A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Trennchromatographie
Trennebene
Trenneinrichtung
Trennelement
trennen
trennend
Trenner
Trennfuge
Trennkost
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
238 results for
Trennen
Word division: tren·nen
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
13
dieser
Betriebe
dürfen
konforme
und
nicht
konforme
Rohmilch
annehmen
und
verarbeiten
,
ohne
sie
zu
trennen
. [EU]
De
esos
establecimientos
,
trece
están
autorizados
a
recibir
y
transformar
sin
separación
leche
cruda
conforme
y
no
conforme
.
.1
Die
Tabellen
5.1
und
5.2
gelten
für
Schotte
bzw
.
Decks
,
die
benachbarte
Räume
trennen
. [EU]
.1
Las
tablas
5.1 y 5.2
se
aplican
respectivamente
a
los
mamparos
y
cubiertas
que
separan
espacios
adyacentes
.
.2
in
wasserdichten
Querschotten
,
die
einen
Laderaum
von
einem
benachbarten
Laderaum
trennen
,
soweit
in
Absatz
.10.1
dieser
Regel
13
und
in
Regel
14
nichts
anderes
bestimmt
ist
. [EU]
.2
en
mamparos
transversales
estancos
que
separen
un
espacio
de
carga
de
otro
contiguo
,
con
las
excepciones
señaladas
en
el
punto
.10.1
del
presente
Reglamento
13
y
en
la
regla
14
.
.2
in
wasserdichten
Querschotten
,
die
einen
Laderaum
von
einem
benachbarten
Laderaum
trennen
,
soweit
in
Absatz
.10.1
und
in
Regel
14
nichts
anderes
bestimmt
ist
. [EU]
.2
en
mamparos
transversales
estancos
que
separen
un
espacio
de
carga
de
otro
contiguo
,
con
las
excepciones
señaladas
en
el
punto
10
.1 y
en
la
regla
14
.
31
dieser
Betriebe
dürfen
EU-konforme
und
nicht-EU-konforme
Rohmilch
annehmen
und
verarbeiten
,
ohne
sie
zu
trennen
. [EU]
De
esos
establecimientos
,
31
están
autorizados
a
recibir
y
transformar
sin
separación
leche
cruda
conforme
y
no
conforme
.
.6
Außerdem
sind
ein
Hinterpiekschott
und
Schotte
,
die
den
Maschinenraum
von
den
Lade-
und
Fahrgasträumen
vorn
und
hinten
trennen
,
einzubauen
und
wasserdicht
bis
zum
Schottendeck
hochzuführen
. [EU]
.6
Habrá
asimismo
instalados
un
mamparo
del
pique
de
popa
y
mamparos
que
separen
el
espacio
de
máquinas
de
los
espacios
de
pasajeros
y
de
carga
situados
a
proa
y a
popa
, y
dichos
mamparos
serán
estancos
hasta
la
cubierta
de
cierre
.
7
Ein
Unternehmen
beurteilt
,
ob
ein
eingebettetes
Derivat
vom
Basisvertrag
zu
trennen
und
als
Derivat
zu
bilanzieren
ist
,
wenn
es
zum
ersten
Mal
Vertragspartei
wird
. [EU]
7
Cuando
se
convierta
por
primera
vez
en
parte
del
contrato
,
la
entidad
evaluará
si
es
necesario
que
un
derivado
implícito
se
separe
de
su
contrato
principal
y
se
contabilice
como
un
derivado
.
A110A
Nach
Paragraph
74(a)
kann
ein
Unternehmen
inneren
Wert
und
Zeitwert
eines
Optionskontrakts
voneinander
trennen
und
nur
die
Änderung
des
inneren
Werts
des
Optionskontrakts
als
Sicherungsinstrument
designieren
. [EU]
GA110A
El
párrafo
74
,
letra
a)
permite
a
una
entidad
separar
el
valor
intrínseco
y
el
valor
temporal
de
un
contrato
de
opción
y
designar
como
instrumento
de
cobertura
solo
el
cambio
en
el
valor
intrínseco
del
contrato
de
opción
.
Abfalltrennung
Abfälle
sind
so
zu
trennen
,
dass
sie
von
den
kommunalen
oder
nationalen
Abfallentsorgungseinrichtungen
getrennt
behandelt
werden
können
;
dabei
sind
gefährliche
Abfälle
besonders
zu
berücksichtigen
. [EU]
Separación
de
los
residuos
Alle
Behandlungsverfahren
wie
zerkleinern
,
sortieren
,
trennen
oder
reinigen
,
die
zur
Vorbereitung
von
Bruchglas
zur
direkten
Verwendung
(
über
Einschmelzverfahren
)
in
der
Herstellung
von
Glasmaterialien
oder
-gegenständen
erforderlich
sind
,
wurden
vollendet
. [EU]
Se
habrán
realizado
todos
los
tratamientos
(trituración,
clasificación
,
separación
,
limpieza
,
etc
.)
necesarios
para
preparar
los
cascos
y
desechos
de
vidrio
para
su
uso
directo
(mediante
refundición
)
en
la
producción
de
sustancias
u
objetos
de
vidrio
.
Alle
Materialien
müssen
sich
einfach
und
ohne
Zuhilfenahme
von
Werkzeugen
in
rezyklierbare
Einzelteile
trennen
lassen
(z. B.
Karton
,
Papier
,
Kunststoff
,
Textilien
). [EU]
Todos
los
materiales
serán
fácilmente
separables
a
mano
en
partes
reciclables
compuestas
por
un
material
determinado
(por
ejemplo
,
cartón
,
papel
,
plástico
o
materiales
textiles
).
Allerdings
sind
die
Angaben
zu
den
verschiedenen
Wertpapieren
,
die
in
dieser
einzigen
Zusammenfassung
enthalten
sind
,
klar
zu
trennen
. [EU]
No
obstante
,
deberá
diferenciarse
claramente
la
información
relativa
los
distintos
valores
contenidos
en
el
folleto
de
base
.
Alle
Verpackungsbestandteile
müssen
sich
per
Hand
leicht
nach
einzelnen
Materialien
trennen
lassen
,
um
eine
Wiederverwertung
zu
erleichtern
. [EU]
Todos
los
componentes
del
embalaje
serán
fácilmente
separables
a
mano
en
distintos
materiales
a
fin
de
facilitar
el
reciclado
.
Am
Ende
des
Fahrzyklus
ist
die
Motorhaube
ganz
zu
schließen
,
und
es
sind
alle
Verbindungen
zwischen
dem
Fahrzeug
und
dem
Prüfstand
zu
trennen
. [EU]
Al
finalizar
el
ciclo
de
conducción
,
se
cerrará
por
completo
el
capó
y
se
cortarán
todas
las
conexiones
entre
el
vehículo
y
la
consola
de
ensayo
.
Angaben
sind
hier
nur
zu
machen
,
falls
der
Antragsteller
Inhaber
einer
oder
mehrerer
gültiger
Sicherheitsbescheinigungen
Teil
B
ist
.
Die
EU-Identifikationsnummern
der
bereits
erteilten
Sicherheitsbescheinigungen
Teil
B
sind
anzugeben
,
mehrere
Nummern
sind
durch
"/"
voneinander
zu
trennen
. [EU]
Esta
información
solo
se
facilitará
en
caso
de
que
el
solicitante
posea
uno
o
varios
certificados
de
seguridad
-
Parte
B
válidos
.
Tiene
que
especificarse
el
número
o
números
de
identificación
UE
del
certificado
o
certificados
-
Parte
B
ya
emitido
(s),
separándolos
con
el
signo
«/»
si
se
diera
el
caso
.
Angesichts
der
Schwierigkeiten
,
die
eine
Ursache
klar
von
der
anderen
zu
trennen
,
untersuchte
die
Kommission
,
wie
sich
Produktionskapazität
und
Kapazitätsauslastung
2002
entwickelt
hätten
,
wäre
diese
Anlage
nicht
stillgelegt
worden
. [EU]
Dada
la
dificultad
de
disociar
una
causa
de
la
otra
,
la
Comisión
estudió
cuál
habría
sido
la
tendencia
en
la
capacidad
y
utilización
de
la
capacidad
en
2002
y
el
período
de
investigación
si
esta
instalación
hubiera
continuado
su
actividad
.
Angesichts
der
Schwierigkeiten
,
die
eine
Ursache
klar
von
der
anderen
zu
trennen
,
untersuchte
die
Kommission
,
wie
sich
Produktionskapazität
und
Kapazitätsauslastung
2002
entwickelt
hätten
,
wäre
diese
Anlage
nicht
stillgelegt
worden
. [EU]
Dada
la
dificultad
de
disociar
una
causa
de
la
otra
,
la
Comisión
estudió
cuál
habría
sido
la
tendencia
en
la
capacidad
y
utilización
de
la
capacidad
en
2002
y
el
período
de
investigación
si
esta
instalación
hubiera
proseguido
su
actividad
.
Arbeiten
in
Zusammenhang
mit
dem
Tourismus
(
Instandhaltung
von
Camping-
und
Sportplätzen
oder
Freizeitflächen
,
Reitanlagen
,
Vermieten
von
Landhäusern
usw
.),
wenn
diese
mit
den
Arbeiten
des
Betriebs
zusammenhängen
und
sich
mit
diesen
so
weit
überschneiden
,
dass
es
praktisch
unmöglich
ist
,
die
Tourismusaktivitäten
von
den
normalen
landwirtschaftlichen
Arbeiten
des
Betriebs
zu
trennen
(
in
diesem
Fall
werden
die
Einnahmen
und
der
Aufwand
in
Zusammenhang
mit
dem
Tourismus
unter
Erzeugnisse
(
siehe
Rubrik
179
)
und
Betriebsaufwand
eingetragen
) [EU]
Trabajos
correspondientes
a
actividades
turísticas
(mantenimiento
de
terrenos
de
acampada
,
de
deporte
o
de
esparcimiento
,
equitación
,
albergues
rurales
,
etc
.),
siempre
que
sean
accesorios
y
estén
imbricados
en
la
actividad
de
la
explotación
de
tal
manera
que
sea
prácticamente
imposible
disociar
la
actividad
turística
de
las
actividades
de
la
explotación
agrícola
propiamente
dicha
(en
este
caso
,
los
ingresos
y
medios
de
producción
relacionados
con
el
turismo
se
incluirán
en
los
productos
(véase
la
rúbrica
179
) y
los
medios
de
producción
de
la
explotación
,
respectivamente
)
Auch
wenn
ein
Unternehmen
nicht
in
der
Lage
ist
,
das
eingebettete
Derivat
,
das
bei
Umgliederung
eines
hybriden
(
zusammengesetzten
)
Vertrags
aus
der
Kategorie
ergebniswirksam
zum
beizulegenden
Zeitwert
bewertet
vom
Basisvertrag
zu
trennen
wäre
,
gesondert
zu
bewerten
,
darf
es
eine
solche
Umgliederung
nicht
vornehmen
. [EU]
De
forma
análoga
,
si
una
entidad
no
pudiese
valorar
de
forma
separada
el
derivado
implícito
,
que
tendría
que
ser
separado
en
el
momento
de
la
reclasificación
del
contrato
híbrido
(combinado)
desde
la
categoría
de
a
valor
razonable
con
cambios
en
resultados
,
dicha
reclasificación
no
está
permitida
.
Auf
Schiffen
,
die
nicht
mehr
als
36
Fahrgäste
befördern
,
kann
die
Verwaltung
des
Flaggenstaates
die
Verwendung
von
brennbaren
Werkstoffen
bei
Türen
zulassen
,
die
Kabinen
von
einzelnen
inneren
Sanitärräumen
,
wie
etwa
Duschen
,
trennen
. [EU]
En
lo
que
se
refiere
a
los
buques
que
no
transporten
más
de
36
pasajeros
,
la
Administración
del
Estado
de
abanderamiento
podrá
permitir
el
uso
de
materiales
combustibles
en
las
puertas
que
separan
los
camarotes
de
los
espacios
sanitarios
interiores
individuales
,
tales
como
duchas
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Trennen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners