A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
313 results for contribuido
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
Ab
dem
Wirtschaftsjahr
1999/2000
werden
zum
Zwecke
der
Aufteilung
der
zu
erhebenden
Zusatzabgabe
auf
die
Erzeuger
gemäß
Artikel
4
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1788/2003
bei
den
auf
den
Azoren
ansässigen
und
dort
tätigen
Erzeugern
im
Sinne
des
Artikels
5
Buchstabe
c
der
genannten
Verordnung
als
Beitrag
zur
Mengenüberschreitung
nur
die
von
ihnen
vermarkteten
Mengen
angesehen
,
die
ihre
Referenzmenge
,
erhöht
um
den
nach
Unterabsatz
3
des
vorliegenden
Absatzes
bestimmten
Prozentsatz
,
überschreiten
. [EU]
A
partir
de
la
campaña
1999/2000
, a
efectos
del
reparto
de
la
tasa
suplementaria
entre
los
productores
indicados
en
el
artículo
4
del
Reglamento
(CE)
no
1788/2003
,
se
considerará
que
,
de
los
productores
en
el
sentido
del
artículo
5,
letra
c),
de
dicho
Reglamento
,
que
estén
establecidos
y
ejerzan
su
actividad
en
las
Azores
,
únicamente
han
contribuido
al
rebasamiento
aquéllos
que
comercialicen
cantidades
que
excedan
de
su
cantidad
de
referencia
incrementada
en
el
porcentaje
contemplado
en
el
párrafo
tercero
del
presente
apartado
.
Abgesehen
von
den
finanziellen
Erträgen
ist
es
sehr
gut
möglich
,
dass
auch
der
strategische
Wert
des
Vorhabens
-
ein
verhältnismäßig
kleines
"Pilotprojekt"
,
mit
dem
das
Potenzial
der
FTTH-Technologie
in
dicht
besiedelten
Gebieten
und
das
zugrunde
liegende
neue
Geschäftsmodell
erprobt
werden
können
-
zu
der
Entscheidung
sowohl
des
öffentlichen
Kapitalgebers
als
auch
der
privaten
Kapitalgeber
beigetragen
hat
,
ein
vergleichsweise
großes
Risiko
einzugehen
[105]. [EU]
Además
del
rendimiento
financiero
,
es
muy
posible
que
el
valor
estratégico
del
proyecto
,
como
«proyecto
piloto»
relativamente
pequeño
para
probar
el
potencial
de
la
tecnología
FttH
en
zonas
densamente
pobladas
y
el
nuevo
modelo
empresarial
subyacente
[104],
haya
contribuido
a
la
decisión
de
los
inversores
públicos
y
privados
de
aceptar
un
riesgo
relativamente
grande
[105].
Aktualisierte
Angaben
zu
den
wichtigsten
im
Vorjahr
getroffenen
legislativen
und
sonstigen
Maßnahmen
,
die
zu
den
nationalen
Gesamt-Energieeffizienzzielen
für
2020
beitragen
. [EU]
Las
actualizaciones
de
las
medidas
legislativas
y
no
legislativas
aplicadas
el
año
anterior
que
hayan
contribuido
a
los
objetivos
nacionales
de
eficiencia
energética
para
2020
.
Allerdings
hat
die
ABI
keine
Angaben
zur
Stabilität/Volatilität
der
Gelder
der
CDP
vorgelegt
,
anhand
derer
man
die
Beschaffenheit/mittlere
Anlagedauer
und
die
Gewichtung
der
Liquiditätskomponenten
der
DCP
hätte
ermitteln
können
. [EU]
Sin
embargo
,
ABI
no
ha
proporcionado
datos
sobre
la
estabilidad
o
volatilidad
de
los
recursos
CDP
,
que
hubieran
contribuido
a
determinar
la
naturaleza
,
la
duración
media
y
el
peso
de
los
depósitos
de
CDP
.
Allerdings
hat
die
starke
Inlandsnachfrage
,
darunter
insbesondere
die
Investitionstätigkeit
mit
ihren
hohen
Einfuhren
von
Investitionsgütern
,
zur
Ausweitung
des
Leistungsbilanzdefizits
beigetragen
. [EU]
Sin
embargo
,
la
fuerte
demanda
nacional
de
inversión
particular
,
que
ha
provocado
un
alto
nivel
de
importaciones
de
bienes
de
inversión
,
ha
contribuido
al
deterioro
del
déficit
por
cuenta
corriente
.
Andererseits
ist
es
möglich
und
sogar
wahrscheinlich
,
dass
die
FuE-Tätigkeiten
im
Rahmen
des
geförderten
A139-Projekts
auch
für
die
Entwicklung
des
zivilen
Helikopters
AW139
nützlich
waren
. [EU]
Por
otra
parte
,
es
posible
, e
incluso
probable
,
que
las
actividades
de
I+D
desarrolladas
en
el
marco
del
proyecto
financiado
A139
hayan
contribuido
al
desarrollo
del
helicóptero
civil
AW139
[17].
Angesichts
der
fehlenden
Preisunterbietung
,
der
Einfuhrmengen
und
Trenddaten
gibt
es
auch
keinen
Anhaltspunkt
dafür
,
dass
Einfuhren
aus
Indien
oder
anderen
Drittländern
(
einschließlich
Brasilien
)
zur
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
beitrugen
. [EU]
A
causa
de
la
inexistencia
de
subcotización
,
de
los
volúmenes
de
importación
y
de
las
cifras
sobre
tendencias
,
tampoco
hay
pruebas
de
que
las
importaciones
procedentes
de
la
India
o
de
otros
países
terceros
(incluido
Brasil
)
hayan
contribuido
al
perjuicio
sufrido
por
la
industria
de
la
Comunidad
.
Angesichts
des
gesunkenen
Marktanteils
und
des
hohen
Preisniveaus
gibt
es
keine
Belege
dafür
,
dass
Einfuhren
aus
anderen
Drittländern
zur
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
beitrugen
. [EU]
La
cuota
de
mercado
en
descenso
y
el
elevado
nivel
de
precios
de
las
importaciones
procedentes
de
otros
terceros
países
no
ponen
de
manifiesto
que
estos
hayan
contribuido
al
perjuicio
sufrido
por
la
industria
de
la
Unión
.
Angesichts
des
Preisniveaus
der
Einfuhren
aus
Russland
scheinen
diese
zu
der
Schädigung
beigetragen
zu
haben
. [EU]
A
juzgar
por
el
nivel
de
sus
precios
,
las
importaciones
procedentes
de
Rusia
podrían
haber
contribuido
al
perjuicio
.
Auch
die
anderen
bekannten
Faktoren
, d. h.
die
Ausfuhrleistung
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
,
der
Wettbewerb
seitens
anderer
Unionshersteller
,
der
Konjunktureinbruch
,
der
geografische
Standort
und
die
fehlende
vertikale
Integration
trugen
nicht
in
einem
Ausmaß
zur
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
bei
,
dass
sie
den
ursächlichen
Zusammenhang
außer
Kraft
setzen
würden
. [EU]
Por
otra
parte
,
ningún
otro
factor
conocido
,
como
la
cuantía
de
las
exportaciones
de
la
industria
de
la
Unión
,
la
competencia
de
los
demás
productores
de
la
Unión
,
la
desaceleración
económica
,
la
situación
geográfica
y
la
falta
de
integración
vertical
,
ha
contribuido
al
perjuicio
de
la
industria
de
la
Unión
de
tal
forma
que
pueda
romper
el
nexo
causal
.
Auch
Einfuhren
mit
Ursprung
in
anderen
Drittländern
hätten
zur
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
beitragen
können
. [EU]
Las
importaciones
originarias
de
otros
terceros
países
podrían
haber
contribuido
también
al
perjuicio
sufrido
por
la
industria
de
la
Comunidad
.
Auch
keine
anderen
bekannten
Faktoren
, z.B.
die
Ausfuhrleistung
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
,
der
Wettbewerb
durch
die
anderen
Unionshersteller
,
der
Konjunkturrückgang
,
der
geografische
Standort
und
die
fehlende
vertikale
Integration
,
trugen
in
dem
Maße
zur
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
bei
,
dass
dadurch
der
ursächliche
Zusammenhang
aufgehoben
würde
. [EU]
Además
,
ningún
otro
factor
conocido
,
como
la
cuantía
de
las
exportaciones
de
la
industria
de
la
Unión
,
la
competencia
de
otros
productores
de
la
Unión
o,
la
crisis
económica
,
la
situación
geográfica
o
la
falta
de
integración
vertical
,
haya
contribuido
al
perjuicio
de
la
industria
de
la
Unión
hasta
el
punto
de
romper
el
vínculo
causal
.
Auch
wenn
andererseits
nicht
ausgeschlossen
werden
kann
,
dass
andere
Faktoren
wie
etwaige
Rohstoffpreis-
und
Wechselkursschwankungen
zu
der
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
beigetragen
haben
könnten
,
ändern
die
Auswirkungen
dieser
Faktoren
nichts
an
der
Feststellung
,
dass
zwischen
den
gedumpten
Einfuhren
aus
den
betroffenen
Ländern
und
der
bedeutenden
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
tatsächlich
ein
wesentlicher
ursächlicher
Zusammenhang
besteht
. [EU]
Por
otra
parte
,
aunque
no
puede
excluirse
que
otros
factores
,
como
la
fluctuación
de
los
precios
de
las
materias
primas
y
la
fluctuación
de
las
divisas
puedan
haber
contribuido
a
la
situación
perjudicial
de
la
industria
de
la
Comunidad
,
el
efecto
de
los
factores
mencionados
no
altera
la
conclusión
de
que
existe
un
vínculo
causal
genuino
y
sustancial
entre
las
importaciones
objeto
de
dumping
originarias
de
los
países
afectados
y
el
importante
perjuicio
sufrido
por
la
industria
de
la
Comunidad
.
Auch
wenn
die
Wirtschaftskrise
und
der
daraus
resultierende
Nachfrageeinbruch
zu
der
bedeutenden
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
beigetragen
haben
könnten
,
so
reicht
diese
Tatsache
an
sich
nicht
aus
,
um
den
ursächlichen
Zusammenhang
zwischen
den
gedumpten
Einfuhren
aus
der
VR
China
und
der
bedeutenden
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
zu
entkräften
. [EU]
Aunque
bien
es
cierto
que
la
crisis
económica
y
la
consecuente
contracción
de
la
demanda
podrían
haber
contribuido
al
perjuicio
sufrido
por
la
industria
de
la
Unión
,
la
naturaleza
de
su
impacto
no
excluye
la
relación
de
causalidad
entre
las
importaciones
objeto
de
dumping
originarias
de
China
y
el
importante
perjuicio
sufrido
por
la
industria
de
la
Unión
.
Auch
wenn
nicht
ausgeschlossen
werden
kann
,
dass
diese
Einfuhren
in
gewissem
Maß
zur
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
beigetragen
haben
können
,
wird
die
Auffassung
vertreten
,
dass
angesichts
der
Menge
und
insbesondere
der
Preise
,
die
im
Durchschnitt
höher
waren
als
die
Preise
der
gedumpten
Einfuhren
,
die
Auswirkungen
dieser
nicht
gedumpten
Einfuhren
nicht
so
beschaffen
sind
,
dass
der
ursächliche
Zusammenhang
zwischen
den
gedumpten
Einfuhren
aus
der
VR
China
und
der
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
widerlegt
würde
. [EU]
Aunque
no
puede
excluirse
que
estas
importaciones
pueden
haber
contribuido
en
determinado
grado
al
perjuicio
de
la
industria
de
la
Unión
,
se
considera
que
,
dados
el
volumen
y,
en
particular
,
los
precios
,
cuya
media
era
superior
a
los
precios
de
las
importaciones
objeto
de
dumping
,
la
incidencia
de
dichas
importaciones
no
objeto
de
dumping
no
puede
invalidar
el
nexo
causal
establecido
entre
las
importaciones
objeto
de
dumping
procedentes
de
China
y
el
perjuicio
sufrido
por
la
industria
de
la
Unión
.
Auch
wenn
sie
nicht
die
Hauptursache
der
2007
und
2008
entstandenen
Finanzkrise
waren
,
waren
die
unangemessenen
Vergütungspraktiken
im
Finanzdienstleistungssektor
nach
einhelliger
Auffassung
an
das
Eingehen
übermäßiger
Risiken
gekoppelt
und
trugen
so
zu
den
erheblichen
Verlusten
wichtiger
Finanzinstitute
bei
. [EU]
Hay
un
amplio
consenso
cuando
se
afirma
que
las
inadecuadas
prácticas
de
remuneración
aplicadas
en
el
sector
de
los
servicios
financieros
,
aunque
no
sean
la
causa
principal
de
la
crisis
financiera
abierta
en
2007
y
2008
,
han
favorecido
una
asunción
de
riesgos
excesivos
y
contribuido
así
a
las
importantes
pérdidas
sufridas
por
las
principales
entidades
financieras
.
Auch
wenn
somit
davon
ausgegangen
werden
kann
,
dass
der
Konjunkturrückgang
ab
dem
letzten
Quartal
2008
zur
Schädigung
beitrug
,
tut
dies
der
schädigenden
Wirkung
der
gedumpten
Einfuhren
zu
Niedrigpreisen
auf
den
EU-Markt
über
den
gesamten
Bezugszeitraum
keinen
Abbruch
. [EU]
Por
tanto
,
incluso
aunque
la
ralentización
de
la
economía
pueda
considerarse
como
un
factor
que
haya
contribuido
al
perjuicio
durante
el
periodo
iniciado
en
el
último
trimestre
de
2008
,
no
puede
considerarse
en
modo
alguno
que
este
aspecto
disminuya
los
efectos
perjudiciales
de
las
importaciones
objeto
de
dumping
a
bajos
precios
en
el
mercado
de
la
UE
durante
la
totalidad
del
periodo
considerado
.
Auf
der
Grundlage
der
derzeit
verfügbaren
Informationen
vertritt
die
Kommission
die
Auffassung
,
dass
,
selbst
wenn
der
Rückgang
des
Ausfuhrvolumens
zur
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
beigetragen
haben
könnte
,
dies
nicht
den
erheblichen
Preisrückgang
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
und
die
finanziellen
Einbußen
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
im
UZ
erklärt
. [EU]
Por
tanto
,
de
acuerdo
con
la
información
disponible
actualmente
,
se
considera
que
incluso
en
el
caso
de
que
el
descenso
del
volumen
de
las
exportaciones
pueda
haber
contribuido
al
perjuicio
que
ha
experimentado
la
industria
comunitaria
,
no
puede
justificar
el
importante
descenso
del
precio
en
el
mercado
comunitario
ni
las
pérdidas
económicas
que
ha
sufrido
dicha
industria
durante
el
período
de
investigación
.
Auf
diese
Weise
hat
die
SIIB
dazu
beigetragen
,
das
syrische
Regime
finanziell
zu
unterstützen
. [EU]
De
estas
diversas
formas
,
el
SIIB
ha
contribuido
a
proporcionar
ayuda
financiera
al
régimen
sirio
.
Aufgrund
der
begrenzten
Mengen
und
der
rückläufigen
Entwicklung
kann
der
Schluss
gezogen
werden
,
dass
Einfuhren
aus
anderen
Drittländern
als
den
betroffenen
Ländern
im
UZ
offenbar
nicht
zur
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
beigetragen
haben
. [EU]
Debido
a
lo
limitado
de
los
volúmenes
y a
una
tendencia
a
la
baja
,
puede
concluirse
que
las
importaciones
procedentes
de
terceros
países
distintos
de
los
países
afectados
no
parecen
haber
contribuido
al
perjuicio
sufrido
por
la
industria
de
la
Unión
durante
el
periodo
de
investigación
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "contribuido":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners