A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
270 results for Relativen
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
2,0
in
Anbetracht
der
relativen
Fläche
von
Peak
III
(d. h. 1,3),
der
durch
Schwankungen
in
der
Zusammensetzung
des
Magermilchpulvers
bedingten
Unsicherheit
und
der
Vergleichbarkeit
der
Methode
(9.3.2)
der
höchstens
zulässige
Wert
für
die
relative
Fläche
von
Peak
III
[EU]
2,0
el
valor
máximo
permitido
para
la
superficie
relativa
del
pico
III
teniendo
en
cuenta
la
superficie
relativa
del
pico
III
,
es
decir
, 1,3,
la
incertidumbre
debida
a
las
variaciones
en
la
composición
de
la
leche
desnatada
en
polvo
y
la
reproducibilidad
del
método
(9.3.2),
32
Ein
Mutterunternehmen
kann
die
Beherrschung
über
ein
Tochterunternehmen
verlieren
,
ohne
dass
sich
die
absoluten
oder
relativen
Eigentumsverhältnisse
ändern
. [EU]
32
Una
dominante
puede
perder
el
control
de
una
dependiente
con
o
sin
un
cambio
en
los
niveles
absolutos
o
relativos
de
propiedad
.
88
%
der
Gesamtmenge
der
zu
versteigernden
Zertifikate
sollten
unter
den
Mitgliedstaaten
auf
der
Grundlage
ihres
relativen
Anteils
an
den
Emissionen
von
2005
im
Rahmen
des
Gemeinschaftssystems
bzw
.
auf
der
Grundlage
ihrer
durchschnittlichen
jährlichen
Emissionen
im
Zeitraum
von
2005
bis
2007
,
je
nachdem
welcher
Wert
höher
ist
,
aufgeteilt
werden
. [EU]
El
88
%
de
la
cantidad
total
de
derechos
de
emisión
que
van
a
subastarse
debe
distribuirse
entre
los
Estados
miembros
en
función
de
la
mayor
de
las
cantidades
siguientes:
su
porcentaje
relativo
de
emisiones
en
el
régimen
comunitario
para
2005
o
la
media
del
período
2005-2007
.
Absatz
1
steht
der
Geltendmachung
der
Nichtigkeit
,
Anfechtbarkeit
oder
relativen
Unwirksamkeit
einer
Rechtshandlung
nach
Artikel
274
Absatz
2
Buchstabe
l
nicht
entgegen
. [EU]
Lo
dispuesto
en
el
apartado
1
no
impedirá
el
ejercicio
de
las
acciones
de
nulidad
,
anulación
o
inoponibilidad
mencionadas
en
el
artículo
274
,
apartado
2,
letra
l).
Absatz
1
steht
der
Geltendmachung
der
Nichtigkeit
,
Anfechtbarkeit
oder
relativen
Unwirksamkeit
nach
Artikel
274
Absatz
2
Buchstabe
l
von
Zahlungen
oder
Transaktionen
gemäß
dem
für
den
betreffenden
Markt
geltenden
Recht
nicht
entgegen
. [EU]
Lo
dispuesto
en
el
apartado
1
no
impedirá
el
ejercicio
de
las
acciones
de
nulidad
,
anulación
o
inoponibilidad
a
que
se
refiere
el
artículo
274
,
apartado
2,
letra
l),
que
puedan
ser
iniciadas
en
relación
con
los
pagos
o
las
transacciones
en
virtud
de
la
legislación
aplicable
a
dicho
mercado
.
Alle
zu
prüfenden
Teile
müssen
sich
vor
einer
Prüfung
mindestens
vier
Stunden
lang
bei
einer
Temperatur
von
18o
C
bis
22o
C
und
einer
relativen
Luftfeuchtigkeit
von
10
%
bis
70
%
im
Prüfraum
befinden
. [EU]
Todas
las
partes
que
vayan
a
ser
homologadas
deberán
mantenerse
en
el
lugar
donde
se
efectúe
el
ensayo
durante
un
período
de
al
menos
cuatro
horas
a
una
temperatura
entre
18
y
22
oC
y a
una
humedad
relativa
del
10
al
70
%
antes
del
ensayo
.
Als
der
Investor
auf
der
Grundlage
der
relativen
Größe
der
anderen
Anteilsbeteiligungen
berechnet
hat
,
wie
hoch
der
Anteil
der
zu
erwerbenden
Stimmrechte
sein
müsste
,
stellte
er
fest
,
dass
ein
Anteil
von
48
%
für
eine
Beherrschung
ausreichen
würde
. [EU]
A
la
hora
de
evaluar
qué
porcentaje
de
derechos
de
voto
adquirir
,
el
inversor
,
basándose
en
el
tamaño
relativo
del
resto
de
participaciones
accionariales
,
determinó
que
una
participación
del
48
%
sería
suficiente
para
obtener
el
control
de
la
entidad
.
Als
Grundlage
für
die
Bewertung
der
relativen
Bedeutung
der
Unternehmen
bei
dieser
Zuwiderhandlung
berücksichtigte
die
Kommission
die
Marktanteile
des
jeweiligen
Unternehmens
bei
dem
betreffenden
Produkt
. [EU]
Como
base
para
determinar
la
importancia
relativa
de
las
empresas
en
esta
infracción
,
la
Comisión
tuvo
en
cuenta
las
cuotas
de
mercado
respectivas
de
cada
empresa
para
el
producto
afectado
.
Als
schrumpfend
gilt
ein
Produktmarkt
,
wenn
die
mittlere
Jahreszuwachsrate
des
sichtbaren
Verbrauchs
des
fraglichen
Produkts
in
den
letzten
fünf
Jahren
mehr
als
10
%
unter
dem
Jahresdurchschnitt
des
gesamten
verarbeitenden
Gewerbes
im
EWR
liegt
,
es
sei
denn
,
es
ist
eine
starke
Aufwärtstendenz
bei
der
relativen
Zuwachsrate
für
die
Nachfrage
nach
dem
Produkt
zu
beobachten
. [EU]
Se
considerará
que
el
mercado
del
producto
en
cuestión
está
en
retroceso
si
a
lo
largo
de
los
últimos
cinco
años
la
tasa
media
de
crecimiento
anual
del
consumo
aparente
del
producto
en
cuestión
es
inferior
en
más
del
10
%
al
promedio
del
sector
manufacturero
del
EEE
en
su
conjunto
, a
menos
que
exista
una
fuerte
tendencia
al
alza
en
la
tasa
de
crecimiento
relativa
de
la
demanda
del
producto
.
Angesichts
der
relativen
Anteile
an
der
Gesamtproduktion
,
die
auf
die
beiden
Waren
, d. h.
Lachs
und
Lachforelle
entfallen
(
durchschnittlich
wird
die
gemeinsame
Lizenz
zu
rund
90
%
für
die
Produktion
von
Lachs
und
nur
zu
10
%
für
die
Produktion
von
Lachsforellen
genutzt
),
wäre
die
Auswirkung
der
Produktionsumstellung
von
Lachs
auf
Lachsforelle
viel
schwerwiegender
als
im
umgekehrten
Fall
. [EU]
No
obstante
,
teniendo
en
cuenta
los
volúmenes
de
producción
relativos
de
salmón
y
trucha
arco
iris
grande
(dentro
de
una
licencia
,
se
utiliza
una
media
del
90
%
para
la
producción
de
salmón
,
en
comparación
con
solamente
el
10
%
para
la
producción
de
trucha
arco
iris
grande
),
la
repercusión
,
en
caso
de
que
se
pasara
de
producir
salmón
a
producir
trucha
arco
iris
grande
,
sería
mucho
más
significativa
que
a
la
inversa
.
Angesichts
der
relativen
Größe
des
Gebiets
von
Kaliningrad
ist
es
zweckmäßiger
und
kosteneffizienter
,
die
Tollwutbekämpfungsanstrengungen
in
Kaliningrad
zu
unterstützen
,
als
eine
Impfpufferzone
im
Gebiet
der
benachbarten
Mitgliedstaaten
einzurichten
,
die
auf
unbefristete
Zeit
beibehalten
werden
müsste
. [EU]
Habida
cuenta
de
las
dimensiones
relativas
del
territorio
de
Kaliningrado
,
es
más
adecuado
y
rentable
ayudar
en
los
esfuerzos
dirigidos
a
la
eliminación
de
la
rabia
en
Kaliningrado
que
establecer
una
zona
tampón
de
vacunación
en
el
territorio
de
los
Estados
miembros
vecinos
,
que
debería
mantenerse
de
forma
indefinida
.
Angesichts
der
relativen
Ungewissheit
hinsichtlich
der
Art
des
Beihilfeinstruments
hatte
nicht
einmal
Italien
eine
genaue
Vorstellung
davon
,
welche
Projekte
einzeln
hätten
angemeldet
werden
müssen
oder
in
die
nachträglich
erstellte
Liste
der
Projekte
,
die
anmeldepflichtig
gewesen
wären
,
aufgenommen
werden
müssten
. [EU]
Dada
la
incertidumbre
sobre
la
naturaleza
del
instrumento
de
ayuda
,
la
propia
Italia
no
tenía
una
idea
precisa
de
los
proyectos
que
debían
ser
objeto
de
una
notificación
individual
o
debían
incluirse
en
la
lista
ex
post
de
los
proyectos
que
habrían
debido
notificarse
.
Angesichts
des
mit
höchstens
2 %
geringen
Beitrags
des
Unternehmens
zum
Betriebsergebnis
des
Konzerns
war
die
Abhängigkeit
des
Unternehmens
von
der
konzerninternen
Finanzierung
im
Vergleich
zu
seiner
relativen
Bedeutung
innerhalb
des
Konzerns
unverhältnismäßig
. [EU]
Si
se
considera
la
contribución
limitada
de
la
Empresa
al
resultado
de
explotación
del
Grupo
,
del
2 %,
esta
dependencia
de
la
financiación
interna
del
Grupo
era
desproporcionada
respecto
a
la
importancia
relativa
de
la
Empresa
en
el
mismo
[14].
Anhand
der
relativen
Bedeutung
der
beteiligten
Unternehmen
im
fraglichen
Produktmarkt
ergibt
sich
daher
für
die
Berechnung
der
Geldbußen
für
die
beiden
oben
genannten
Gruppen
folgender
Ausgangsbetrag:
[EU]
Sobre
la
base
de
lo
dicho
,
el
importe
de
partida
de
las
multas
a
imponer
en
el
presente
asunto
sobre
la
base
del
criterio
de
la
importancia
relativa
en
el
mercado
en
cuestión
se
establece
del
siguiente
modo
para
cada
uno
de
los
dos
grupos:
Anmerkung:
Ha
kann
von
der
vorstehend
beschriebenen
Messung
der
relativen
Feuchtigkeit
oder
von
der
Messung
am
Taupunkt
,
der
Messung
des
Dampfdrucks
oder
der
Trocken-/Feuchtmessung
unter
Verwendung
der
allgemein
anerkannten
Formeln
abgeleitet
werden
. [EU]
Nota:Ha
podrá
derivarse
de
la
medición
de
la
humedad
relativa
,
tal
y
como
se
explica
anteriormente
, o a
partir
de
la
medición
del
punto
de
rocío
,
la
presión
de
vapor
o
el
termómetro
seco/húmedo
utilizando
las
fórmulas
habituales
.
Anmerkung:
Ha
und
Hd
können
von
der
vorstehend
beschriebenen
Messung
der
relativen
Feuchtigkeit
oder
von
der
Messung
am
Taupunkt
,
der
Messung
des
Dampfdrucks
oder
der
Trocken/Feuchtmessung
unter
Verwendung
der
allgemein
anerkannten
Formeln
abgeleitet
werden
. [EU]
Nota:Ha
y
Hd
podrán
derivarse
de
la
medición
de
la
humedad
relativa
,
tal
y
como
se
explica
anteriormente
, o a
partir
de
la
medición
del
punto
de
rocío
,
la
presión
de
vapor
o
el
termómetro
seco/húmedo
utilizando
las
fórmulas
habituales
.
Anschließend
ist
das
Gurtband
mindestens
24
Stunden
lang
bei
einer
Lufttemperatur
von
20
oC
± 5
oC
und
einer
relativen
Luftfeuchtigkeit
von
65
% ± 5 %
zu
lagern
. [EU]
Tras
la
exposición
,
la
correa
permanecerá
durante
un
mínimo
de
24
horas
en
una
atmósfera
de
una
temperatura
de
20
± 5
oC
y
una
humedad
relativa
de
65
± 5 %.
Anschließend
wird
für
die
gewählte
Aggregationsebene
eine
Parität
vom
Typ
Laspeyres
als
arithmetisches
Mittel
der
Paritäten
für
die
zugrunde
liegenden
Einzelpositionen
berechnet
,
gewichtet
mit
den
relativen
Prozentsätzen
(
oder
nominalen
Werten
)
für
das
zweite
Land
eines
jeden
Länderpaares
. [EU]
A
continuación
se
calculará
una
paridad
de
tipo
Laspeyres
para
el
nivel
de
agregación
seleccionado
como
media
aritmética
de
las
paridades
relativas
a
las
posiciones
elementales
principales
,
ponderada
en
función
de
los
porcentajes
relativos
(o
valores
nominales
)
para
el
segundo
país
de
cada
par
de
países
participantes
.
Anschließend
wird
für
die
gewählte
Aggregationsebene
eine
Parität
vom
Typ
Paasche
als
harmonisches
Mittel
der
Paritäten
für
die
zugrunde
liegenden
Einzelpositionen
berechnet
,
gewichtet
mit
den
relativen
Prozentsätzen
(
oder
nominalen
Werten
)
für
das
erste
Land
eines
jeden
Länderpaares
. [EU]
A
continuación
se
calculará
una
paridad
de
tipo
Paasche
para
el
nivel
de
agregación
seleccionado
como
media
armónica
de
las
paridades
relativas
a
las
posiciones
elementales
principales
,
ponderada
en
función
de
los
porcentajes
relativos
(o
valores
nominales
)
para
el
primer
país
de
cada
par
de
países
participantes
.
Anwendung
eines
Prozentsatzes
auf
den
oben
genannten
absoluten
Betrag
,
um
den
Finanzrahmen
für
diese
Region
zu
bestimmen
;
dieser
Prozentsatz
ist
abgestuft
,
um
-
im
Vergleich
zum
Durchschnitt
der
EU-25
-
den
relativen
Wohlstand
des
Mitgliedstaats
,
in
dem
die
förderfähige
Region
liegt
,
widerzuspiegeln
,
und
beträgt:
[EU]
Se
aplica
un
porcentaje
al
importe
absoluto
anterior
,
con
objeto
de
determinar
la
dotación
financiera
de
la
región
;
dicho
porcentaje
se
graduará
para
reflejar
la
prosperidad
relativa
,
en
comparación
con
la
media
de
la
EU-25
,
del
Estado
miembro
en
que
esté
situada
la
región
que
puede
acogerse
a
la
financiación
, a
saber:
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Relativen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners