A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
20 results for Vorbehalts
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
Das
Aufsicht
führende
Unternehmen
gibt
an
,
ob
die
Waren
aufgrund
dieses
Vorbehalts
auf
der
Lieferstufe
nicht
abgenommen
werden
können
. [EU]
El
organismo
de
supervisión
precisará
si
estas
reservas
implican
que
los
productos
no
son
aceptables
en
la
fase
de
entrega
.
Der
Rechnungsführer
formuliert
erforderlichenfalls
Vorbehalte
und
erläutert
präzise
die
Art
des
Vorbehalts
sowie
seinen
Geltungsbereich
. [EU]
El
contable
formulará
,
en
su
caso
,
las
reservas
oportunas
con
detalles
precisos
sobre
la
naturaleza
y
alcance
de
las
mismas
.
Der
Rechnungsführer
formuliert
erforderlichenfalls
Vorbehalte
und
erläutert
präzise
die
Art
des
Vorbehalts
sowie
seines
Geltungsbereichs
. [EU]
El
contable
formulará
,
en
su
caso
,
las
reservas
oportunas
con
detalles
precisos
sobre
la
naturaleza
y
alcance
de
las
mismas
.
Der
Rechnungsführer
formuliert
erforderlichenfalls
Vorbehalte
und
erläutert
präzise
die
Art
und
den
Geltungsbereich
jedes
Vorbehalts
. [EU]
El
contable
formulará
,
en
su
caso
,
las
reservas
oportunas
con
detalles
precisos
sobre
la
naturaleza
y
alcance
de
las
mismas
.
Der
Staat
,
der
einen
solchen
Vorbehalt
anbringt
,
wird
in
Bezug
auf
diese
Änderung
bis
zur
Rücknahme
des
Vorbehalts
so
behandelt
,
als
wäre
er
nicht
Vertragspartei
dieses
Übereinkommens
. [EU]
El
Estado
que
haya
hecho
dicha
reserva
será
tratado
como
si
no
fuera
Parte
del
presente
Convenio
por
lo
que
respecta
a
esa
modificación
,
hasta
que
la
reserva
sea
retirada
.
Der
Wortlaut
dieses
Vorbehalts
ist
diesem
Beschluss
als
Anhang
II
beigefügt
. [EU]
El
texto
de
dicha
reserva
figura
en
el
anexo
II
de
la
presente
Decisión
.
des
IMO-
Vorbehalts
und
der
IMO-Richtlinien
zur
Durchführung
des
Athener
Übereinkommens
,
angenommen
vom
Rechtsausschuss
der
IMO
am
19
.
Oktober
2006
(
"IMO-Richtlinien"
),
wie
sie
in
Anhang
II
wiedergegeben
sind
. [EU]
de
la
reserva
y
de
las
directrices
para
la
aplicación
del
Convenio
de
Atenas
aprobadas
por
el
Comité
jurídico
de
la
OMI
el
19
de
octubre
de
2006
(«las
directrices
de
la
OMI»
),
que
se
especifican
en
el
anexo
II
.
Die
Mitgliedstaaten
,
die
wünschen
,
dass
die
Union
diesen
Vorbehalt
für
sie
anbringt
,
sollten
die
Kommission
zuvor
davon
unterrichten
und
ihr
den
Inhalt
des
anzubringenden
Vorbehalts
mitteilen
. [EU]
Los
Estados
miembros
que
deseen
que
la
Unión
formule
dicha
reserva
con
respecto
a
ellos
deben
notificarlo
con
antelación
a
la
Comisión
,
indicando
el
contenido
de
la
reserva
que
ha
de
formularse
.
Die
nach
diesem
Artikel
angebrachten
Vorbehalte
mit
Ausnahme
des
Vorbehalts
nach
Artikel
2
Absatz
2
bewirken
nicht
die
Gegenseitigkeit
. [EU]
Las
reservas
hechas
en
aplicación
de
este
artículo
no
serán
recíprocas
, a
excepción
de
la
reserva
prevista
en
el
artículo
2,
apartado
2.
Die
Regierung
von
...
behält
sich
das
Recht
vor
und
verpflichtet
sich
,
auf
der
Grundlage
eines
vergleichbaren
Vorbehalts
von
anderen
Vertragsstaaten
ausgestellte
Bescheinigungen
zu
akzeptieren
. [EU]
El
Gobierno
de
...
se
reserva
el
derecho
, y
se
compromete
a
ello
,
de
aceptar
certificados
de
seguro
expedidos
por
otros
Estados
Partes
en
los
que
se
haya
incluido
una
reserva
similar
.
Die
Regierung
von
...
behält
sich
das
Recht
vor
und
verpflichtet
sich
,
die
Haftung
des
Versicherers
oder
der
die
finanzielle
Sicherheit
leistenden
anderen
Person
nach
Artikel
4bis
Absatz
10
bei
Tod
oder
Körperverletzung
eines
Reisenden
aufgrund
eines
der
in
Absatz
2.2
der
IMO-Richtlinien
zur
Durchführung
des
Athener
Übereinkommens
genannten
Risiken
auf
einen
Höchstbetrag
der
Versicherungssumme
oder
sonstigen
finanziellen
Sicherheit
,
die
der
Beförderer
nach
Absatz
1.6
dieses
Vorbehalts
aufrechterhalten
muss
,
zu
beschränken
. [EU]
El
Gobierno
de
...
se
reserva
el
derecho
a
limitar
, y
se
compromete
a
ello
,
la
responsabilidad
del
asegurador
o
de
otra
persona
que
facilite
la
garantía
financiera
dispuesta
en
el
artículo
4
bis
,
apartado
10
,
con
respecto
a
la
muerte
o
lesiones
causadas
por
cualquiera
de
los
riesgos
a
los
que
se
hace
referencia
en
el
punto
2.2
de
las
directrices
de
la
OMI
sobre
la
implantación
del
Convenio
de
Atenas
,
hasta
el
límite
máximo
de
la
cuantía
del
seguro
o
de
otra
garantía
financiera
que
se
exige
mantener
al
transportista
de
conformidad
con
el
punto
1.6
de
la
presente
reserva
.
Die
Wirkung
des
Vorbehalts
endet
am
ersten
Tag
des
dritten
Kalendermonats
nach
der
in
Absatz
2
genannten
Notifikation
. [EU]
La
reserva
dejará
de
surtir
efecto
el
día
primero
del
mes
siguiente
a
la
expiración
de
un
período
de
tres
meses
después
de
la
notificación
mencionada
en
el
apartado
precedente
.
Die
Wirkung
des
Vorbehalts
endet
am
ersten
Tag
des
dritten
Monats
nach
der
in
Absatz
2
genannten
Notifikation
. [EU]
La
reserva
dejará
de
surtir
efecto
el
día
primero
del
tercer
mes
siguiente
a
la
notificación
a
que
hace
referencia
el
apartado
2.
Eine
Entscheidung
zugunsten
eines
Kindes
,
welches
das
18
.
Lebensjahr
noch
nicht
vollendet
hat
,
die
einzig
wegen
eines
Vorbehalts
zu
Absatz
1
Buchstabe
c, e
oder
f
nicht
anerkannt
werden
kann
,
wird
als
die
Unterhaltsberechtigung
des
betreffenden
Kindes
im
Vollstreckungsstaat
begründend
akzeptiert
. [EU]
Una
decisión
a
favor
de
un
niño
menor
de
18
años
que
no
pueda
reconocerse
únicamente
en
virtud
de
una
reserva
a
que
se
refiere
los
apartados
1,
letras
c), e) o f),
será
aceptada
como
estableciendo
el
derecho
del
niño
a
recibir
alimentos
en
el
Estado
requerido
.
Hinsichtlich
des
von
Deutschland
im
Rahmen
seiner
Stellungnahme
geäußerten
Vorbehalts
,
dass
die
vorliegende
Maßnahme
aufgrund
des
Urteils
des
Europäischen
Gerichtshofs
im
Fall
Altmark
Trans
GmbH
und
Regierungspräsidium
Magdeburg
nicht
unter
den
Beihilfebegriff
fallen
könnte
,
weist
die
Kommission
darauf
hin
,
dass
prima
facie
nicht
alle
im
Altmark-Urteil
genannten
Voraussetzungen
erfüllt
sind
. [EU]
Respecto
a
la
reserva
expresada
por
Alemania
en
el
ámbito
de
sus
observaciones
en
el
sentido
de
que
la
medida
estudiada
no
podría
entrar
en
el
concepto
de
ayuda
según
la
sentencia
del
Tribunal
de
Justicia
de
las
Comunidades
Europeas
en
el
caso
Altmark
Trans
GmbH
y
Regierungspräsidium
Magdeburg
[14],
la
Comisión
señala
que
, a
primera
vista
,
no
se
cumplen
todas
las
condiciones
citadas
en
la
sentencia
Altmark
.
Ist
die
Anerkennung
einer
Entscheidung
aufgrund
eines
nach
Absatz
2
angebrachten
Vorbehalts
in
einem
Vertragsstaat
nicht
möglich
,
so
trifft
dieser
Staat
alle
angemessenen
Maßnahmen
,
damit
eine
Entscheidung
zugunsten
der
berechtigten
Person
ergeht
,
wenn
die
verpflichtete
Person
ihren
gewöhnlichen
Aufenthalt
in
diesem
Staat
hat
. [EU]
Un
Estado
contratante
tomará
todas
las
medidas
apropiadas
para
que
se
dicte
una
decisión
a
favor
del
acreedor
cuando
no
sea
posible
el
reconocimiento
de
una
decisión
como
consecuencia
de
una
reserva
hecha
en
aplicación
del
apartado
2 y
el
deudor
tenga
su
residencia
habitual
en
ese
Estado
.
jeden
Vorbehalt
nach
Artikel
54
Absatz
2
und
Artikel
55
sowie
jede
Rücknahme
eines
Vorbehalts
nach
Artikel
60
Absatz
2 [EU]
las
reservas
a
que
se
refieren
los
artículos
54
,
apartado
2, y
55
y
el
retiro
de
las
reservas
prevista
en
el
artículo
60
,
apartado
2
Legt
die
Kommission
oder
ihr
Vertreter
innerhalb
der
in
Absatz
2
genannten
Frist
einen
Vorbehalt
ein
,
so
nimmt
die
Kommission
spätestens
zehn
Werktage
nach
Einlegung
des
Vorbehalts
endgültig
Stellung
. [EU]
Cuando
la
Comisión
o
su
representante
hayan
formulado
reservas
en
el
plazo
previsto
en
el
apartado
2,
la
Comisión
deberá
tomar
una
posición
definitiva
antes
del
décimo
día
hábil
siguiente
a
la
fecha
en
que
se
formularon
las
reservas
.
Wird
die
Angelegenheit
nach
der
Veröffentlichung
der
Daten
und
des
Vorbehalts
geklärt
,
wird
der
Vorbehalt
unmittelbar
danach
öffentlich
zurückgezogen
. [EU]
Si
el
problema
queda
resuelto
tras
la
publicación
de
los
datos
y
de
la
reserva
,
se
hará
pública
la
retirada
de
esta
inmediatamente
después
.
Wird
die
Angelegenheit
nach
der
Veröffentlichung
der
Daten
und
des
Vorbehalts
geklärt
,
wird
der
Vorbehalt
unmittelbar
danach
öffentlich
zurückgezogen
. [EU]
Si
el
problema
queda
resuelto
tras
la
publicación
de
los
datos
y
de
la
reserva
,
se
hará
pública
la
retirada
de
ésta
inmediatamente
después
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Vorbehalts":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners