado
desde
su
nacimiento
, o,
como
mínimo
,
durante
los
seis
meses
anteriores
a
la
fecha
de
envío
a
través
de
la
Unión
,
sin
contacto
alguno
durante
los
últimos
30
días
con
biungulados
importados
.
Die
Aktionäre
sollten
in
der
Lage
sein
,
unabhängig
vom
Ort
ihres
Wohnsitzes
in
der
Hauptversammlung
selbst
oder
davor
in
Kenntnis
der
Sachlage
ihr
Stimmrecht
wahrzunehmen
. [EU]
Es
importante
que
los
accionistas
,
con
independencia
de
su
lugar
de
residencia
,
puedan
votar
con
conocimiento
de
causa
en
la
junta
general
, o
antes
de
ella
.
Die
Grundsätze
der
Charta
sollten
nicht
nur
für
die
Phase
der
Mobilität
selbst
gelten
,
sondern
auch
für
die
Zeit
davor
und
danach
. [EU]
Conviene
que
los
principios
establecidos
en
la
Carta
se
apliquen
no
sólo
al
período
de
movilidad
en
sí
,
sino
también
al
período
anterior
y
al
período
posterior
.
Die
Kommission
bezweifelt
,
dass
ein
privater
Bürge
eine
solche
Garantie
angeboten
hätte
und
dass
eine
Privatbank
bereit
gewesen
wäre
,
das
Unternehmen
ohne
staatliche
Garantie
zu
finanzieren
,
da
es
für
das
Unternehmen
in
dieser
Situation
extrem
schwierig
gewesen
wäre
,
das
Darlehen
zurückzuzahlen
und
damit
den
Bürgen
davor
zu
bewahren
,
seiner
Garantiepflicht
nachkommen
zu
müssen
. [EU]
Por
tanto
,
la
Comisión
duda
de
que
un
garante
privado
hubiera
ofrecido
tal
garantía
, y
de
que
algún
banco
privado
hubiera
aceptado
financiar
a
la
empresa
sin
una
garantía
estatal
,
pues
sería
muy
difícil
que
una
empresa
en
una
situación
semejante
reembolsase
el
préstamo
y,
por
tanto
,
el
garante
no
podría
evitar
ejecutar
la
garantía
.
Die
Kommission
fand
im
Zuge
ihrer
weiteren
Untersuchungen
heraus
,
dass
SEPI
1999
den
kurz
davor
erworbenen
Unternehmen
Cádiz
,
Juliana
und
Manises
Darlehen
in
Höhe
von
194
,4
Mio
.
EUR
gewährt
hatte
. [EU]
En
sus
investigaciones
ulteriores
la
Comisión
descubrió
que
en
1999
la
SEPI
prestó
194400000
EUR
a
las
tres
empresas
Cádiz
,
Juliana
y
Manises
,
que
acababa
de
comprar
.
Die
Kommission
hat
auch
davor
gewarnt
,
dass
eine
solche
staatliche
Beihilfe
unter
Verstoß
gegen
Artikel
88
Absatz
3
EG-Vertrag
gewährt
wird
,
und
dass
diese
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
unvereinbar
ist
. [EU]
La
Comisión
también
advirtió
de
que
esta
ayuda
estatal
se
había
concedido
conculcando
el
artículo
88
,
apartado
3,
del
Tratado
CE
y
era
incompatible
con
el
mercado
común
.
Die
Kommission
hat
auch
davor
gewarnt
,
dass
solche
staatlichen
Beihilfen
unter
Verstoß
gegen
Artikel
88
Absatz
3
EG-Vertrag
gewährt
wurden
und
mit
dem
gemeinsamen
Markt
unvereinbar
ist
. [EU]
La
Comisión
también
advirtió
de
que
esta
ayuda
estatal
se
había
concedido
conculcando
el
artículo
88
,
apartado
3,
del
Tratado
CE
y
era
incompatible
con
el
mercado
común
.
Die
Kommission
unterstreicht
,
dass
die
Beschwerdeführer
weder
in
ihren
Stellungnahmen
zur
Einleitung
des
Verfahrens
noch
in
jenen
davor
eine
Berechnungsmethode
vorgeschlagen
haben
,
mit
deren
Hilfe
verifiziert
werden
kann
,
ob
die
Höhe
des
von
Frankreich
verlangten
Bürgschaftsentgelts
zu
einer
Verringerung
der
Finanzierungskosten
von
TVO
führte
oder
nicht
. [EU]
La
Comisión
destaca
que
los
denunciantes
,
en
sus
comentarios
sobre
la
incoación
del
procedimiento
o
en
observaciones
anteriores
,
no
propusieron
ningún
método
de
cálculo
que
permitiese
comprobar
si
el
nivel
de
la
prima
de
garantía
pedida
por
Francia
daba
lugar
o
no
a
una
reducción
de
los
costes
de
financiación
de
TVO
.
(
Die
mittlere
Berufsausbildung
kann
von
3
auf
2
Jahre
verkürzt
werden
,
wenn
der
Betreffende
über
eine
Qualifikation
verfügt
,
die
zum
Studium
an
einer
Hochschule
(
14
Jahre
Schulbildung
davor
)
oder
an
einer
höheren
berufsbildenden
Schule
(
13
Jahre
Schulbildung
davor
)
berechtigt
). [EU]
[La
duración
de
la
formación
profesional
media
puede
reducirse
de
tres
a
dos
años
,
si
el
interesado
dispone
de
cualificaciones
que
le
den
acceso
a
la
universidad
(14
años
de
formación
previa
) o a
la
enseñanza
profesional
superior
(13
años
de
formación
previa
).]
die
Opfer
des
Menschenhandels
,
insbesondere
Frauen
und
Kinder
,
davor
zu
schützen
,
dass
sie
erneut
zu
Opfern
werden
. [EU]
proteger
a
las
víctimas
de
trata
de
personas
,
especialmente
las
mujeres
y
los
niños
,
contra
un
nuevo
riesgo
de
victimización
.
Die
Regelung
wurde
davor
mit
der
Entscheidung
2006/388/EG
des
Rates
im
Rahmen
der
damals
anwendbaren
Sechsten
Richtlinie
77/388/EWG
des
Rates
vom
17
.
Mai
1977
zur
Harmonisierung
der
Rechtsvorschriften
der
Mitgliedstaaten
über
die
Umsatzsteuern
-
Gemeinsames
Mehrwertsteuersystem:
einheitliche
steuerpflichtige
Bemessungsgrundlage
[3]
genehmigt
. [EU]
Esta
medida
ya
fue
autorizada
mediante
la
Decisión
2006/388/CE
[2]
del
Consejo
en
virtud
de
la
legislación
aplicable
por
entonces
,
es
decir
,
la
Sexta
Directiva
77/388/CEE
,
de
17
de
mayo
de
1977
,
en
materia
de
armonización
de
las
legislaciones
de
los
Estados
miembros
relativas
a
los
impuestos
sobre
el
volumen
de
negocios
-
Sistema
común
del
Impuesto
sobre
el
Valor
Añadido:
base
imponible
uniforme
[3].
Die
Roaminganbieter
sollten
deshalb
angemessene
Schritte
unternehmen
,
um
Kunden
davor
zu
bewahren
,
dass
ihnen
Roaminggebühren
berechnet
werden
,
während
sie
sich
in
ihrem
Heimatmitgliedstaat
befinden
. [EU]
Por
tanto
,
los
proveedores
de
itinerancia
deben
tomar
medidas
razonables
para
la
protección
de
sus
clientes
frente
al
pago
de
tarifas
de
itinerancia
cuando
se
encuentren
en
su
Estado
miembro
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "davor":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners