A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
556 results for bancarias
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
1984
war
Spanien
noch
kein
Mitgliedstaat
,
und
viele
Mitgliedstaaten
hatten
Bankgesetze
und
Devisenkontrollen
,
die
die
Nutzung
von
Steuervorteilen
ähnlich
denen
in
Gibraltar
verhindern
sollten
. [EU]
En
1984
,
España
todavía
no
era
Estado
miembro
, y
en
muchos
Estados
miembros
existían
normativas
bancarias
y
controles
de
cambio
que
impedían
aprovechar
ventajas
fiscales
como
las
vigentes
en
Gibraltar
.
ABl
. L
275
vom
27
.10.2000, S.
39
. [EU]
Incluido
el
producto
de
la
venta
de
obligaciones
bancarias
al
público
.
Abschaffung
von
Bar-
und
Scheckzahlungen
in
Finanzämtern
zugunsten
von
Banküberweisungen
,
damit
sich
mehr
Mitarbeiter
auf
Arbeiten
mit
höherem
Mehrwert
(
Rechnungsprüfung
,
Steuerbeitreibung
und
Auskünfte
an
Steuerpflichtige
)
konzentrieren
können
[EU]
Supresión
del
pago
en
efectivo
o
por
cheque
en
las
agencias
tributarias
,
sustituyéndolo
por
transferencias
bancarias
,
de
modo
que
el
personal
así
liberado
pueda
centrarse
en
tareas
de
mayor
valor
añadido
(auditoría,
ejecución
de
la
recaudación
,
asesoramiento
del
contribuyente
)
Abschließend
macht
BT
geltend
,
die
Banken
dank
der
sehr
hohen
Bankprovisionen
die
Aktien
mit
geringerem
Abschlag
zeichnen
können
. [EU]
Por
último
,
BT
alega
que
el
importe
muy
elevado
de
las
comisiones
bancarias
permite
reducir
,
antes
del
descuento
,
el
precio
de
coste
de
la
suscripción
de
las
acciones
.
Abschließend
weist
Italien
auf
die
von
der
SEA
(
Società
esercizi
aeroportuali
-
Flughafenbetreibergesellschaft
)
angestrengte
Klage
vor
dem
Mailänder
Gericht
hin
,
die
zur
Beschlagnahmung
von
28
Mio
.
EUR
auf
16
Bankkonten
geführt
habe
,
wodurch
sämtliche
Finanzoperationen
von
Alitalia
bis
zur
Wiederfreigabe
der
Gelder
blockiert
gewesen
seien
. [EU]
Por
último
,
Italia
señala
el
contencioso
promovido
por
la
SEA
(entidad
gestora
de
aeropuertos
)
ante
el
tribunal
de
Milán
que
ha
dado
lugar
al
embargo
de
28
millones
de
euros
de
16
cuentas
corrientes
bancarias
,
iniciativa
que
había
bloqueado
de
hecho
la
actividad
de
tesorería
de
Alitalia
,
hasta
el
desembargo
de
las
sumas
.
Abweichend
von
den
Absätzen
1
und
2
können
die
Mitgliedstaaten
die
Eröffnung
eines
Bankkontos
unter
der
Bedingung
erlauben
,
dass
ausreichende
Garantien
bereitgestellt
werden
,
um
sicherzustellen
,
dass
Transaktionen
von
dem
Kunden
oder
für
den
Kunden
erst
vorgenommen
werden
,
nachdem
eine
vollständige
Übereinstimmung
mit
den
oben
genannten
Bestimmungen
erreicht
worden
ist
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
los
apartados
1 y 2,
los
Estados
miembros
podrán
permitir
la
apertura
de
cuentas
bancarias
siempre
y
cuando
existan
suficientes
garantías
de
que
el
cliente
o
cualquier
otra
persona
en
su
nombre
no
efectúen
operaciones
hasta
que
se
hayan
cumplido
los
requisitos
citados
.
Alle
Angaben
,
die
mit
außerbetrieblichen
Tätigkeiten
des
Betriebsinhabers
und
seiner
Familie
,
Pensionen
,
Erbschaften
,
Privatkonten
,
außerbetrieblichem
Vermögen
,
persönlichen
Steuern
,
Privatversicherungen
usw
.
zusammenhängen
,
sind
für
die
Aufstellung
des
Betriebsbogens
nicht
zu
berücksichtigen
. [EU]
Todo
lo
que
se
relacione
con
actividades
ajenas
a
la
explotación
del
empresario
o
de
su
familia
, o
con
cualquier
tipo
de
pensión
,
herencia
,
cuentas
bancarias
privadas
,
bienes
ajenos
a
la
explotación
agrícola
,
impuestos
personales
,
seguros
privados
,
etc
.,
no
se
tendrá
en
cuenta
para
la
elaboración
de
la
ficha
de
explotación
.
"alle
Arten
von
Bankgeschäften":
umfasst
die
Erbringung
von
Dienstleistungen
des
Eurosystems
im
Bereich
der
Währungsreservenverwaltung
für
Zentralbanken
in
Drittländern
,
für
Drittländer
und
für
internationale
Organisationen
im
Zusammenhang
mit
der
Verwaltung
der
Währungsreserven
dieser
Zentralbanken
,
Länder
und
internationalen
Organisationen
[EU]
«cualquier
tipo
de
transacciones
bancarias
»
comprenderá
la
prestación
de
servicios
de
gestión
de
reservas
por
el
Eurosistema
a
bancos
centrales
de
terceros
países
, a
los
propios
terceros
países
y a
organizaciones
internacionales
,
con
ocasión
de
la
gestión
de
las
reservas
de
esos
bancos
centrales
,
países
y
organizaciones
internacionales
"alle
Arten
von
Bankgeschäften":
umfasst
die
Erbringung
von
Dienstleistungen
des
Eurosystems
im
Bereich
der
Währungsreservenverwaltung
für
Zentralbanken
und
Länder
außerhalb
des
Euro-Währungsgebiets
und
internationale
Organisationen
im
Zusammenhang
mit
der
Verwaltung
der
Währungsreserven
dieser
Zentralbanken
,
Länder
und
internationalen
Organisationen
[EU]
«cualquier
tipo
de
transacciones
bancarias
»
comprenderá
la
prestación
de
servicios
de
gestión
de
reservas
por
el
Eurosistema
a
bancos
centrales
y
países
no
pertenecientes
a
la
zona
del
euro
y a
organizaciones
internacionales
,
con
ocasión
de
la
gestión
de
las
reservas
de
esos
bancos
centrales
,
países
y
organizaciones
internacionales
Allerdings
gelang
es
dem
Sachverständigen
,
die
Vertriebsprovisionen
für
162
Bankanleihen
zu
ermitteln
,
die
vor
2006
begeben
wurden
. [EU]
A
pesar
de
ello
,
el
experto
pudo
conocer
las
comisiones
de
colocación
de
162
obligaciones
bancarias
emitidas
antes
de
2006
.
Allerdings
konnte
der
Sachverständige
nur
einen
einzigen
Emittenten
ausfindig
machen
,
der
Einlagenzertifikate
über
andere
Banknetze
vertreibt
und
Auskunft
über
die
Vertriebsprovisionen
erteilte
. [EU]
Sin
embargo
,
el
experto
solo
pudo
encontrar
un
único
emisor
de
certificados
de
depósito
que
colocara
sus
productos
a
través
de
otras
redes
bancarias
dispuesto
a
divulgar
las
comisiones
abonadas
.
Allerdings
sollten
Zahlungsdienstleister
und
Zahlungsdienstnutzer
in
einem
Rahmenvertrag
vereinbaren
können
,
in
welcher
Weise
nachträgliche
Information
über
die
ausgeführten
Zahlungsvorgänge
erfolgen
soll
,
beispielsweise
dass
beim
Internetbanking
alle
das
Zahlungskonto
betreffenden
Informationen
online
zugänglich
gemacht
werden
. [EU]
No
obstante
,
el
contrato
marco
entre
el
proveedor
de
servicios
de
pago
y
el
usuario
del
servicio
de
pago
puede
estipular
la
forma
en
que
se
ofrece
la
información
ulterior
correspondiente
a
las
operaciones
de
pago
ejecutadas
,
por
ejemplo
que
,
por
lo
que
respecta
a
las
operaciones
bancarias
por
internet
,
toda
la
información
sobre
cuentas
de
pago
esté
disponible
en
línea
.
Allerdings
steht
die
auf
1
Mrd
.
EUR
(
rund
30
%)
begrenzte
Beteiligung
der
kreditwirtschaftlichen
Verbände
an
der
Risikoabschirmung
in
keinem
Verhältnis
zu
dem
über
95
%igen
Marktanteil
ihrer
Mitgliedsbanken
in
Deutschland
. [EU]
La
participación
limitada
a
1000
millones
EUR
(aproximadamente
el
30
%)
de
las
asociaciones
bancarias
en
la
cobertura
de
riesgo
no
guarda
,
sin
embargo
,
relación
con
la
cuota
de
mercado
superior
al
95
%
de
sus
miembros
en
Alemania
[33].
Alle
relevanten
Zahlungen
und
Banküberweisungen
im
Zusammenhang
mit
dem
Erwerb
des
Unternehmens
konnten
jedoch
im
Laufe
der
Untersuchung
überprüft
und
abgeglichen
werden
und
belegten
,
dass
das
Unternehmen
sich
gänzlich
in
ausländischem
Eigentum
befand
. [EU]
Sin
embargo
,
durante
la
investigación
pudieron
comprobarse
y
conciliarse
todos
los
pagos
y
transferencias
bancarias
pertinentes
para
adquirir
la
empresa
,
lo
que
demostró
que
se
trataba
de
una
empresa
de
propiedad
totalmente
extranjera
.
Als
Gefährdung
ihrer
Objektivität
sollte
normalerweise
die
Beteiligung
an
folgenden
Tätigkeiten
angesehen
werden:
Investment-Banking
,
wie
Unternehmensfinanzierung
und
Übernahme
von
Emissionen
,
Ausschreibungen
zur
Akquirierung
eines
neuen
Geschäfts
,
Präsentationen
für
Neuemissionen
von
Finanzinstrumenten
oder
eine
anderweitige
Beteiligung
am
Marketing
für
den
Emittenten
. [EU]
Debe
considerarse
normalmente
incompatible
con
el
mantenimiento
de
la
objetividad
de
esas
personas
lo
siguiente:
la
participación
en
actividades
bancarias
de
inversión
tales
como
la
prestación
de
servicios
financieros
a
las
empresas
y
la
suscripción
de
emisiones
,
presentaciones
con
vistas
al
lanzamiento
de
nuevos
negocios
o
giras
promocionales
con
fines
de
información
sobre
nuevas
emisiones
de
instrumentos
financieros
u
otro
tipo
de
actuaciones
relacionadas
con
la
comercialización
de
emisiones
de
valores
.
Als
Staatsbank
besorgte
die
HLB
die
bankmäßigen
Geschäfte
der
FHH
und
ihrer
juristischen
Personen
des
öffentlichen
und
privaten
Rechts
. [EU]
En
tanto
que
banco
público
,
HLB
se
encargaba
de
las
operaciones
bancarias
de
la
Ciudad
de
Hamburgo
y
de
sus
personas
jurídicas
públicas
y
privadas
.
Am
21
.
Dezember
2005
billigte
die
Kommission
die
Ausgliederung
der
Bank-
und
Finanzdienstleistungen
von
La
Poste
in
ihre
Tochtergesellschaft
La
Banque
Postale
. [EU]
El
21
de
diciembre
de
2005
,
la
Comisión
aprobó
la
transferencia
de
las
actividades
bancarias
y
financieras
de
La
Poste
a
su
filial
,
La
Banque
Postale
.
Am
29
.
Juli
2007
kamen
die
BaFin
,
das
Bundesministerium
der
Finanzen
,
die
KfW
und
die
drei
großen
deutschen
kreditwirtschaftlichen
Verbände
überein
,
dass
die
KfW
in
Absprache
mit
der
BaFin
eingreifen
und
eine
Risikoabschirmung
für
die
IKB
übernehmen
würde
. [EU]
El
29
de
julio
de
2007
,
BaFin
,
el
Ministerio
Federal
de
Hacienda
,
KfW
y
las
tres
principales
asociaciones
bancarias
alemanas
[7]
acordaron
que
interviniera
KfW
,
en
coordinación
con
BaFin
,
para
proporcionar
a
IKB
una
cobertura
del
riesgo
.
Am
30
.
November
2007
sicherten
die
KfW
und
die
kreditwirtschaftlichen
Verbände
im
Zusammenhang
mit
den
Kreditlinien
in
der
Havenrock-Struktur
der
IKB
zusätzliche
Risiken
in
Höhe
von
schätzungsweise
350
Mio
.
EUR
(
440
Mio
.
USD
)
ab
. [EU]
El
30
de
noviembre
de
2007
,
KfW
y
las
asociaciones
bancarias
aseguraron
una
parte
suplementaria
de
riesgos
,
estimada
en
350
millones
EUR
[440 millones
de
dólares estadounidenses (USD)],
en
relación
con
las
líneas
de
crédito
concedidas
en
la
estructura
Havenrock
.
Am
5.
September
2002
wurde
dem
BE-Board
nach
einer
fehlgeschlagenen
Anleiheemission
und
der
Befürchtung
,
dass
die
nicht
ausgeschöpften
Bankfazilitäten
nicht
zur
Verfügung
stehen
könnten
,
von
seinen
Rechtsberatern
mitgeteilt
,
dass
das
Unternehmen
die
eingeräumten
Kredite
nicht
würde
in
Anspruch
nehmen
können
. [EU]
El
5
de
septiembre
de
2002
,
debido
a
una
fallida
oferta
de
bonos
realizada
durante
el
verano
y a
la
preocupación
por
su
capacidad
para
acceder
a
sus
facilidades
bancarias
no
utilizadas
,
el
consejo
de
administración
de
BE
fue
asesorado
legalmente
en
el
sentido
de
que
la
empresa
no
podría
utilizar
sus
facilidades
de
crédito
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "bancarias":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners