A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
voraussehen
voraussetzen
Voraussetzung
Voraussicht
voraussichtlich
Voraustrupp
Vorausvermächtnis
Vorauswahl
vorauswissen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
939 results for
Voraussichtlich
Word division: vor·aus·sicht·lich
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
11
Hat
ein
Arbeitnehmer
im
Verlauf
der
Bilanzierungsperiode
Arbeitsleistungen
für
ein
Unternehmen
erbracht
,
ist
von
dem
Unternehmen
der
nicht
diskontierte
Betrag
der
kurzfristig
fälligen
Leistung
zu
erfassen
,
der
voraussichtlich
im
Austausch
für
diese
Arbeitsleistung
gezahlt
wird
,
und
zwar
[EU]
11
Cuando
un
empleado
ha
prestado
sus
servicios
en
la
entidad
durante
el
ejercicio
,
esta
debe
reconocer
el
importe
sin
descontar
de
las
retribuciones
a
corto
plazo
que
ha
de
pagar
por
tales
servicios:
16
Ein
Unternehmen
hat
die
erwarteten
Kosten
ansammelbarer
Ansprüche
auf
vergütete
Abwesenheit
mit
dem
zusätzlichen
Betrag
zu
bewerten
,
den
das
Unternehmen
aufgrund
der
zum
Abschlussstichtag
angesammelten
,
nicht
genutzten
Ansprüche
voraussichtlich
zahlen
muss
. [EU]
16
La
entidad
debe
valorar
el
coste
esperado
de
los
permisos
remunerados
con
derechos
de
carácter
acumulativo
,
al
cierre
del
ejercicio
sobre
el
que
se
informa
,
en
función
de
los
importes
adicionales
que
espera
satisfacer
a
los
empleados
como
consecuencia
de
los
derechos
que
hayan
acumulado
en
dicha
fecha
.
17
Bei
dem
im
vorangegangenen
Paragraphen
beschriebenen
Verfahren
wird
die
Verpflichtung
mit
dem
Betrag
der
zusätzlichen
Zahlungen
angesetzt
,
die
voraussichtlich
allein
aufgrund
der
Tatsache
entstehen
,
dass
die
Leistung
ansammelbar
ist
. [EU]
17
El
método
que
se
ha
descrito
en
el
párrafo
anterior
consiste
en
medir
las
obligaciones
según
los
importes
de
los
pagos
adicionales
que
la
empresa
espera
realizar
específicamente
por
el
hecho
de
que
el
derecho
a
los
permisos
remunerados
es
acumulativo
.
2008
lag
das
Beschäftigungswachstum
bei
1,6 %,
für
2009
wird
aber
mit
einer
Abschwächung
gerechnet
und
die
Arbeitslosenquote
wird
voraussichtlich
steigen
,
nachdem
sie
fast
drei
Jahre
lang
rückläufig
war
. [EU]
El
empleo
creció
a
un
ritmo
de
aproximadamente
el
1,6 %
en
2008
,
pero
se
espera
que
se
contraiga
en
2009
y
que
vuelva
a
aumentar
el
desempleo
tras
casi
tres
años
de
disminución
.
2009/2010
dürfte
der
jährliche
Cashflow
ca
. 1,2
Mio
.
EUR
erreichen
,
und
das
Umlaufvermögen
kann
im
Umstrukturierungszeitraum
voraussichtlich
um
rund
3,4
Mio
.
EUR
gestärkt
werden
. [EU]
La
capacidad
de
autofinanciación
anual
debería
alcanzar
un
nivel
de
aproximadamente
1,2
millones
EUR
en
2009/10
y
está
previsto
que
el
capital
circulante
pueda
incrementarse
en
unos
3,4
millones
EUR
durante
el
período
de
reestructuración
.
.2
Die
Treppenschächte
müssen
einen
unmittelbaren
Zugang
zu
den
Gängen
und
einen
ausreichenden
Querschnitt
haben
,
um
eine
Verstopfung
durch
die
Personen
zu
vermeiden
,
welche
die
Treppe
in
einem
Notfall
voraussichtlich
benutzen
müssen
. [EU]
.2
Los
troncos
de
escalera
tendrán
acceso
directo
a
los
pasillos
y
serán
de
amplitud
suficiente
para
evitar
que
se
produzcan
aglomeraciones
,
teniendo
en
cuenta
el
número
de
personas
que
pueden
utilizarlos
en
caso
de
emergencia
.
52
Soweit
Beiträge
an
einen
beitragsorientierten
Plan
voraussichtlich
nicht
innerhalb
von
zwölf
Monaten
nach
Ende
der
jährlichen
Periode
,
in
der
die
Arbeitnehmer
die
entsprechende
Arbeitsleistung
erbracht
haben
,
in
voller
Höhe
abgegolten
werden
,
sind
sie
unter
Anwendung
des
in
Paragraph
83
angegebenen
Abzinsungssatzes
abzuzinsen
. [EU]
52
En
el
caso
de
que
las
contribuciones
a
un
plan
de
aportaciones
definidas
no
se
espere
se
satisfagan
íntegramente
antes
de
los
doce
meses
siguientes
a
la
fecha
de
cierre
del
ejercicio
anual
en
que
se
prestaron
los
servicios
correspondientes
de
los
empleados
,
el
importe
de
las
mismas
debe
ser
objeto
de
descuento
,
utilizando
para
ello
el
tipo
de
descuento
especificado
en
el
párrafo
83
.
69
Die
gesamte
Verpflichtung
für
Leistungen
nach
Beendigung
des
Arbeitsverhältnisses
ist
vom
Unternehmen
abzuzinsen
,
auch
wenn
ein
Teil
der
Verpflichtung
voraussichtlich
innerhalb
von
zwölf
Monaten
nach
dem
Abschlussstichtag
abgegolten
wird
. [EU]
69
La
entidad
ha
de
proceder
a
descontar
el
importe
total
de
la
obligación
por
retribuciones
post-empleo
,
incluso
si
se
espera
que
una
parte
de
la
misma
se
satisfaga
antes
de
los
doce
meses
siguientes
al
ejercicio
sobre
el
que
se
informa
.
Aber
die
Ozonschicht
wird
ihr
Konzentrationsniveau
von
vor
1980
voraussichtlich
nicht
vor
Mitte
des
21
.
Jahrhunderts
wieder
erreichen
. [EU]
Sin
embargo
,
no
se
prevé
que
la
recuperación
de
la
capa
de
ozono
hasta
el
nivel
de
concentraciones
existente
antes
de
1980
tenga
lugar
antes
de
mediados
del
siglo
XXI
.
Abfahrtsdatum/-zeit
,
voraussichtlich
Datum
(
und
Uhrzeit
)
der
nach
aktueller
Schätzung
voraussichtlich
en
Abfahrt
des
Beförderungsmittels
. [EU]
Una
empresa
ferroviaria
con
licencia
o,
en
la
medida
en
que
lo
autorice
cada
Estado
miembro
,
una
parte
que
desea
obtener
un
surco
ferroviario
dentro
del
horario
de
explotación
para
operar
un
servicio
de
transporte
ferroviario
en
el
territorio
de
aquel
con
fines
comerciales
o
de
servicio
público
.
Abfahrtsverspätung
,
voraussichtlich
Differenz
zwischen
dem
Abfahrtsdatum/der
Abfahrtszeit
und
dem/der
voraussichtlich
en
Abfahrtsdatum/-zeit
. [EU]
Una
agrupación
internacional
de
las
partes
citadas
,
denominada
también
agrupación
solicitante
o
agrupación
accedente
Abschreibung
eines
Teils
der
Schulden
der
RMG
beim
britischen
Staat
(
nachfolgend
"Maßnahmen
zur
Schuldenreduzierung"
),
voraussichtlich
in
Höhe
von
1700
Mio
.
GBP
(
zuzüglich
aufgelaufener
Zinsen
),
und
[EU]
La
condonación
de
una
cierta
cantidad
de
deuda
contraída
por
RMG
con
el
Reino
Unido
(en
lo
sucesivo
,
«las
medidas
de
reducción
de
la
deuda»
),
por
un
importe
previsto
de
hasta
1700
millones
GBP
(más
los
intereses
devengados
), y
"Abwanderung"
die
Handlung
,
durch
die
eine
Person
,
die
zuvor
ihren
üblichen
Aufenthaltsort
im
Hoheitsgebiet
eines
Mitgliedstaats
hatte
,
ihren
üblichen
Aufenthaltsort
in
diesem
Mitgliedstaat
für
einen
Zeitraum
von
mindestens
zwölf
Monaten
bzw
.
von
voraussichtlich
mindestens
zwölf
Monaten
aufgibt
[EU]
«emigración»:
acción
por
la
cual
una
persona
,
que
habiendo
sido
previamente
residente
habitual
en
el
territorio
de
un
Estado
miembro
,
deja
de
tener
su
residencia
habitual
en
ese
Estado
miembro
por
un
período
que
es
, o
se
espera
que
sea
,
de
al
menos
doce
meses
Abweichend
von
Absatz
1
findet
diese
Richtlinie
auf
alle
Versicherungsunternehmen
Anwendung
,
die
eine
Zulassung
zur
Ausübung
von
Versicherungs-
und
Rückversicherungstätigkeiten
beantragen
und
deren
jährlichen
verbuchten
Bruttoprämieneinnahmen
oder
deren
versicherungstechnische
Rückstellungen
ohne
Abzug
der
einforderbaren
Beträge
aus
Rückversicherungsverträgen
und
von
Zweckgesellschaften
in
den
nächsten
fünf
Jahren
voraussichtlich
einen
der
in
Absatz
1
festgelegten
Beträge
überschreiten
werden
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1,
la
presente
Directiva
se
aplicará
a
todas
las
empresas
de
seguros
que
soliciten
autorización
para
ejercer
actividades
de
seguro
y
reaseguro
cuyos
ingresos
anuales
brutos
por
primas
escritas
o
el
bruto
de
las
provisiones
técnicas
de
los
importes
recuperables
de
los
contratos
de
reaseguro
y
de
las
entidades
con
cometido
especial
se
espera
que
en
los
cinco
años
siguientes
excedan
cualquiera
de
los
importes
establecidos
en
el
apartado
1.
Aktuellen
Arbeitsmarktzahlen
zufolge
war
das
Beschäftigungswachstum
im
Jahr
2008
rückläufig
,
und
die
Arbeitslosenquote
wird
voraussichtlich
auf
über
5 %
steigen
. [EU]
Las
cifras
actuales
del
mercado
laboral
sugieren
que
en
2008
el
crecimiento
del
empleo
pasó
a
ser
negativo
y
se
espera
que
el
desempleo
crezca
por
encima
del
5 %.
Alcoa
vertritt
die
Ansicht
,
dass
es
sich
um
einen
vorübergehenden
Tarif
handle
,
da
er
nur
bis
zu
dem
Zeitpunkt
gelte
,
an
dem
das
Problem
der
ungenügenden
Anbindung
an
das
italienische
Festland
gelöst
sei
(
voraussichtlich
2010
). [EU]
Alcoa
afirma
que
la
tarifa
es
transitoria
en
el
sentido
de
que
está
prevista
para
durar
hasta
que
el
problema
de
interconexión
con
la
península
se
soluciones
(probablemente
en
2010
).
Allerdings
dürften
die
Abwärtsrisiken
voraussichtlich
größer
sein
als
die
ausgleichenden
Aufwärtsrisiken
. [EU]
No
obstante
,
se
espera
que
esta
eventualidad
quede
sobradamente
contrarrestada
.
Allerdings
ergab
die
Untersuchung
ebenfalls
,
dass
in
die
Gemeinschaft
zwar
leicht
erhöhte
Mengen
gelangen
dürften
,
die
höheren
Produktionsmengen
angesichts
des
zu
erwartenden
Verbrauchsanstiegs
aber
voraussichtlich
größtenteils
von
anderen
Drittlandsmärkten
aufgefangen
würden
. [EU]
Sin
embargo
,
la
investigación
ha
revelado
además
que
,
si
bien
es
posible
que
una
parte
de
las
mayores
cantidades
se
dirijan
a
la
Comunidad
,
como
consecuencia
del
esperado
incremento
del
consumo
,
es
probable
que
el
incremento
de
la
producción
sea
absorbido
en
gran
parte
por
los
mercados
de
otros
terceros
países
.
Allerdings
wird
den
vom
Antragsteller
vorgelegten
Prognosen
von
auf
Düngemittel
spezialisierten
Beratungsunternehmen
zufolge
die
weltweite
Nachfrage
nach
Harnstoff
voraussichtlich
in
einem
ähnlichen
Tempo
ansteigen
wie
der
Ausbau
der
weltweiten
Kapazitäten
. [EU]
Sin
embargo
,
conforme
a
las
previsiones
de
servicios
de
asesoramiento
especializados
en
fertilizantes
proporcionadas
por
el
solicitante
,
se
prevé
que
la
demanda
mundial
de
urea
aumentará
a
un
ritmo
similar
al
aumento
de
la
capacidad
mundial
.
Allerdings
wird
die
Ruhigstellung
die
Tiere
voraussichtlich
in
Stress
versetzen
und
sollte
daher
nur
über
möglichst
kurze
Zeit
erfolgen
. [EU]
Sin
embargo
,
es
probable
que
la
sujeción
produzca
angustia
al
animal
,
por
lo
que
debe
aplicarse
el
período
de
tiempo
más
breve
posible
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Voraussichtlich":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners