A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Ballsporthalle
balltragend
Ballung
Ballungsgebiet
Ballungsraum
Ballungsraumzulage
Ballungszentrum
Ballventil
Ballwechsel
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
26 results for
Ballungsraum
Word division: Bal·lungs·raum
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Anhang
III
Abschnitt
IV
enthält
die
für
die
ortsfeste
Messung
der
Konzentrationen
jedes
Schadstoffs
festgelegte
Mindestanzahl
der
Probenahmestellen
,
die
in
allen
Gebieten
und
Ballungsräumen
,
in
denen
die
Messung
vorgeschrieben
ist
,
aufzustellen
sind
,
sofern
Daten
über
Konzentrationen
in
dem
Gebiet
oder
Ballungsraum
ausschließlich
durch
ortsfeste
Messungen
gewonnen
werden
. [EU]
El
número
mínimo
de
puntos
de
muestreo
para
las
mediciones
fijas
de
las
concentraciones
de
cada
contaminante
será
el
establecido
en
la
sección
IV
del
anexo
III
.
Se
establecerán
en
las
zonas
y
aglomeraciones
en
que
se
exijan
mediciones
cuando
los
datos
sobre
las
concentraciones
en
la
zona
o
aglomeración
se
obtengan
exclusivamente
mediante
mediciones
fijas
.
Auch
würden
durch
die
Neuausrichtung
der
Südbahn
die
Umweltbelastungen
für
den
dicht
besiedelten
Ballungsraum
Leipzig/Halle
minimiert
. [EU]
Por
otra
parte
,
se
ha
señalado
que
,
gracias
a
la
nueva
orientación
de
la
pista
sur
,
se
reducirá
el
perjuicio
causado
al
medio
ambiente
en
la
región
densamente
poblada
de
Leipzig/Halle
.
Aus
Gründen
der
Verkehrsverteilung
sollten
die
Mitgliedstaaten
dem
Flughafenleitungsorgan
gestatten
können
,
für
Flughäfen
,
die
dieselbe
Stadt
oder
denselben
Ballungsraum
bedienen
,
eine
gemeinsame
und
transparente
Entgeltregelung
anzuwenden
. [EU]
Por
motivos
de
distribución
del
tráfico
,
los
Estados
miembros
deben
poder
autorizar
a
una
entidad
gestora
de
aeropuerto
a
que
aplique
un
sistema
de
tasas
común
y
transparente
a
los
aeropuertos
que
presten
sus
servicios
en
una
misma
ciudad
o
conurbación
.
"
Ballungsraum
"
ist
ein
städtisches
Gebiet
mit
einer
Bevölkerung
von
mehr
als
250000
Einwohnern
oder
,
falls
250000
oder
weniger
Einwohner
in
dem
Gebiet
wohnen
,
mit
einer
Bevölkerungsdichte
pro
km2
,
die
von
den
Mitgliedstaaten
festzulegen
ist
[EU]
«aglomeración»:
conurbación
de
población
superior
a
250000
habitantes
o,
cuando
tenga
una
población
igual
o
inferior
a
250000
habitantes
,
con
una
densidad
de
población
por
km2
que
habrán
de
determinar
los
Estados
miembros
Besteht
in
einem
bestimmten
Gebiet
oder
Ballungsraum
die
Gefahr
,
dass
die
Schadstoffwerte
eine
oder
mehrere
der
in
Anhang
XII
festgelegten
Alarmschwellen
überschreiten
,
erstellen
die
Mitgliedstaaten
Pläne
mit
den
Maßnahmen
,
die
kurzfristig
zu
ergreifen
sind
,
um
die
Gefahr
der
Überschreitung
zu
verringern
oder
deren
Dauer
zu
beschränken
. [EU]
Cuando
,
en
una
zona
o
una
aglomeración
determinada
,
exista
el
riesgo
de
que
el
nivel
de
contaminantes
supere
uno
o
más
de
los
umbrales
de
alerta
especificados
en
el
anexo
XII
,
los
Estados
miembros
elaborarán
planes
de
acción
que
indicarán
las
medidas
que
deben
adoptarse
a
corto
plazo
para
reducir
el
riesgo
de
superación
o
la
duración
de
la
misma
.
den
Linienverkehr
,
der
von
einem
im
Aufnahmemitgliedstaat
nicht
ansässigen
Verkehrsunternehmer
im
Rahmen
eines
grenzüberschreitenden
Linienverkehrsdienstes
entsprechend
dieser
Verordnung
durchgeführt
wird
,
ausgenommen
Verkehrsdienste
,
die
die
Verkehrsbedürfnisse
sowohl
in
einem
Stadtgebiet
oder
einem
Ballungsraum
als
auch
zwischen
einem
Stadtgebiet
und
seinem
Umland
befriedigen
. [EU]
los
servicios
regulares
prestados
por
un
transportista
no
residente
en
el
Estado
miembro
de
acogida
en
el
curso
de
un
servicio
regular
internacional
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
el
presente
Reglamento
,
con
excepción
de
los
servicios
que
atiendan
las
necesidades
de
un
centro
o
aglomeración
urbanos
, o
las
necesidades
de
transporte
entre
dicho
centro
o
aglomeración
y
su
área
circundante
.
Die
Konzentrationsverteilung
sollte
nach
Möglichkeit
für
jedes
Gebiet
und
jeden
Ballungsraum
kartografisch
dargestellt
werden
. [EU]
Se
recomienda
al
Estado
miembro
que
,
en
la
medida
de
lo
posible
,
recopile
mapas
que
indiquen
la
distribución
de
las
concentraciones
dentro
de
cada
zona
y
aglomeración
.
Die
Werte
sind
drei
aufeinander
folgende
Stunden
lang
an
Orten
zu
messen
,
die
für
die
Luftqualität
in
einem
Bereich
von
mindestens
100
km2
oder
im
gesamten
Gebiet
oder
Ballungsraum
,
je
nachdem
welche
Fläche
kleiner
ist
,
repräsentativ
sind
. [EU]
Deberán
medirse
durante
3
horas
consecutivas
en
lugares
representativos
de
la
calidad
del
aire
en
un
área
de
al
menos
100
km2
o
en
una
zona
o
aglomeración
entera
,
si
esta
última
superficie
es
menor
.
Drei
aufeinander
folgende
Stunden
mit
Überschreitung
(
an
für
die
Luftqualität
repräsentativen
Standorten
auf
einem
Gebiet
von
mindestens
100
km2
bzw
.
in
einem
gesamten
Gebiet
oder
Ballungsraum
,
je
nachdem
,
welches
die
geringere
Fläche
aufweist
) [EU]
Tres
horas
consecutivas
de
superación
(en
lugares
representativos
de
la
calidad
del
aire
en
un
área
de
al
menos
100
km2
o
en
toda
una
zona
o
aglomeración
,
si
esta
última
superficie
es
menor
)
eine
Erklärung
,
dass
alle
Umweltziele
in
jedem
einzelnen
Gebiet
oder
Ballungsraum
erreicht
wurden
,
einschließlich
der
Informationen
betreffend
die
Überschreitung
etwaiger
Toleranzmargen
[EU]
una
declaración
de
la
consecución
de
todos
los
objetivos
medioambientales
en
cada
zona
o
aglomeración
específica
,
con
información
sobre
la
superación
de
cualquier
margen
de
tolerancia
aplicable
Es
ist
anzugeben
,
ob
es
sich
bei
dem
Gebiet
um
einen
Ballungsraum
(
Code
"ag"
)
oder
keinen
Ballungsraum
(
Code
"nonag"
)
handelt
. [EU]
Debe
indicarse
si
la
zona
es
una
aglomeración
(código:
«ag»
) o
no
(código:
«nonag»
).
Für
die
Zwecke
dieser
Leitlinien
bezeichnet
der
Ausdruck
"Stadt-
und
Vorortverkehr"
Verkehrsdienste
,
die
den
Verkehrsbedarf
eines
Stadtgebiets
oder
eines
Ballungsraum
s
sowie
den
Verkehrsbedarf
zwischen
einem
Stadtgebiet
oder
Ballungsraum
und
dem
Umland
decken
,
während
der
Ausdruck
"Regionalverkehrsdienste"
Verkehrsdienste
bezeichnet
,
die
dazu
dienen
,
die
Verkehrsbedürfnisse
einer
oder
mehrerer
Regionen
zu
befriedigen
. [EU]
Así
pues
, a
efectos
de
estas
Directrices
,
se
entenderá
por
«servicios
urbanos
y
de
cercanías»
los
servicios
de
transporte
que
satisfagan
las
necesidades
de
un
centro
urbano
o
de
una
aglomeración
y
las
necesidades
de
transporte
entre
ese
centro
o
aglomeración
y
su
periferia
, y
por
«servicios
de
transporte
regional»
,
los
servicios
de
transporte
destinados
a
satisfacer
las
necesidades
de
transporte
de
una
o
varias
regiones
.
gegebenenfalls
eine
Erklärung
,
dass
die
Überschreitung
des
Luftqualitätsziels
für
PM10
in
dem
betreffenden
Gebiet
oder
Ballungsraum
auf
atmosphärische
Aufwirbelung
von
Partikeln
nach
der
Ausbringung
von
Streusand
oder
-salz
auf
Straßen
im
Winterdienst
zurückzuführen
ist
[EU]
cuando
proceda
,
una
declaración
de
que
la
superación
de
un
objetivo
de
calidad
del
aire
respecto
a
las
PM10
en
la
zona
o
aglomeración
se
debe
a
la
resuspensión
de
partículas
provocada
por
el
uso
de
sal
o
arena
en
las
carreteras
durante
el
invierno
Haben
in
einem
Gebiet
oder
Ballungsraum
die
Ozonkonzentrationen
die
in
Anhang
VII
Abschnitt
C
festgelegten
langfristigen
Ziele
in
einem
Jahr
der
vorangehenden
fünfjährigen
Messperiode
überschritten
,
so
sind
ortsfeste
Messungen
vorzunehmen
. [EU]
Cuando
en
una
zona
o
aglomeración
las
concentraciones
de
ozono
hubieran
superado
los
objetivos
a
largo
plazo
especificados
en
la
sección
C
del
anexo
VII
en
cualquiera
de
los
cinco
años
de
medición
anteriores
,
deberán
tomarse
mediciones
fijas
.
in
jedem
Gebiet
oder
Ballungsraum
mindestens
eine
Probenahmestelle
je
zwei
Millionen
Einwohner
oder
eine
Probenahmestelle
je
50000
km2
vorhanden
sind
,
je
nachdem
,
was
zur
größeren
Zahl
von
Probenahmestellen
führt
;
in
jedem
Fall
muss
es
in
jedem
Gebiet
oder
Ballungsraum
mindestens
eine
Probenahmestelle
geben
[EU]
el
número
de
puntos
de
muestreo
de
cada
zona
o
aglomeración
sea
de
al
menos
un
punto
de
muestreo
por
cada
dos
millones
de
habitantes
o
un
punto
de
muestreo
por
cada
50000
km2
,
si
este
último
criterio
da
lugar
a
un
número
superior
de
puntos
de
muestreo
,
sin
que
pueda
existir
menos
de
un
punto
de
muestreo
por
cada
zona
o
aglomeración
Können
in
einem
bestimmten
Gebiet
oder
Ballungsraum
die
Grenzwerte
für
PM10
nach
Maßgabe
des
Anhangs
XI
aufgrund
standortspezifischer
Ausbreitungsbedingungen
,
ungünstiger
klimatischer
Bedingungen
oder
grenzüberschreitender
Einträge
nicht
eingehalten
werden
,
so
werden
die
Mitgliedstaaten
bis
zum
11
.
Juni
2011
von
der
Verpflichtung
zur
Einhaltung
dieser
Grenzwerte
ausgenommen
,
sofern
die
in
Absatz
1
festgelegten
Bedingungen
erfüllt
sind
und
der
Mitgliedstaat
nachweist
,
dass
alle
geeigneten
Maßnahmen
auf
nationaler
,
regionaler
und
lokaler
Ebene
getroffen
wurden
,
um
die
Fristen
einzuhalten
. [EU]
Cuando
,
en
una
zona
o
aglomeración
determinada
,
no
puedan
respetarse
los
valores
límite
de
PM10
especificados
en
el
anexo
XI
debido
a
las
características
de
dispersión
propias
de
esos
lugares
,
las
condiciones
climáticas
adversas
o
las
contribuciones
transfronterizas
,
el
Estado
miembro
quedará
exento
de
aplicar
esos
valores
límite
hasta
el
11
de
junio
de
2011
como
máximo
,
siempre
que
se
cumplan
las
condiciones
recogidas
en
el
apartado
1 y
que
el
Estado
miembro
demuestre
que
se
han
adoptado
todas
las
medidas
adecuadas
, a
escala
nacional
,
regional
y
local
,
para
respetar
los
plazos
.
ländliches
Gebiet
,
Vorstadt
,
städtischer
Ballungsraum
. [EU]
Por
ejemplo
,
zona
rural
,
suburbana
o
urbana
.
Nach
Unterrichtung
der
Kommission
und
im
Einklang
mit
dem
Gemeinschaftsrecht
können
die
Mitgliedstaaten
einem
Flughafenleitungsorgan
gestatten
,
eine
gemeinsame
und
transparente
Entgeltregelung
auf
alle
Flughäfen
anzuwenden
,
die
dieselbe
Stadt
oder
denselben
Ballungsraum
bedienen
,
sofern
jeder
Flughafen
den
Transparenzvorschriften
nach
Artikel
7
in
vollem
Umfang
genügt
. [EU]
Tras
haber
informado
a
la
Comisión
y
de
conformidad
con
la
legislación
comunitaria
,
los
Estados
miembros
podrán
autorizar
a
una
entidad
gestora
de
aeropuerto
aplicar
un
sistema
de
tasas
común
y
transparente
a
los
aeropuertos
que
presten
sus
servicios
en
la
misma
ciudad
o
conurbación
,
siempre
que
cada
uno
de
los
aeropuertos
cumpla
plenamente
los
requisitos
sobre
transparencia
contemplados
en
el
artículo
7.
Sind
in
einem
bestimmten
Gebiet
oder
Ballungsraum
gemäß
Artikel
4
der
Richtlinie
2004/107/EG
und
den
Artikeln
6
und
9
sowie
Artikel
10
Absatz
6
der
Richtlinie
2008/50/EG
ortsfeste
Messungen
erforderlich
,
so
umfassen
die
Informationen
mindestens
Folgendes:
[EU]
Si
en
una
zona
o
aglomeración
específica
resulta
obligatoria
una
medición
fija
de
conformidad
con
el
artículo
4
de
la
Directiva
2004/107/CE
y
con
los
artículos
6, 9 y
10
,
apartado
6,
de
la
Directiva
2008/50/CE
,
la
información
incluirá
al
menos
lo
siguiente:
'Stadt-
und
Vorortverkehrsdienste'
den
Betrieb
von
Verkehrsdiensten
,
die
die
Verkehrsbedürfnisse
sowohl
in
einem
Stadtgebiet
oder
einem
Ballungsraum
als
auch
zwischen
einem
Stadtgebiet
oder
einem
Ballungsraum
und
seinem
Umland
befriedigen
[EU]
"servicios
urbanos
y
de
cercanías":
los
servicios
de
transporte
que
cubran
las
necesidades
de
un
centro
urbano
o
de
una
aglomeración
y
la
demanda
de
transporte
entre
este
centro
o
aglomeración
y
su
periferia
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Ballungsraum":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners