A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
447 results for Verschlusssachen
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
Abweichend
von
Artikel
4
Absatz
5
ist
die
angemessene
Stufe
der
Ermächtigung
des
abgeordneten
Militärexperten
zum
Zugang
zu
Verschlusssachen
,
die
nicht
unter
der
Stufe
SECRET
liegen
darf
,
in
dem
Briefwechsel
gemäß
Artikel
1
Absatz
5
festzulegen
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
4,
apartado
5,
el
nivel
adecuado
de
habilitación
de
seguridad
del
militar
nacional
,
que
no
podrá
ser
inferior
a
SECRET
,
habrá
de
estipularse
en
el
canje
de
notas
mencionado
en
el
artículo
1,
apartado
5.
Abweichend
von
den
Absätzen
6
und
7
kann
Europol
unbeschadet
des
Artikels
24
Absatz
1
in
seinem
Besitz
befindliche
personenbezogene
Daten
und
Verschlusssachen
an
Einrichtungen
gemäß
Absatz
1
dieses
Artikels
übermitteln
,
wenn
der
Direktor
die
Übermittlung
der
Daten
zur
Wahrung
der
grundlegenden
Interessen
der
betreffenden
Mitgliedstaaten
im
Rahmen
der
Ziele
von
Europol
oder
zur
Abwehr
einer
unmittelbaren
kriminellen
oder
terroristischen
Bedrohung
für
unbedingt
erforderlich
hält
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
los
apartados
6 y 7 y
sin
perjuicio
de
lo
dispuesto
en
el
artículo
24
,
apartado
1,
Europol
podrá
transmitir
datos
personales
e
información
clasificada
que
obre
en
su
poder
a
las
entidades
contempladas
en
el
apartado
1del
presente
artículo
cuando
el
director
considere
que
la
transmisión
de
dichos
datos
es
absolutamente
necesaria
para
proteger
los
intereses
esenciales
de
los
Estados
miembros
interesados
en
el
marco
de
los
objetivos
de
Europol
, o
con
el
fin
de
prevenir
un
peligro
inminente
asociado
a
delitos
o
actos
terroristas
.
alle
in
einer
nationalen
Verwaltung
oder
von
einem
Auftragnehmer
beschäftigten
Personen
,
denen
Zugang
zu
als
"CONFIDENTIEL
UE/EU
CONFIDENTIAL"
oder
höher
eingestuften
Verschlusssachen
gewährt
werden
kann
,
einer
ordnungsgemäßen
Sicherheitsüberprüfung
unterzogen
oder
auf
anderer
Grundlage
nach
Maßgabe
der
innerstaatlichen
Rechtsvorschriften
aufgrund
ihres
Aufgabenbereichs
ordnungsgemäß
ermächtigt
worden
sind
[EU]
toda
persona
empleada
en
una
administración
nacional
o
por
un
contratista
a
la
que
se
pueda
conceder
acceso
a
información
clasificada
de
grado
CONFIDENTIEL
UE/EU
CONFIDENTIAL
o
superior
haya
sido
debidamente
habilitada
o
debidamente
autorizada
por
otros
medios
en
virtud
de
sus
funciones
,
de
conformidad
con
las
disposiciones
legales
y
reglamentarias
nacionales
Alle
Personen
,
die
nach
Maßgabe
dieser
Richtlinie
im
Namen
eines
Mitgliedstaats
oder
der
Kommission
mit
Verschlusssachen
umgehen
,
müssen
eine
angemessene
Sicherheitsüberprüfung
durchlaufen
haben
. [EU]
Toda
persona
que
maneje
información
clasificada
en
el
marco
de
la
aplicación
de
la
presente
Directiva
en
nombre
de
un
Estado
miembro
o
de
la
Comisión
será
sometida
al
oportuno
procedimiento
de
habilitación
.
Alle
zur
Verarbeitung
von
Europol-
Verschlusssachen
verwendeten
Europol-Systeme
sind
vom
Verwaltungsrat
nach
Anhörung
des
Sicherheitsausschusses
zu
akkreditieren
,
sobald
die
wirksame
Durchführung
der
erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen
,
die
sich
aus
den
"Systemspezifischen
Sicherheitsauflagen"
(
SSSA
),
dem
Register
der
Informationsrisiken
und
allen
anderen
einschlägigen
Dokumenten
ergeben
,
versichert
worden
ist
. [EU]
Todos
los
sistemas
de
Europol
empleados
para
el
tratamiento
de
la
información
clasificada
de
Europol
serán
acreditados
por
el
consejo
de
administración
previa
consulta
al
comité
de
seguridad
y
tras
haber
obtenido
garantías
sobre
la
aplicación
efectiva
de
las
medidas
de
seguridad
necesarias
derivadas
de
los
requisitos
de
seguridad
específicos
del
sistema
,
el
Registro
de
Riesgos
de
Información
y
cualquier
otro
documento
pertinente
.
Als
"CONFIDENTIEL
UE/EU
CONFIDENTIAL"
oder
höher
eingestufte
Verschlusssachen
werden
zu
Sicherheitszwecken
vor
der
Weiterleitung
und
bei
Empfang
registriert
. [EU]
La
información
clasificada
de
grado
CONFIDENTIEL
UE/EU
CONFIDENTIAL
o
superior
se
inscribirá
en
un
registro
para
fines
de
seguridad
antes
de
ser
distribuida
y
al
ser
recibida
.
Als
"TRÈS
SECRET
UE/EU
TOP
SECRET"
eingestufte
Verschlusssachen
werden
in
eigens
dafür
bestimmten
Registraturen
vereinnahmt
. [EU]
La
información
clasificada
de
grado
TRÈS
SECRET
UE/EU
TOP
SECRET
se
inscribirá
en
registros
especiales
.
'als
Verschlusssache
eingestufter
Auftrag'
einen
Vertrag
oder
eine
Finanzhilfevereinbarung
über
die
Lieferung
von
Waren
,
die
Durchführung
von
Arbeiten
,
die
Bereitstellung
von
Gebäuden
oder
die
Erbringung
von
Dienstleistungen
,
dessen
bzw
.
deren
Ausführung
den
Zugang
oder
die
Erstellung
von
EU-
Verschlusssachen
erfordert
oder
mit
sich
bringt
[EU]
"Autoridad
de
seguridad
designada
(ASD)":
autoridad
responsable
ante
la
Autoridad
nacional
de
seguridad
(ANS)
de
un
Estado
miembro
de
la
UE
,
encargada
de
comunicar
a
entidades
industriales
o
de
otra
índole
la
política
nacional
en
todos
los
aspectos
de
la
seguridad
industrial
y
de
facilitarles
dirección
y
asistencia
para
su
aplicación
.
La
ANS
podrá
desempeñar
la
función
de
ASD
'als
Verschlusssache
eingestufter
Auftrag'
einen
Vertrag
über
die
Lieferung
von
Waren
,
die
Durchführung
von
Arbeiten
oder
die
Erbringung
von
Dienstleistungen
,
dessen
Ausführung
den
Zugang
zu
oder
die
Erstellung
von
EU-
Verschlusssachen
erfordert
oder
mit
sich
bringt
[EU]
"contrato
clasificado":
cualquier
contrato
que
tenga
por
objeto
el
suministro
de
productos
,
la
ejecución
de
obras
o
la
prestación
de
servicios
cuyo
cumplimiento
exija
o
implique
el
acceso
a
información
clasificada
de
la
UE
o
la
generación
de
ese
tipo
de
información
'als
Verschlusssache
eingestufter
Unterauftrag'
einen
Vertrag
zwischen
einem
Auftragnehmer
oder
dem
Empfänger
einer
Finanzhilfe
und
einem
anderen
Auftragnehmer
(
Nachunternehmer
)
über
die
Lieferung
von
Waren
,
die
Durchführung
von
Arbeiten
,
die
Bereitstellung
von
Gebäuden
oder
die
Erbringung
von
Dienstleistungen
,
dessen
Ausführung
den
Zugang
oder
die
Erstellung
von
EU-
Verschlusssachen
erfordert
oder
mit
sich
bringt
[EU]
"Autoridad
nacional
de
seguridad
(ANS)":
autoridad
pública
de
un
Estado
miembro
de
la
UE
que
ostenta
la
máxima
responsabilidad
en
materia
de
protección
de
la
información
clasificada
de
la
UE
'als
Verschlusssache
eingestufter
Unterauftrag'
einen
Vertrag
zwischen
einem
Auftragnehmer
und
einem
anderen
Auftragnehmer
(
Nachunternehmer
)
über
die
Lieferung
von
Waren
,
die
Durchführung
von
Arbeiten
oder
die
Erbringung
von
Dienstleistungen
,
dessen
Ausführung
den
Zugang
zu
oder
die
Erstellung
von
EU-
Verschlusssachen
erfordert
oder
mit
sich
bringt
[EU]
"subcontrato
clasificado":
un
contrato
celebrado
por
un
contratista
con
otro
contratista
(el
denominado
"subcontratista"
)
para
el
suministro
de
mercancías
,
la
ejecución
de
obras
o
la
prestación
de
servicios
cuyo
cumplimiento
exija
o
implique
el
acceso
a
información
clasificada
de
la
UE
o
la
generación
de
ese
tipo
de
información
Aufforderungen
zur
Angebotsabgabe
im
Zusammenhang
mit
als
Verschlusssachen
eingestuften
Aufträgen
müssen
eine
Klausel
enthalten
,
die
vorsieht
,
dass
ein
Bieter
,
der
eine
Angebotsabgabe
unterlässt
oder
der
nicht
ausgewählt
wird
,
alle
Unterlagen
innerhalb
einer
vorgegebenen
Frist
zurück
geben
muss
. [EU]
En
el
caso
de
ofertas
relativas
a
contratos
clasificados
,
las
licitaciones
deberán
contener
una
disposición
que
exija
a
los
participantes
que
no
presenten
ofertas
o
que
no
sean
seleccionados
que
devuelvan
toda
la
documentación
en
un
plazo
determinado
.
Aufforderungen
zur
Angebotsabgabe
im
Zusammenhang
mit
als
Verschlusssachen
eingestuften
Aufträgen
müssen
eine
Klausel
enthalten
,
die
vorsieht
,
dass
ein
Wirtschaftsteilnehmer
,
der
eine
Angebotsabgabe
unterlässt
oder
der
nicht
ausgewählt
wird
,
alle
Unterlagen
innerhalb
einer
vorgegebenen
Frist
zurückgeben
muss
. [EU]
Las
convocatorias
de
contrato
relativas
a
contratos
clasificados
deberán
contener
una
disposición
que
exija
a
los
agentes
económicos
que
no
presenten
ofertas
o
que
no
sean
seleccionados
,
que
devuelvan
toda
la
documentación
en
un
plazo
determinado
.
Aufträge
in
den
Bereichen
Verteidigung
und
Sicherheit
enthalten
oftmals
Verschlusssachen
,
die
nach
den
in
dem
betreffenden
Mitgliedstaat
geltenden
Rechts-
und
Verwaltungsvorschriften
aus
Sicherheitsgründen
vor
nicht
autorisiertem
Zugriff
geschützt
werden
müssen
. [EU]
Los
contratos
de
defensa
y
de
seguridad
contienen
,
con
frecuencia
,
información
clasificada
,
que
,
con
arreglo
a
las
disposiciones
legales
,
reglamentarias
o
administrativas
en
vigor
en
el
Estado
miembro
en
cuestión
,
debe
protegerse
,
por
motivos
de
seguridad
,
contra
todo
acceso
no
autorizado
.
Auftraggeber
können
Wirtschaftsteilnehmern
Auflagen
zum
Schutz
von
Verschlusssachen
machen
,
die
sie
im
Zuge
des
Verfahrens
zur
Vergabe
eines
Auftrags
weitergeben
. [EU]
Las
entidades
o
poderes
adjudicadores
podrán
imponer
a
los
operadores
económicos
requisitos
destinados
a
proteger
la
información
clasificada
que
comuniquen
a
lo
largo
del
procedimiento
de
licitación
y
adjudicación
.
Ausdruck
"vertrauliche
Informationen"
bezeichnet
"EU-
Verschlusssachen
"
sowie
nicht
als
Verschlusssache
eingestufte
"andere
vertrauliche
Informationen"
. [EU]
Por
«información
confidencial»
se
entenderá
la
«información
clasificada
de
la
UE»
y
«otra
información
confidencial»
no
clasificada
.
ausreichende
Auskünfte
über
bereits
feststehende
Unterauftragnehmer
,
die
es
dem
Auftraggeber
ermöglichen
festzustellen
,
ob
jeder
einzelne
Unterauftragnehmer
in
der
Lage
ist
,
die
Vertraulichkeit
der
Verschlusssachen
,
zu
denen
er
bei
Ausführung
seines
Unterauftrags
Zugang
erhält
oder
die
er
in
diesem
Rahmen
zu
verfassen
hat
,
in
geeigneter
Weise
zu
wahren
[EU]
información
suficiente
sobre
los
subcontratistas
ya
identificados
que
permita
a
la
entidad
o
poder
adjudicador
determinar
si
cada
uno
de
ellos
posee
la
capacidad
necesaria
para
salvaguardar
adecuadamente
la
confidencialidad
de
la
información
clasificada
a
la
que
tengan
acceso
o
que
vayan
a
generar
con
motivo
de
la
realización
de
sus
actividades
de
subcontratación
Austausch
von
Verschlusssachen
mit
Drittstaaten
und
internationalen
Organisationen
[EU]
Intercambio
de
información
clasificada
con
terceros
Estados
y
organizaciones
internacionales
Bei
Aufträgen
,
bei
denen
Verschlusssachen
verwendet
werden
oder
die
solche
Verschlusssachen
erfordern
und/oder
beinhalten
,
benennt
der
Auftraggeber
in
den
Auftragsunterlagen
(
Bekanntmachung
,
Verdingungsunterlagen
,
Beschreibung
oder
unterstützende
Unterlagen
)
alle
Maßnahmen
und
Anforderungen
,
die
erforderlich
sind
,
um
den
Schutz
solcher
Verschlusssachen
auf
der
vorgeschriebenen
Sicherheitsstufe
zu
gewährleisten
. [EU]
Cuando
se
trate
de
contratos
que
supongan
el
uso
de
información
clasificada
, o
requieran
o
comporten
tal
información
,
la
entidad
o
el
poder
adjudicador
especificará
en
la
documentación
del
contrato
(los
anuncios
de
licitación
,
el
pliego
de
condiciones
,
los
documentos
descriptivos
o
los
documentos
de
apoyo
)
las
medidas
y
exigencias
necesarias
para
garantizar
la
seguridad
de
esa
información
al
nivel
requerido
.
bei
Aufträgen
,
bei
denen
Verschlusssachen
verwendet
werden
oder
die
Verschlusssachen
erfordern
und/oder
beinhalten
,
durch
den
Nachweis
des
Auftragnehmers
,
die
Verarbeitung
,
Speicherung
und
Übermittlung
solcher
Verschlusssachen
auf
der
vom
Auftraggeber
geforderten
Sicherheitsstufe
gewährleisten
zu
können
. [EU]
cuando
se
trate
de
contratos
públicos
que
supongan
el
uso
de
información
clasificada
o
requieran
y/o
comporten
tal
información
,
pruebas
de
la
capacidad
de
procesar
,
almacenar
y
transmitir
dicha
información
con
el
nivel
de
seguridad
que
exija
la
entidad
o
poder
adjudicador
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Verschlusssachen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners