A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
18 results for aufs
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
Abdeckungen
von
Mannlöchern
und
Aufs
ätze
für
Straßenabläufe
[EU]
Tapas
de
alcantarilla
y
de
sumidero
Aufgrund
einer
Überprüfung
der
Produktfamilie
"Produkte
für
die
Abwasserentsorgung
und
-behandlung
außerhalb
von
Gebäuden
(
3/3
)"
sollte
für
Abdeckungen
von
Mannlöchern
und
Aufs
ätze
für
Straßenabläufe
in
Bereichen
mit
Fahrzeugverkehr
und
in
Fußgängerbereichen
ein
höheres
Sicherheitsniveau
gewährleistet
werden
. [EU]
Tras
el
examen
de
la
familia
de
productos
«Productos
para
instalaciones
de
evacuación
de
aguas
residuales
fuera
de
edificios
(3/3)»,
debe
garantizarse
un
nivel
más
elevado
de
seguridad
para
las
tapas
de
alcantarilla
y
de
sumidero
destinadas
a
ser
utilizadas
en
zonas
para
vehículos
y
para
peatones
.
Da
es
erst
im
Jahr
2000
zur
Privatisierung
der
Werft
kam
,
würde
es
dem
heutigen
privaten
Eigentümer
der
Werft
schwerfallen
,
die
beträchtlichen
,
bis
zu
diesem
Zeitpunkt
gewährten
Beihilfen
durch
einen
Eigenbeitrag
auszugleichen
,
ohne
einen
angemessenen
Gewinn
aus
der
Investition
zu
gefährden
und
damit
die
Wiederherstellung
der
Rentabilität
durch
die
Werft
aufs
Spiel
zu
setzen
. [EU]
Puesto
que
hasta
2007
no
se
llevó
a
cabo
la
privatización
,
al
actual
propietario
privado
le
resultaría
difícil
aportar
una
contribución
propia
equivalente
a
los
elevados
importes
de
ayuda
concedidos
al
astillero
hasta
la
fecha
,
sin
poner
en
peligro
la
obtención
de
un
beneficio
razonable
para
su
inversión
y
para
el
restablecimiento
de
la
viabilidad
del
astillero
.
Demokratie
und
Menschenrechte
sind
aufs
Engste
miteinander
verknüpft
. [EU]
La
democracia
y
los
derechos
humanos
están
inextricablemente
unidos
.
Der
Rat
hat
am
15
.
Oktober
2007
die
brutalen
Repressionen
der
birmanischen
Behörden
gegen
friedliche
Demonstranten
sowie
die
fortgesetzten
schweren
Menschenrechtsverletzungen
in
Birma/Myanmar
aufs
Schärfste
verurteilt
. [EU]
El
15
de
octubre
de
2007
,
el
Consejo
condenó
enérgicamente
la
represión
brutal
perpetrada
por
las
autoridades
birmanas
contra
manifestantes
pacíficos
y
la
continuación
de
las
violaciones
graves
de
los
derechos
humanos
en
Birmania/Myanmar
.
Der
Rat
hat
am
23
.
Mai
2005
die
bei
den
Ereignissen
in
Andijan
im
Mai
erfolgte
exzessive
,
unverhältnismäßige
und
unterschiedslose
Anwendung
von
Gewalt
durch
die
usbekischen
Sicherheitskräfte
aufs
Schärfste
verurteilt
und
zutiefst
bedauert
,
dass
die
usbekischen
Behörden
der
Forderung
der
Vereinten
Nationen
nach
einer
unabhängigen
internationalen
Untersuchung
dieser
Ereignisse
nicht
in
angemessener
Weise
Folge
geleistet
haben
. [EU]
El
23
de
mayo
de
2005
el
Consejo
condenó
con
firmeza
el
uso
excesivo
,
desproporcionado
e
indiscriminado
de
la
fuerza
por
parte
de
las
fuerzas
de
seguridad
uzbekas
con
ocasión
de
los
acontecimientos
que
se
produjeron
en
mayo
en
Andijan
y
lamentó
profundamente
que
las
autoridades
uzbekas
no
hubieran
respondido
de
manera
adecuada
a
la
petición
de
las
Naciones
Unidas
de
que
se
efectuara
una
investigación
internacional
independiente
de
los
hechos
ocurridos
.
Der
Rat
hat
am
23
.
Mai
2005
die
im
selben
Monat
in
Andijan
,
Ostusbekistan
,
erfolgte
und
Berichten
zufolge
übermäßige
,
unverhältnismäßige
und
unterschiedslose
Gewaltanwendung
durch
die
usbekischen
Sicherheitskräfte
aufs
Schärfste
verurteilt
. [EU]
El
23
de
mayo
de
2005
el
Consejo
condenó
firmemente
«el
uso
excesivo
,
desproporcionado
y
ciego
de
la
fuerza
en
que
al
parecer
han
incurrido
las
fuerzas
de
seguridad
uzbekas»
en
Andijan
,
en
Uzbekistán
oriental
, a
principios
de
ese
mes
.
Die
geltend
gemachten
Auswirkungen
der
Medienberichterstattung
haben
keinen
unmittelbaren
Einfluss
auf
die
Fangmengen
;
davon
lassen
sich
die
Fischer
nicht
abhalten
,
aufs
Meer
hinauszufahren
. [EU]
La
actividad
mediática
aludida
no
tiene
efectos
directos
en
las
entregas
pues
no
impide
que
los
pescadores
se
hagan
a
la
mar
.
Die
Union
hat
auch
die
Anwendung
von
Folter
und
anderer
grausamer
,
unmenschlicher
oder
erniedrigender
Behandlung
erneut
aufs
Schärfste
verurteilt
. [EU]
La
Unión
reiteró
su
enérgica
condena
del
uso
de
la
tortura
y
otros
tratos
crueles
,
inhumanos
y
degradantes
.
Folglich
wird
der
Preis
für
den
Strom
,
welcher
von
den
Stromerzeugern
an
MVM
verkauft
wird
,
mit
Wirkung
vom
1.
Januar
2008
aufs
Neue
von
den
Preisformeln
der
PPA
festgesetzt
. [EU]
Por
lo
tanto
, a
partir
del
1
de
enero
de
2008
el
precio
de
la
electricidad
vendida
por
los
productores
de
electricidad
a
MVM
en
virtud
de
los
CCE
se
fija
de
nuevo
de
acuerdo
con
las
fórmulas
de
precios
de
los
CCE
.
Im
Übrigen
hält
LDCOM
zufolge
die
vom
Staat
vertretene
Position
,
ein
marktwirtschaftlich
handelnder
Mehrheitseigner
hätte
den
Bestand
von
FT
mit
sämtlichen
Funktionen
nicht
aufs
Spiel
gesetzt
,
einer
Analyse
des
Verhaltens
eines
solchen
Investors
unter
realen
Marktbedingungen
,
wie
sie
im
Juni-Juli
2002
existierten
,
nicht
stand
. [EU]
Por
otra
parte
,
según
LDCOM
la
posición
del
Estado
según
la
cual
un
inversor
mayoritario
prudente
no
hubiese
puesto
en
duda
la
integridad
funcional
de
FT
no
se
sostiene
ante
el
análisis
del
comportamiento
de
este
tipo
de
inversor
en
las
condiciones
reales
de
mercado
de
junio
y
julio
de
2002
.
In
ihrem
Schreiben
vom
22
.
Februar
2002
vertrat
die
Vereinigung
der
unabhängigen
europäischen
Eisen-
und
Stahlwerke
(
EISA
)
die
Auffassung
,
dass
die
Beihilfe
vor
allem
deshalb
nicht
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbar
sei
,
weil
a)
der
Stabstahlmarkt
an
Überkapazitäten
leide
, b)
die
Investition
niemals
rentabel
sein
werde
und
nur
zu
Wettbewerbsverfälschungen
führe
,
und
c)
kein
privater
Investor
bei
den
gegenwärtigen
Marktbedingungen
sein
Kapital
für
die
Herstellung
solcher
Erzeugnisse
aufs
Spiel
setzen
würde
. [EU]
En
su
carta
de
22
de
febrero
de
2002
,
la
Asociación
de
Siderúrgicos
Europeos
Independientes
(EISA)
consideraba
que
la
ayuda
era
incompatible
con
el
mercado
común
principalmente
porque
a)
el
mercado
de
barras
de
acero
padece
un
exceso
de
capacidad
, b)
la
inversión
nunca
será
rentable
y
sólo
producirá
falseamientos
de
la
competencia
y c)
ningún
inversor
privado
arriesgará
su
capital
en
las
actuales
condiciones
de
mercado
para
producir
estos
productos
.
Letztendlich
hat
das
Unternehmen
-
folgt
man
dem
ex
ante-Ansatz
-
seine
Rentabilität
ganz
klar
aufs
Spiel
gesetzt
,
auch
wenn
es
sie
später
wiederherstellen
konnte
. [EU]
Así
pues
,
desde
una
perspectiva
ex
ante
,
es
evidente
que
la
empresa
puso
en
peligro
su
rentabilidad
, a
pesar
de
que
posteriormente
logró
restablecerla
.
Letztlich
deutet
doch
die
Tatsache
,
dass
sich
HLW
zur
Ablösung
des
Sale-and-lease-back-Vertrags
über
das
Produktionsvermögen
entschlossen
und
die
Investitionen
nicht
fristgerecht
vorgenommen
hat
,
darauf
hin
,
dass
das
Unternehmen
damit
-
geht
man
von
dem
ex
ante-Ansatz
aus
-
die
Chance
,
seine
Rentabilität
wiederherzustellen
,
aufs
Spiel
gesetzt
hat
. [EU]
Por
consiguiente
,
el
hecho
de
que
HLW
optase
por
reembolsar
el
contrato
de
venta
y
lease
back
de
los
activos
productivos
y
renunciase
a
realizar
las
inversiones
con
arreglo
al
calendario
previsto
indica
que
,
desde
una
perspectiva
ex
ante
,
la
actuación
de
HLW
puso
en
peligro
sus
posibilidades
de
volver
a
ser
rentable
.
Nach
Angaben
der
französischen
Behörden
wird
durch
diesen
Vorschlag
in
Verbindung
mit
den
Äußerungen
und
rechtswissenschaftlichen
Aufs
ätzen
,
die
bei
den
Beratungen
vor
Zusendung
des
Einleitungsbeschlusses
übermittelt
wurden
,
ausgeschlossen
,
dass
der
Präfekt
bzw
.
der
Vertreter
des
Staates
die
Ressourcen
der
betreffenden
Körperschaft
oder
des
betreffenden
Unternehmens
im
Rahmen
des
mit
dem
Gesetz
vom
16
.
Juli
1980
eingeführten
Verfahren
durch
staatliche
Subventionen
oder
eine
Kapitalspritze
aus
öffentlichen
Mitteln
erhöhen
kann
. [EU]
Según
las
autoridades
francesas
,
esta
propuesta
,
junto
con
las
observaciones
y
los
artículos
de
doctrina
proporcionados
durante
los
debates
previos
a
la
carta
de
apertura
,
excluye
que
,
en
el
marco
del
procedimiento
creado
por
la
Ley
de
16
de
julio
de
1980
,
el
prefecto
o
el
representante
del
Estado
puedan
aumentar
los
recursos
de
la
entidad
u
organismo
afectado
mediante
una
subvención
del
Estado
o
una
inyección
de
recursos
públicos
.
Um
zu
verhindern
,
dass
Verbraucher
unwissentlich
die
Herstellergarantien
auf
ihre
Fahrzeuge
aufs
Spiel
setzen
,
ist
es
erforderlich
,
die
Kennzeichnung
von
Kraftstoffsorten
mit
metallischen
Zusätzen
vorzuschreiben
. [EU]
Con
el
fin
de
evitar
que
los
consumidores
invaliden
inadvertidamente
las
garantías
de
sus
vehículos
,
es
necesario
asimismo
que
se
requiera
el
etiquetado
de
todo
combustible
que
contenga
aditivos
metálicos
.
Voraussetzung
hierfür
ist
,
dass
ein
Teil
der
Vorschriften
,
wo
immer
möglich
,
eingehalten
wird
und
dass
die
auffälligen
Markierungen
,
die
die
Vorschriften
zum
Teil
erfüllen
,
aufs
höchste
Maß
am
Fahrzeugaufbau
angebracht
werden
. [EU]
Esto
está
sujeto
a
que
se
cumplan
parte
de
los
requisitos
cuando
sea
posible
y a
la
aplicación
de
marcas
de
visibilidad
que
cumplan
parcialmente
requisitos
más
estrictos
en
lo
que
respecta
a
la
estructura
del
vehículo
.
Wortbeiträge
sollen
kurz
und
aufs
Wesentliche
beschränkt
sein
und
den
Kern
einer
Frage
betreffen
. [EU]
Sus
intervenciones
serán
breves
,
precisas
y
se
referirán
al
fondo
de
la
cuestión
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "aufs":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners