A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
161 results for Ereignisses
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
Bei
der
Beurteilung
des
Verhaltens
der
Person
,
deren
Haftung
geltend
gemacht
wird
,
sind
faktisch
und
soweit
angemessen
die
Sicherheits-
und
Verhaltensregeln
zu
berücksichtigen
,
die
an
dem
Ort
und
zu
dem
Zeitpunkt
des
haftungsbegründenden
Ereignisses
in
Kraft
sind
. [EU]
Para
valorar
el
comportamiento
de
la
persona
cuya
responsabilidad
se
alega
,
habrán
de
tenerse
en
cuenta
,
como
una
cuestión
de
hecho
y
en
la
medida
en
que
sea
procedente
,
las
normas
de
seguridad
y
comportamiento
vigentes
en
el
lugar
y
el
momento
del
hecho
que
da
lugar
a
la
responsabilidad
.
bemüht
sich
der
Minister
in
angemessener
Weise
,
die
Veranstalter
des
Ereignisses
und
die
Fernsehveranstalter
,
die
im
Sinne
der
Richtlinie
des
Rates
der
Rechtshoheit
des
Staates
unterliegen
,
zu
konsultieren
[EU]
hacer
todo
lo
posible
por
consultar
a
los
organizadores
del
acontecimiento
y a
los
organismos
de
radiodifusión
que
dependan
de
la
competencia
del
Estado
a
efectos
de
la
Directiva
del
Consejo
bereits
in
der
Vergangenheit
eine
Gesamtübertragung
auf
Grund
der
Dauer
des
Ereignisses
nicht
stattgefunden
hat
. [EU]
en
el
pasado
no
haya
tenido
lugar
una
retransmisión
completa
debido
a
la
duración
del
acontecimiento
.
Beschreibung
des
Ereignisses
einschließlich
folgender
Angaben:
[EU]
Descripción
del
suceso
,
incluida
la
información
siguiente:
besonderer
Anforderungen
für
die
Benachrichtigung
im
Falle
eines
Unfalls
oder
eines
Ereignisses
im
Zusammenhang
mit
der
Beförderung
von
gefährlichen
Gütern
[EU]
requisitos
específicos
sobre
notificación
en
caso
de
accidente
o
incidente
cuando
se
transportan
mercancías
peligrosas
Bestellung
und
Vergütung
von
Mitgliedern
des
Managements
in
Schlüsselpositionen
oder
von
Dienstleistungsunternehmen
sowie
Kündigung
ihrer
Dienste
oder
Beschäftigung
.
B13
Es
kann
Situationen
geben
,
in
denen
Tätigkeiten
sowohl
vor
als
auch
nach
dem
Entstehen
besonderer
Umstände
oder
dem
Eintreten
eines
Ereignisses
maßgebliche
Tätigkeiten
sein
können
. [EU]
El
nombramiento
y
la
remuneración
del
personal
clave
de
la
dirección
de
la
participada
o
de
los
proveedores
de
servicios
, y
el
cese
en
su
empleo
o
sus
servicios
.
BT
argumentiert
ferner
,
dass
es
dem
Beihilferecht
zuwiderlaufen
würde
,
eine
Maßnahme
wie
die
staatliche
Garantie
,
die
zum
Zeitpunkt
ihrer
Gewährung
keine
Beihilfe
darstellte
,
infolge
eines
exogenen
Ereignisses
wie
der
20
Jahre
später
erfolgten
Einrichtung
eines
Rentensicherungsfonds
,
mit
dem
die
Bestimmungen
der
anfänglichen
Maßnahme
nicht
verändert
wurden
,
als
staatliche
Beihilfe
zu
bezeichnen
. [EU]
BT
también
sostiene
que
sería
contrario
a
la
normativa
sobre
ayudas
estatales
considerar
ayuda
estatal
una
medida
como
la
garantía
del
Estado
que
no
era
ayuda
cuando
se
concedió
, a
consecuencia
de
un
acontecimiento
exógeno
tal
como
la
creación
del
Fondo
de
Protección
de
Pensiones
veinte
años
más
tarde
que
no
ha
alterado
las
disposiciones
de
la
medida
inicial
.
D8
Ein
erstmaliger
Anwender
kann
gemäß
den
früheren
Rechnungslegungsgrundsätzen
für
alle
oder
einen
Teil
seiner
Vermögenswerte
und
Schulden
einen
als
Ersatz
für
Anschaffungs-
oder
Herstellungskosten
angesetzten
Wert
ermittelt
haben
,
indem
er
sie
wegen
eines
Ereignisses
wie
einer
Privatisierung
oder
eines
Börsengangs
zu
ihrem
beizulegenden
Zeitwert
zu
diesem
bestimmten
Datum
bewertet
hat
. [EU]
D8
Una
entidad
que
adopta
por
primera
vez
las
NIIF
puede
haber
establecido
un
coste
atribuido
,
según
PCGA
anteriores
,
para
algunos
o
para
la
totalidad
de
sus
activos
y
pasivos
,
valorándolos
por
su
valor
razonable
en
una
fecha
particular
, a
raíz
de
algún
suceso
,
tal
como
una
privatización
o
una
oferta
pública
de
adquisición
.
Damit
sichergestellt
ist
,
dass
die
Interventionskriterien
transparent
angewendet
werden
,
sollte
der
Begriff
des
Ereignisses
,
das
als
Entlassung
gilt
,
definiert
werden
. [EU]
A
fin
de
garantizar
una
aplicación
transparente
de
los
criterios
de
intervención
,
debe
introducirse
una
definición
del
hecho
que
se
considera
despido
.
das
Datum
des
Ereignisses
oder
der
Veränderung
der
Umstände
,
das/die
die
Umgruppierung
verursacht
hat
. [EU]
La
fecha
del
hecho
o
de
la
modificación
de
las
circunstancias
que
provocó
la
transferencia
.
Das
gemäß
Absatz
5
benachrichtigte
Spitzeninstitut
einer
berichtenden
Gruppe
benachrichtigt
die
betreffende
NZB
über
Änderungen
seines
Namens
oder
seiner
Rechtsform
,
über
Fusionen
oder
Umstrukturierungen
und
über
alle
sonstigen
Ereignisse
oder
Umstände
,
die
ihre
Berichtspflichten
beeinträchtigen
,
innerhalb
von
14
Tagen
nach
Eintritt
des
Ereignisses
oder
der
Umstände
. [EU]
Las
empresas
principales
de
los
grupos
informadores
que
reciban
una
notificación
conforme
al
apartado
5
informarán
al
BCN
pertinente
de
los
cambios
en
su
denominación
social
o
forma
jurídica
,
de
fusiones
y
restructuraciones
y
de
cualquier
otro
hecho
o
circunstancia
que
afecte
a
sus
obligaciones
de
información
en
los
catorce
días
posteriores
al
acaecimiento
de
tal
hecho
o
circunstancia
.
Das
Kästchen
[Datum (
oder
Zeitraum
)]
bezieht
sich
beispielsweise
auf
den
Zeitpunkt
des
Vertragsabschlusses
oder
des
schädigenden
Ereignisses
oder
auf
den
Zeitraum
der
Miete/Pacht
. [EU]
La
casilla
[Fecha (o
período
)]
alude
,
por
ejemplo
, a
la
fecha
del
contrato
o
del
hecho
dañoso
, o
al
período
del
arrendamiento
.
Das
Verzeichnis
für
das
UK
wurde
allerdings
2001
im
Anschluss
an
die
Umbenennung
dieses
Ereignisses
in
"Sechs-Nationen-Rugby-Turnier"
geändert
. [EU]
Debe
tenerse
en
cuenta
,
sin
embargo
,
que
la
lista
del
país
se
modificó
en
2001
al
cambiarse
el
nombre
de
este
acontecimiento
por
el
de
Torneo
de
Rugby
de
las
Seis
Naciones
.
Datum
,
genaue
Uhrzeit
und
Ort
des
Ereignisses
; [EU]
Fecha
,
hora
y
localización
exactas
de
la
incidencia
.
Datum
und
Uhrzeit
des
Beginns
des
Ereignisses
[EU]
Fecha
y
hora
de
comienzo
del
incidente
Datum
und
Uhrzeit
des
Endes
des
Ereignisses
[EU]
Fecha
y
hora
de
finalización
del
incidente
Der
Beförderer
unterrichtet
im
Rahmen
der
gegebenen
Möglichkeiten
die
dem
Ort
des
unvorhergesehenen
Ereignisses
oder
des
Falls
höherer
Gewalt
nächstgelegene
zuständige
Stelle
,
damit
sie
die
erforderlichen
Maßnahmen
für
die
ordnungsgemäße
Weiterbeförderung
treffen
kann
. [EU]
En
la
medida
de
sus
posibilidades
,
el
transportista
informará
también
de
ello
a
la
autoridad
competente
más
próxima
del
lugar
donde
se
haya
producido
el
caso
fortuito
o
el
caso
de
fuerza
mayor
,
para
que
esta
adopte
las
medidas
necesarias
para
regularizar
el
transporte
.
Der
Begriff
des
außergewöhnlichen
Ereignisses
ist
im
Vertrag
nicht
definiert
,
und
die
Kommission
wendet
diese
Bestimmung
Fall
für
Fall
an
,
nachdem
sie
aufmerksam
die
spezifische
Tatsache
bewertet
hat
,
um
die
es
geht
. [EU]
En
el
Tratado
no
se
define
el
concepto
de
acontecimiento
de
carácter
excepcional
;
la
Comisión
aplica
esa
disposición
caso
por
caso
,
tras
valorar
detenidamente
el
hecho
concreto
de
que
se
trate
.
Der
Einbruch
der
Verkäufe
wird
als
die
Folge
eines
außergewöhnlichen
Ereignisses
angesehen
,
das
sich
aus
der
seltenen
Kombination
verschiedener
Faktoren
ergibt
. [EU]
La
disminución
de
las
ventas
se
considera
la
consecuencia
de
un
acontecimiento
de
carácter
excepcional
debido
a
la
infrecuente
combinación
de
diversos
factores
.
Der
Fernsehveranstalter
,
der
im
Zuständigkeitsbereich
der
Französischen
Gemeinschaft
tätig
ist
und
ein
von
ihm
erworbenes
ausschließliches
Recht
auf
Übertragung
eines
Ereignisses
von
erheblicher
Bedeutung
ausüben
möchte
,
ist
verpflichtet
,
dieses
Ereignis
über
einen
frei
zugänglichen
Fernsehdienst
und
in
Übereinstimmung
mit
dem
Anhang
zu
diesem
Beschluss
auszustrahlen
. [EU]
Los
editores
de
servicios
de
radiodifusión
televisiva
pertenecientes
a
la
Comunidad
Francesa
que
tengan
intención
de
ejercer
un
derecho
exclusivo
de
retransmisión
adquirido
en
relación
con
un
acontecimiento
de
gran
interés
estarán
obligados
a
difundirlo
con
ayuda
de
un
programa
de
un
servicio
de
radiodifusión
televisiva
de
libre
acceso
y
de
conformidad
con
el
anexo
de
la
presente
Orden
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Ereignisses":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners