A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Bedienungstheorie
Bedienungsvereinfachung
Bedienungsvorschrift
Bedienungsweise
bedingen
bedingend
bedingt
bedingt entlassbar
bedingt konvergent
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
40 results for
Bedingen
Word division: be·din·gen
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
Abgesehen
von
diesen
wenigen
Fällen
dürfte
der
Austausch
sensibler
Daten
nur
in
Ausnahmen
vorkommen
,
bei
denen
die
konkreten
Umstände
des
Falles
bedingen
,
dass
die
sensiblen
Daten
in
direktem
Zusammenhang
mit
der
Ausübung
der
betreffenden
Tätigkeit
stehen
und
für
die
Durchsetzung
der
Rechtsansprüche
unbedingt
erforderlich
sind
. [EU]
Exceptuados
estos
pocos
casos
,
el
intercambio
de
datos
sensibles
solo
debe
producirse
excepcionalmente
,
cuando
las
circunstancias
concretas
sean
tales
que
los
citados
datos
afecten
directamente
al
ejercicio
de
la
actividad
considerada
y
resulten
absolutamente
necesarios
para
el
reconocimiento
de
los
derechos
legales
.
Änderungen
des
Sitztyps
oder
der
Innenausstattung
bedingen
nicht
zwangsläufig
eine
vollständige
Wiederholungsprüfung
. [EU]
La
modificación
del
tipo
de
asiento
o
del
acondicionamiento
interior
no
entraña
necesariamente
un
nuevo
ensayo
completo
.
außer
in
Fällen
nach
Artikel
253
bedingen
Finanzhilfen
eine
Kofinanzierung
[EU]
las
subvenciones
deben
implicar
la
cofinanciación
,
salvo
que
se
prevea
de
otro
modo
en
el
artículo
253
Bedingen
die
Aufzeichnungen
gemäß
Buchstabe
a
die
Verarbeitung
personenbezogener
Daten
im
Sinne
der
Richtlinie
95/46/EG
,
so
gelten
die
Bestimmungen
dieser
Richtlinie
für
die
Verarbeitung
solcher
Daten
. [EU]
En
la
medida
en
que
los
registros
de
imágenes
obtenidos
de
conformidad
con
la
letra
a)
impliquen
el
procesamiento
de
datos
personales
en
el
sentido
de
la
Directiva
95/46/CE
,
dicha
Directiva
se
aplicará
a
su
procesamiento
.
Bedingen
solche
Vereinbarungen
die
Änderung
bestehender
Rechte
oder
Pflichten
nach
dieser
Geschäftsordnung
bzw
.
schaffen
sie
in
Bezug
auf
diese
Geschäftsordnung
neue
Rechte
oder
Pflichten
für
Mitglieder
oder
Organe
des
Parlaments
oder
bedingen
sie
in
anderer
Weise
eine
Änderung
oder
Auslegung
dieser
Geschäftsordnung
,
wird
die
Angelegenheit
vor
Unterzeichnung
der
Vereinbarung
an
den
zuständigen
Ausschuss
zur
Prüfung
gemäß
Artikel
201
Absätze
2
bis
6
überwiesen
. [EU]
Cuando
tales
acuerdos
impliquen
la
modificación
de
derechos
u
obligaciones
previstos
en
el
Reglamento
,
establezcan
nuevos
derechos
u
obligaciones
reglamentarios
para
los
diputados
u
órganos
del
Parlamento
o
supongan
cualquier
otra
modificación
o
interpretación
del
Reglamento
,
el
asunto
se
remitirá
a
la
comisión
competente
para
su
examen
de
conformidad
con
los
apartados
2 a 6
del
artículo
201
,
antes
de
la
firma
del
acuerdo
de
que
se
trate
.
Bedingen
solche
Vereinbarungen
die
Änderung
bestehender
Verfahrensrechte
oder
-pflichten
bzw
.
schaffen
sie
neue
Verfahrensrechte
oder
-pflichten
für
Mitglieder
oder
Organe
des
Parlaments
oder
bedingen
sie
in
anderer
Weise
eine
Änderung
oder
Auslegung
dieser
Geschäftsordnung
,
wird
die
Angelegenheit
vor
Unterzeichnung
der
Vereinbarung
an
den
zuständigen
Ausschuss
zur
Prüfung
gemäß
Artikel
211
Absätze
2
bis
6
überwiesen
. [EU]
Cuando
tales
acuerdos
impliquen
la
modificación
de
derechos
u
obligaciones
previstos
en
el
presente
Reglamento
,
establezcan
nuevos
derechos
u
obligaciones
reglamentarios
para
los
diputados
u
órganos
del
Parlamento
o
supongan
cualquier
otra
modificación
o
interpretación
del
presente
Reglamento
,
el
asunto
se
remitirá
a
la
comisión
competente
para
su
examen
de
conformidad
con
los
apartados
2 a 6
del
artículo
211
,
antes
de
la
firma
del
acuerdo
de
que
se
trate
.
Bei
einem
unvorhersehbaren
Ereignis
oder
einem
Unfall
,
der
eine
anormale
Exposition
der
Arbeitnehmer
bedingen
könnte
,
unterrichtet
der
Arbeitgeber
die
Arbeitnehmer
. [EU]
En
caso
de
imprevisto
o
de
accidente
que
pudiera
suponer
una
exposición
anormal
de
los
trabajadores
,
el
empresario
informará
a
los
trabajadores
.
Das
Aufforderungssystem
für
das
Bedienpersonal
muss
sich
deaktivieren
,
wenn
das
System
keine
Fehlfunktion
,
die
die
Aktivierung
des
Aufforderungssystems
bedingt
,
mehr
erkennt
oder
wenn
die
Daten
,
einschließlich
der
den
NCM-Funktionsstörungen
entsprechenden
Diagnose-Fehlercodes
,
die
die
Aktivierung
des
Aufforderungssystems
bedingen
,
durch
ein
Lesegerät
oder
ein
Wartungswerkzeug
gelöscht
wurden
. [EU]
El
sistema
de
inducción
del
maquinista
se
desactivará
cuando
el
sistema
deje
de
detectar
un
mal
funcionamiento
que
justifique
su
activación
o
si
la
información
,
incluidos
los
DTC
,
relativa
a
los
NCM
que
justifiquen
su
activación
haya
sido
borrada
mediante
una
herramienta
de
exploración
o
de
mantenimiento
.
Das
Warnsystem
für
das
Bedienpersonal
muss
sich
deaktivieren
,
wenn
das
Diagnosesystem
erkennt
,
dass
der
der
Warnung
entsprechende
Fehler
nicht
mehr
vorhanden
ist
oder
wenn
die
Daten
,
einschließlich
der
Diagnose-Fehlercodes
,
welche
den
Fehlern
entsprechen
,
die
die
Aktivierung
des
Warnsystems
bedingen
,
durch
ein
Lesegerät
gelöscht
wurden
. [EU]
El
sistema
de
alerta
al
maquinista
estará
desactivado
cuando
el
sistema
de
diagnóstico
concluya
que
el
mal
funcionamiento
correspondiente
a
dicha
alerta
ya
no
existe
cuando
la
información
,
incluidos
los
DTC
relativos
a
los
fallos
,
justifiquen
que
activación
se
borre
mediante
una
herramienta
de
exploración
.
Daten
aus
klinischen
Untersuchungen
,
die
zur
Bewertung
des
physiologischen
Zustands
des
potenziellen
Spenders
benötigt
werden
,
sowie
Untersuchungsergebnisse
,
die
auf
Umstände
hindeuten
,
die
bei
der
Untersuchung
der
Krankengeschichte
des
Spenders
nicht
bemerkt
wurden
und
sich
auf
die
Eignung
der
Organe
für
die
Transplantation
auswirken
oder
die
Gefahr
der
Übertragung
von
Krankheiten
bedingen
könnten
. [EU]
Datos
procedentes
de
la
exploración
clínica
que
son
necesarios
para
la
evaluación
del
mantenimiento
fisiológico
del
posible
donante
,
así
como
cualquier
hallazgo
que
revele
afecciones
que
no
fueran
detectadas
durante
el
examen
de
la
historia
clínica
del
donante
y
que
puedan
afectar
a
la
idoneidad
de
los
órganos
para
el
trasplante
o
implicar
un
riesgo
de
transmisión
de
enfermedades
.
Der
Europäische
Rat
hat
im
Dezember
2003
eine
Strategie
gegen
die
Verbreitung
von
Massenvernichtungswaffen
und
im
Dezember
2005
eine
Strategie
zur
Bekämpfung
der
Anhäufung
von
Kleinwaffen
und
leichten
Waffen
und
dazugehöriger
Munition
sowie
des
unerlaubten
Handels
damit
angenommen
,
die
ein
erhöhtes
Interesse
der
Mitgliedstaaten
der
Europäischen
Union
an
einer
koordinierten
Herangehensweise
an
die
Kontrolle
der
Ausfuhr
von
Militärtechnologie
und
Militärgütern
bedingen
. [EU]
En
diciembre
de
2003
,
el
Consejo
adoptó
una
estrategia
contra
la
proliferación
de
armas
de
destrucción
masiva
, y
en
diciembre
de
2005
una
estrategia
para
combatir
la
acumulación
y
el
tráfico
ilícito
de
armas
pequeñas
y
ligeras
y
su
munición
,
que
implica
un
incremento
el
interés
común
de
los
Estados
miembros
de
la
Unión
Europea
en
una
aproximación
coordinada
al
control
de
las
exportaciones
de
la
tecnología
y
equipamiento
militar
.
Der
Zähler
muss
anhalten
und
einen
der
in
Abschnitt
11
.4.2.1.2
angegebenen
Werte
gespeichert
halten
,
wenn
keine
NCM-Funktionsstörung
,
die
die
Aktivierung
des
Zählers
bedingen
würde
,
erkannt
wird
oder
wenn
alle
dem
Zähler
entsprechenden
Fehler
durch
ein
Lesegerät
oder
ein
Wartungswerkzeug
gelöscht
wurden
. [EU]
El
contador
se
detendrá
y
mantendrá
uno
de
los
valores
especificados
en
la
sección
11
.4.2.1.2
si
no
se
detecta
ningún
NCM
que
justifique
la
activación
del
contador
o
si
todos
los
fallos
pertinentes
para
dicho
contador
han
sido
borrados
mediante
una
herramienta
de
exploración
o
de
mantenimiento
.
Die
Bereiche
,
die
auszuwählen
sind
,
um
Vorschriften
über
einen
eingeschränkten
Betrieb
in
Zusammenhang
mit
einem
geografischen
Gebiet
und
klimatischen
Bedingen
zu
vermeiden
,
werden
,
wenn
sie
sich
vom
nominalen
Bereich
unterscheiden
,
von
den
Mitgliedstaaten
spezifiziert
und
in
Abschnitt
7.4
aufgelistet
. [EU]
Los
intervalos
,
si
son
diferentes
del
nominal
,
que
deben
seleccionarse
de
manera
que
se
evite
cualquier
regla
de
funcionamiento
restrictiva
ligada
a
una
zona
geográfica
o
unas
condiciones
climáticas
,
serán
especificados
por
los
Estados
miembros
y
se
enumeran
en
la
cláusula
7.4.
Die
Erfordernisse
des
freien
Wettbewerbs
bedingen
eine
freie
Preisbildung
für
alle
Gruppen
von
Tabakwaren
. [EU]
Los
imperativos
de
la
competencia
implican
un
régimen
de
precios
libres
para
todos
los
grupos
de
labores
del
tabaco
.
Die
harmonische
Entwicklung
des
gesamten
Gebiets
der
Gemeinschaft
und
die
Stärkung
des
wirtschaftlichen
,
sozialen
und
territorialen
Zusammenhalts
bedingen
eine
Verstärkung
der
territorialen
Zusammenarbeit
. [EU]
El
desarrollo
armonioso
del
conjunto
de
la
Comunidad
y
el
refuerzo
de
la
cohesión
económica
,
social
y
territorial
requieren
estrechar
la
cooperación
territorial
.
Die
Krankheit
kann
bei
Einschleppung
in
einen
seuchenfreien
Mitgliedstaat
bedeutende
wirtschaftliche
Auswirkungen
bedingen
,
entweder
in
Form
von
Produktionsverlusten
mit
entsprechenden
jährlichen
Kosten
,
auch
für
die
Seuchenbekämpfung
,
die
über
5 %
des
Wertes
der
Produktion
seuchenempfänglicher
Arten
aus
Aquakultur
in
der
Region
hinausgehen
,
oder
durch
Beeinträchtigung
des
internationalen
Handels
mit
Tieren
und
Erzeugnissen
aus
Aquakultur
. [EU]
Si
la
enfermedad
se
introduce
en
un
Estado
miembro
que
está
libre
de
esta
,
puede
entrañar
importantes
repercusiones
económicas
,
bien
por
las
pérdidas
de
producción
y
los
costes
anuales
relacionados
con
la
enfermedad
y
su
control
que
superen
el
5 %
del
valor
de
la
producción
de
las
especies
de
acuicultura
sensibles
de
la
región
, o
bien
limitando
las
posibilidades
de
comercio
internacional
de
los
animales
y
los
productos
de
la
acuicultura
.
Diese
wirken
sich
ungünstig
aus
,
erschweren
die
Hilfeleistung
und
die
Bereitstellung
von
Einsatzmitteln
,
wodurch
die
Bereitstellung
von
Hilfe
und
Hilfsmitteln
erschwert
wird
,
und
bedingen
in
einem
ernstlich
drohenden
größeren
Notfall
einen
besonderen
Bedarf
an
Hilfe
. [EU]
Estos
condicionantes
tienen
una
influencia
adversa
y
dificultan
el
despliegue
de
los
medios
de
intervención
y
ayuda
,
al
tiempo
que
hacen
difícil
la
prestación
de
ayuda
en
situaciones
de
grave
peligro
de
emergencia
importante
.
Die
SFF
vertrat
die
Ansicht
,
dass
diese
Veränderung
eine
Einstufung
als
neue
Beihilfe
bedingen
müsse
. [EU]
La
SFF
sostuvo
que
este
cambio
obliga
a
calificar
estos
préstamos
como
ayuda
nueva
.
Die
Sicherheit
entlang
der
Strecke
,
der
Schutz
vor
dem
Eindringen
von
Fahrzeugen
und
der
Schutz
vor
Seitenwind
bedingen
Schnittstellen
mit
den
Teilsystemen
Fahrzeuge
,
Zugsteuerung
,
Zugsicherung
und
Signalgebung
sowie
Betrieb
. [EU]
Las
protecciones
laterales
,
la
protección
contra
la
caída
de
vehículos
y
la
protección
contra
los
vientos
laterales
implican
interfaces
con
los
subsistemas
material
rodante
,
control-mando
y
señalización
, y
explotación
.
Die
Umrüstung
würde
darüber
hinaus
eine
Änderung
der
Kennzeichnung
der
Wagen
bedingen
,
die
selbstverständlich
der
Genehmigung
durch
die
Eisenbahnverwaltungsbehörde
,
einer
staatlichen
tschechischen
Stelle
,
bedarf
. [EU]
Por
otra
parte
,
exigiría
la
modificación
del
marcado
de
los
vagones
,
operación
que
evidentemente
requiere
la
autorización
de
la
Administración
de
ferrocarriles
,
organismo
público
checo
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Bedingen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners