A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
111 results for atribuidos
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
32
Mio
.
EUR
aus
dem
Finanzrahmen
für
die
Unterstützung
der
langfristigen
Entwicklung
gemäß
Nummer
3
Buchstabe
a
Ziffern
i
und
ii
des
Finanzprotokolls
werden
zur
Finanzierung
des
Zentrums
für
Unternehmensentwicklung
(
ZUE
)
und
des
Technischen
Zentrums
für
Zusammenarbeit
in
der
Landwirtschaft
und
im
ländlichen
Bereich
(
TZL
)
bereitgestellt
. [EU]
32
millones
EUR
procedentes
de
la
dotación
de
ayuda
al
desarrollo
a
largo
plazo
contemplada
en
el
apartado
3,
letra
a),
incisos
i) y
ii
),
del
Protocolo
financiero
,
serán
atribuidos
a
la
financiación
del
presupuesto
del
Centro
de
Desarrollo
de
la
Empresa
(CDE) y
del
Centro
Técnico
para
el
Desarrollo
de
la
Agricultura
y
la
Cooperación
Rural
(CTA).
3
Ziffern
zur
Bezeichnung
des
Herstellungsorts
(
wird
von
den
nationalen
Behörden
zugeteilt
) [EU]
tres
dígitos
identificativos
del
nombre
del
emplazamiento
de
fabricación
(atribuidos
por
las
autoridades
nacionales
)
Ab
der
Schwelle
von
zwei
Millionen
Fluggästen
muss
die
Bodenabfertigung
sich
selbst
tragen
,
unabhängig
von
anderen
Einnahmen
aus
gewerblicher
Tätigkeit
und
öffentlichen
Mitteln
,
die
der
Flughafen
als
Flughafenleitung
oder
als
Erbringer
eines
Dienstes
von
allgemeinem
wirtschaftlichem
Interesse
bezieht
. [EU]
Por
encima
de
dos
millones
de
pasajeros
,
sin
embargo
,
la
actividad
de
prestación
de
servicios
de
asistencia
en
tierra
debe
ser
autosuficiente
,
con
independencia
tanto
de
los
demás
ingresos
comerciales
del
aeropuerto
como
de
los
medios
públicos
que
puedan
ser
atribuidos
a
éste
en
su
condición
de
Órgano
aeroportuaria
o
gestor
de
un
servicio
de
interés
económico
general
.
Absatz
1
findet
keine
Anwendung
auf
Zahlungsansprüche
,
die
Betriebsinhabern
auf
der
Grundlage
von
sachlich
fehlerhaften
Anträgen
zugewiesen
wurden
;
hiervon
ausgenommen
sind
Fälle
,
in
denen
der
Fehler
für
den
Betriebsinhaber
nach
vernünftiger
Einschätzung
nicht
erkennbar
war
. [EU]
El
apartado
1
no
se
aplicará
a
los
derechos
de
pago
atribuidos
a
agricultores
sobre
la
base
de
solicitudes
que
contengan
errores
excepto
en
los
casos
en
que
el
error
no
hubiera
podido
ser
detectado
razonablemente
por
el
agricultor
.
Abweichend
von
Artikel
35
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
73/2009
müssen
die
Parzellen
,
die
der
beihilfefähigen
Hektarfläche
entsprechen
,
welche
mit
den
Zahlungsansprüchen
einhergeht
,
die
aufgrund
einer
oder
mehrerer
in
den
Artikeln
1
und
2
der
vorliegenden
Verordnung
vorgesehenen
Abweichungen
gemäß
Artikel
41
Absatz
3
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
73/2009
neu
zugewiesen
wurden
bzw
.
deren
Einheitswert
erhöht
wurde
,
dem
betreffenden
Betriebsinhaber
am
31
.
Januar
2013
zur
Verfügung
stehen
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
35
,
apartado
1,
del
Reglamento
(CE)
no
73/2009
,
las
parcelas
correspondientes
a
las
hectáreas
admisibles
vinculadas
a
los
derechos
de
pago
recién
atribuidos
o
cuyo
valor
unitario
se
haya
incrementado
con
arreglo
al
artículo
41
,
apartado
3,
de
dicho
Reglamento
al
amparo
de
una
o
varias
de
las
excepciones
establecidas
en
los
artículos
1 y 2
del
presente
Reglamento
,
estarán
a
disposición
de
los
agricultores
interesados
el
31
de
enero
de
2013
.
Allerdings
ergab
die
Untersuchung
,
dass
selbst
in
Fällen
,
in
denen
die
Zuschlagskriterien
solche
Elemente
enthalten
,
preisbezogene
Punkte
einen
bedeutenden
Teil
der
zu
vergebenden
Punkte
ausmachen
. [EU]
No
obstante
,
aun
en
el
caso
de
que
los
criterios
de
adjudicación
incluyan
dichos
elementos
,
la
investigación
ha
revelado
que
los
puntos
atribuidos
en
relación
con
el
precio
constituyen
una
parte
importante
de
la
puntuación
total
.
Alle
Rechte
an
Arbeiten
,
die
von
dem
Bediensteten
auf
Zeit
in
Ausübung
seines
Amtes
ausgeführt
werden
,
stehen
der
Agentur
zu
,
sofern
diese
Arbeiten
mit
der
Tätigkeit
der
Agentur
in
Zusammenhang
stehen
. [EU]
Todos
los
derechos
dimanantes
de
trabajos
efectuados
por
un
agente
temporal
en
el
ejercicio
de
sus
funciones
quedarán
atribuidos
a
la
Agencia
a
cuya
actividad
se
refieran
tales
trabajos
.
Als
gemeinsame
Ausgaben
der
Verbände
gelten
die
Ausgaben
,
die
nicht
ausschließlich
dem
Verband
,
sondern
auch
einem
oder
mehreren
anderen
von
der
Organisation
verwalteten
Verbänden
zuzurechnen
sind
. [EU]
Se
considerarán
gastos
comunes
de
las
Uniones
los
gastos
que
no
sean
atribuidos
exclusivamente
a
la
Unión
sino
también
a
una
o
varias
otras
Uniones
administradas
por
la
Organización
.
Als
Grundsatz
sollte
gelten
,
dass
eine
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
nach
innerstaatlichem
Recht
ergangene
Verurteilung
mit
gleichwertigen
tatsächlichen
bzw
.
verfahrens-
oder
materiellrechtlichen
Wirkungen
versehen
werden
sollte
wie
denjenigen
,
die
das
innerstaatliche
Recht
den
im
Inland
ergangenen
Verurteilungen
zuerkennt
. [EU]
Sería
conveniente
establecer
el
principio
en
virtud
del
cual
todo
Estado
miembro
ha
de
atribuir
a
una
condena
pronunciada
en
otro
Estado
miembro
efectos
equivalentes
a
los
atribuidos
a
las
condenas
dictadas
por
sus
órganos
jurisdiccionales
nacionales
con
arreglo
al
Derecho
nacional
,
ya
se
trate
de
efectos
de
hecho
o
de
derecho
procesal
o
sustantivo
según
el
Derecho
nacional
.
[Andere Aufgaben]
Das
Internationale
Büro
nimmt
alle
anderen
Aufgaben
wahr
,
die
ihm
hinsichtlich
dieses
Abkommens
übertragen
werden
. [EU]
[Otros
cometidos
]
La
Oficina
Internacional
ejecutará
todos
los
demás
cometidos
que
le
sean
atribuidos
en
relación
con
la
presente
Acta
.
Anträge
und
Rechtsbehelfe
im
Sinne
dieses
Kapitels
mit
Ausnahme
der
Anträge
gemäß
Artikel
159
werden
dem
Berichterstatter
für
die
Rechtssache
,
auf
die
sich
der
Antrag
oder
Rechtsbehelf
bezieht
,
zugewiesen
und
an
den
Spruchkörper
verwiesen
,
der
in
dieser
Rechtssache
entschieden
hat
. [EU]
Sin
otra
excepción
que
las
demandas
contempladas
en
el
artículo
159
,
las
demandas
y
recursos
contemplados
en
el
presente
capítulo
se
encomendarán
al
Juez
Ponente
que
estaba
encargado
del
asunto
con
el
que
la
demanda
o
el
recurso
estén
relacionados
y
serán
atribuidos
a
la
Sala
que
se
pronunció
sobre
dicho
asunto
.
Art
etwaiger
dem
Unternehmen
durch
die
Bewilligungsbehörde
gewährter
ausschließlicher
oder
besonderer
Rechte
[EU]
La
naturaleza
de
cualesquiera
derechos
exclusivos
o
especiales
atribuidos
a
las
empresas
por
la
autoridad
otorgante
Art
und
Dauer
der
dem
Unternehmen
gegebenenfalls
gewährten
ausschließlichen
oder
besonderen
Rechte
[EU]
La
naturaleza
de
cualesquiera
derechos
exclusivos
o
especiales
atribuidos
a
las
empresas
Art
und
Dauer
der
dem
Unternehmen
gegebenenfalls
gewährten
ausschließlichen
oder
besonderen
Rechte
[EU]
Los
derechos
exclusivos
o
especiales
atribuidos
a
las
empresas
Bei
allen
seinen
Tätigkeiten
verfolgt
das
GEREK
dieselben
Ziele
wie
die
nationalen
Regulierungsbehörden
gemäß
Artikel
8
der
Richtlinie
2002/21/EG
(
Rahmenrichtlinie
). [EU]
En
todas
sus
actividades
,
el
ORECE
perseguirá
los
mismos
objetivos
atribuidos
a
las
autoridades
nacionales
de
reglamentación
(ANR)
conforme
al
artículo
8
de
la
Directiva
2002/21/CE
(Directiva
marco
).
Beispiele
für
verschiedene
Arten
von
Verfahren
,
die
auf
der
Grundlage
von
mit
der
Art
des
Verfahrens
zusammenhängenden
Faktoren
den
einzelnen
Kategorien
der
Schweregrade
zugeordnet
werden
. [EU]
Ejemplos
de
diversos
tipos
de
procedimiento
atribuidos
a
cada
categoría
de
severidad
sobre
la
base
de
los
factores
relativos
al
tipo
de
procedimiento
Bis
zum
31
.
Mai
2008
für
das
Wirtschaftsjahr
2008/09
und
bis
zum
31
.
März
2009
für
das
Wirtschaftsjahr
2009/10
setzt
die
Kommission
die
den
einzelnen
Mitgliedstaaten
im
Rahmen
des
Umstrukturierungsfonds
zuzuweisenden
Beträge
für"
[EU]
A
más
tardar
el
31
de
mayo
de
2008
para
la
campaña
de
comercialización
2008/09
y
del
31
de
marzo
de
2009
para
la
campaña
2009/10
,
la
Comisión
fijará
los
importes
atribuidos
a
cada
Estado
miembro
en
virtud
del
fondo
de
reestructuración
para:»
.
Bis
zum
31
.
Oktober
2006
muss
die
Kommission
die
Beträge
festsetzen
,
die
jedem
Mitgliedstaat
für
die
Diversifizierungsbeihilfe
gemäß
Artikel
6
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
320/2006
,
die
zusätzliche
Diversifizierungsbeihilfe
gemäß
Artikel
7
derselben
Verordnung
und
die
befristete
Beihilfe
für
bestimmte
Mitgliedstaaten
gemäß
Artikel
9
derselben
Verordnung
zugeteilt
werden
. [EU]
La
Comisión
debe
fijar
antes
del
31
de
octubre
de
2006
los
importes
atribuidos
a
cada
Estado
miembro
interesado
en
concepto
de
ayuda
de
diversificación
,
prevista
en
el
artículo
6
del
Reglamento
(CE)
no
320/2006
,
de
ayuda
adicional
de
diversificación
,
prevista
en
el
artículo
7
de
ese
Reglamento
, y
de
ayuda
transitoria
a
determinados
Estados
miembros
,
prevista
en
el
artículo
9
de
ese
Reglamento
.
Darüber
hinaus
ist
die
Maßnahme
selektiv
,
weil
die
in
den
Rentensicherungsfondsvorschriften
von
2005
(
Eingangsbestimmungen
)
enthaltene
Bestimmung
zur
Umsetzung
des
Rentengesetzes
von
2004
,
das
eine
Befreiung
von
den
Abgaben
an
den
Rentensicherungsfonds
vorsieht
,
selektiv
ist
,
da
sie
auf
die
im
Gesetz
von
1984
vorgesehene
staatliche
Garantie
zurückgeht
,
die
ausschließlich
die
auf
BT
lastenden
Verbindlichkeiten
zum
Gegenstand
hatte
. [EU]
Por
otra
parte
,
la
medida
es
selectiva
en
la
medida
en
que
la
disposición
de
la
normativa
de
2005
relativa
a
la
participación
en
el
Fondo
de
Protección
de
Pensiones
que
aplica
la
Ley
de
Pensiones
de
2004
que
concede
una
exención
a
la
cotización
al
Fondo
de
Protección
de
Pensiones
es
selectiva
porque
se
deriva
de
tener
el
beneficio
de
la
garantía
del
Estado
,
establecida
en
la
Ley
de
1984
que
trataba
solo
de
los
compromisos
atribuidos
a
BT
.
Das
Amt
übt
unbeschadet
der
Anwendung
des
Artikels
125
die
der
Anstellungsbehörde
durch
das
Statut
und
die
Beschäftigungsbedingungen
für
die
sonstigen
Bediensteten
übertragenen
Befugnisse
gegenüber
seinem
Personal
aus
. [EU]
Los
poderes
atribuidos
a
cada
institución
por
el
Estatuto
y
por
el
régimen
aplicable
a
los
otros
agentes
se
ejercerán
por
la
Oficina
con
respecto
a
su
personal
sin
perjuicio
del
artículo
125
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "atribuidos":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners