A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
aufwiegeln
aufwiegeln gegen
aufwiegelnd
Aufwiegelung
aufwiegen
aufwiegend
Aufwiegler
aufwieglerisch
Aufwieglung
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
33 results for Aufwiegen
Word division: auf·wie·gen
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
Angesichts
der
vorgeschlagenen
moderaten
Höhe
der
Maßnahmen
wird
vorläufig
die
Auffassung
vertreten
,
dass
die
Vorteile
,
die
die
Verlagerung
der
Produktion
von
Vorformen
in
Länder
außerhalb
der
EU
mit
sich
bringt
,
die
gegenwärtigen
Nachteile
nicht
aufwiegen
dürften
. [EU]
Puesto
que
nivel
propuesto
de
medidas
es
moderado
,
se
considera
provisionalmente
que
las
ventajas
de
producir
preformas
fuera
de
la
UE
no
deben
superar
los
inconvenientes
actuales
.
Auch
die
meisten
restriktiven
Lizenzvereinbarungen
weisen
wettbewerbsfördernde
Wirkungen
in
Form
von
Effizienzgewinnen
auf
,
die
die
wettbewerbsschädlichen
Wirkungen
aufwiegen
können
. [EU]
Hasta
los
acuerdos
de
licencia
restrictivos
producen
,
en
su
mayoría
,
efectos
procompetitivos
consistentes
en
eficiencias
que
pueden
superar
sus
efectos
anticompetitivos
.
Auf
der
anderen
Seite
ergaben
die
verfügbaren
Informationen
keine
Anhaltspunkte
für
etwaige
entgegengesetzte
Interessen
anderer
betroffener
Gemeinschaftsparteien
(
Einführer/Händler
,
Zulieferer
,
Verwender
und
Verbraucher
),
die
das
Interesse
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
aufwiegen
. [EU]
Por
otra
parte
,
sobre
la
base
de
la
información
disponible
,
no
se
comprobó
la
existencia
de
intereses
fundamentales
en
contrario
de
otras
de
las
partes
afectadas
de
la
Comunidad
(es
decir
,
importadores/comerciantes
,
proveedores
en
fases
anteriores
,
usuarios
y
consumidores
).
Aus
den
oben
genannten
Gründen
wird
die
Auffassung
vertreten
,
dass
die
Gewinne
,
die
dem
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
im
Falle
einer
Aufrechterhaltung
der
Maßnahmen
entstehen
,
etwaige
marginale
negative
Auswirkungen
auf
die
betroffenen
Händler
und
Verbraucher
bei
weitem
aufwiegen
würden
. [EU]
Por
las
razones
antes
mencionadas
,
se
considera
que
todo
beneficio
concedido
a
la
industria
de
la
Comunidad
derivado
de
mantener
las
medidas
superaría
cualquier
impacto
negativo
marginal
que
pudiera
resultar
para
los
distribuidores
y
los
consumidores
afectados
.
Aus
den
vorgenannten
Gründen
wird
die
Auffassung
vertreten
,
dass
die
Gewinne
,
die
dem
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
im
Falle
einer
Aufrechterhaltung
der
Maßnahmen
entstehen
,
etwaige
marginale
negative
Auswirkungen
auf
die
betroffenen
Einführer/Formulierer
bei
weitem
aufwiegen
würden
. [EU]
Por
las
razones
antes
mencionadas
,
se
considera
que
los
beneficios
concedidos
a
la
industria
de
la
Comunidad
derivados
de
mantener
las
medidas
superarían
cualquier
impacto
negativo
marginal
que
pudiera
resultar
para
los
importadores/formuladores
afectados
.
Aus
den
vorstehenden
Gründen
und
in
Anbetracht
der
großen
Zahl
von
Einführern
,
die
nicht
an
der
Untersuchung
mitarbeiteten
,
wird
vorläufig
der
Schluss
gezogen
,
dass
etwaige
nachteilige
Auswirkungen
,
die
die
Einführung
von
Antidumpingmaßnahmen
auf
die
Einführer
haben
könnte
,
nicht
die
Notwendigkeit
aufwiegen
,
die
handelsverzerrenden
Auswirkungen
des
schädigenden
Dumpings
zu
beseitigen
und
einen
fairen
Wettbewerb
wiederherzustellen
. [EU]
Basándose
en
lo
anterior
, y
dado
el
gran
número
de
importadores
que
no
cooperaron
en
el
procedimiento
,
se
concluye
provisionalmente
que
las
medidas
antidumping
no
tendrán
un
efecto
tan
negativo
en
los
importadores
en
general
como
para
contrarrestar
la
necesidad
de
eliminar
los
efectos
distorsionadores
del
comercio
del
dumping
y
restaurar
una
competencia
efectiva
.
Aus
den
vorstehenden
Gründen
wird
die
Auffassung
vertreten
,
dass
die
wahrscheinlichen
zusätzlichen
Kosten
für
die
Verbraucher
keinen
zwingenden
Grund
für
einen
Verzicht
auf
die
Einführung
vorläufiger
Antidumpingmaßnahmen
darstellen
und
dass
etwaige
nachteilige
Auswirkungen
auf
die
Verbraucher
im
Falle
der
Einführung
von
Maßnahmen
die
insgesamt
positiven
Auswirkungen
dieser
Maßnahmen
auf
den
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
nicht
aufwiegen
. [EU]
Habida
cuenta
de
lo
anterior
,
se
consideró
que
la
incidencia
probable
sobre
los
consumidores
no
constituía
un
motivo
imperioso
para
no
establecer
medidas
provisionales
,
pues
,
al
parecer
,
éstos
no
se
verían
indebidamente
afectados
por
tales
medidas
,
cuyos
posibles
efectos
negativos
probablemente
no
superarían
las
repercusiones
positivas
para
la
industria
de
la
Comunidad
.
Aus
diesen
Gründen
kommt
die
Überwachungsbehörde
zu
dem
Ergebnis
,
dass
auch
wenn
das
Ziel
der
Regelung
als
klar
definiertes
Ziel
von
gemeinsamem
Interesse
angesehen
werden
kann
,
von
den
norwegischen
Behörden
nicht
der
Nachweis
erbracht
wurde
,
dass
die
positiven
Auswirkungen
der
Beihilfe
deren
negative
Auswirkungen
aufwiegen
. [EU]
Sobre
la
base
de
lo
anterior
,
el
Órgano
estima
que
,
aunque
el
objetivo
del
régimen
se
puede
considerar
un
objetivo
bien
definido
de
interés
común
,
las
autoridades
noruegas
no
han
demostrado
que
los
efectos
positivos
de
la
ayuda
vayan
a
superar
los
efectos
negativos
de
la
misma
.
Aus
diesen
Gründen
und
angesichts
der
großen
Zahl
nicht
mitarbeitender
Einführer
wird
der
vorläufige
Schluss
gezogen
,
dass
die
negativen
Folgen
von
Antidumpingmaßnahmen
für
die
Einführer
insgesamt
nicht
so
stark
wären
,
dass
sie
die
Notwendigkeit
,
die
handelsverzerrenden
Auswirkungen
des
schädigenden
Dumpings
zu
beseitigen
und
einen
wirksamen
Wettbewerb
wiederherzustellen
,
aufwiegen
würden
. [EU]
Basándose
en
estas
conclusiones
, y
dado
el
gran
número
de
importadores
que
no
cooperaron
en
el
procedimiento
,
se
concluye
provisionalmente
que
las
medidas
antidumping
no
tendrán
,
en
conjunto
,
un
efecto
tan
negativo
en
los
importadores
en
general
como
para
contrarrestar
la
necesidad
de
eliminar
los
efectos
distorsionadores
del
dumping
y
restaurar
una
competencia
efectiva
.
Ausgehend
von
den
im
Rahmen
dieser
Untersuchung
eingeholten
Informationen
dürften
etwaige
Preissteigerungen
für
die
Verwender
infolge
der
Einführung
von
Antidumpingmaßnahmen
,
wenn
überhaupt
,
weder
den
Vorteil
aufwiegen
,
der
dem
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
aus
der
Beseitigung
der
durch
die
gedumpten
Einfuhren
verursachten
Handelsverzerrungen
erwächst
,
noch
den
Vorteil
,
der
den
Verwendern
aus
dem
Wettbewerb
zwischen
verschiedenen
Lieferanten
von
totgebranntem
Magnesit
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
entsteht
. [EU]
A
partir
de
la
información
recopilada
durante
la
investigación
actual
,
todo
incremento
,
en
su
caso
,
de
los
precios
cobrados
a
los
usuarios
resultante
de
la
imposición
de
medidas
antidumping
no
parece
ser
desproporcionado
en
comparación
con
el
beneficio
que
para
la
industria
de
la
Comunidad
supone
la
eliminación
de
la
distorsión
del
comercio
ocasionada
por
las
importaciones
objeto
de
dumping
,
así
como
con
el
beneficio
que
para
los
usuarios
supone
la
continuación
de
la
competencia
entre
los
distintos
proveedores
de
magnesita
calcinada
a
muerte
en
el
mercado
de
la
CE
.
Bei
dem
zweiten
Aspekt
geht
es
darum
,
ob
es
andere
Faktoren
wie
Haftungen
oder
außerbilanzielle
Risiken
gibt
,
die
das
Land
Burgenland
als
staatlicher
Verkäufer
berücksichtigen
kann
und
die
den
Preisunterschied
im
Vergleich
zum
höchsten
Angebot
aufwiegen
würden
. [EU]
El
segundo
aspecto
depende
de
si
están
presentes
otros
factores
,
tales
como
las
garantías
o
los
riesgos
de
fuera
del
balance
,
que
el
Estado
federado
de
Burgenland
podría
tener
en
cuenta
como
vendedor
público
y
que
compensaría
la
diferencia
de
precio
con
la
oferta
más
elevada
.
Beim
vorausschauenden
Aufwiegen
entspricht
die
Ausgleichszahlung
von
der
Höhe
her
dem
aktualisierten
Nettowert
der
jährlichen
Zuzahlung
. [EU]
Si
la
ponderación
se
hace
a
efectos
de
previsiones
,
el
importe
de
la
compensación
equivale
al
valor
actual
neto
de
los
derechos
de
entrada
anuales
.
Da
jedoch
die
nachrangigen
Verbindlichkeiten
in
den
letzten
Jahren
zurückgekauft
wurden
und
die
verbleibenden
noch
ausstehenden
nachrangigen
Verbindlichkeiten
gering
sind
,
würden
diese
Verluste
nicht
die
zusätzlichen
staatlichen
Beihilfen
aufwiegen
,
die
benötigt
würden
,
um
die
anderen
vorrangigeren
Gläubiger
auszuzahlen
. [EU]
Sin
embargo
,
dado
que
la
deuda
subordinada
ha
sido
readquirida
en
los
últimos
años
y
la
restante
deuda
subordinada
pendiente
es
reducida
,
estas
pérdidas
no
compensarían
la
ayuda
estatal
adicional
necesaria
para
pagar
a
los
otros
titulares
de
deuda
,
más
prioritaria
[68].
die
Aktualisierung
der
Liste
der
Registermerkmale
im
Anhang
,
ihre
Definitionen
und
ihre
Kontinuitätsregeln
gemäß
Artikel
5,
wobei
dem
Grundsatz
,
dass
der
Nutzen
der
Aktualisierung
deren
Kosten
aufwiegen
muss
,
und
dem
Grundsatz
,
dass
die
damit
verbundenen
zusätzlichen
Ressourcen
für
die
Mitgliedstaaten
bzw
.
für
die
Unternehmen
innerhalb
eines
vernünftigen
Rahmens
bleiben
,
Rechnung
getragen
wird
[EU]
la
actualización
de
la
relación
de
características
de
los
registros
del
anexo
,
así
como
sus
definiciones
y
normas
de
continuidad
,
de
conformidad
con
lo
establecido
en
el
artículo
5,
siempre
que
se
tengan
en
cuenta
el
principio
de
que
los
beneficios
de
la
actualización
deben
superar
su
coste
y
el
principio
de
que
los
recursos
adicionales
que
exigen
de
los
Estados
miembros
o
de
las
empresas
sigan
siendo
razonables
Die
Beihilfe
hätte
daher
nach
Ansicht
der
Kommission
keine
positiven
Auswirkungen
für
die
Gemeinschaft
,
die
ihre
negativen
Folgen
für
den
Wettbewerb
aufwiegen
würden
. [EU]
Por
consiguiente
,
la
Comisión
considera
que
la
ayuda
no
tendría
efectos
positivos
para
la
Comunidad
que
pudiesen
compensar
sus
efectos
negativos
en
términos
de
competencia
.
Die
deutschen
Behörden
haben
auch
keine
Gründe
angeführt
,
die
für
das
MES
sprechen
und
den
gegenüber
einer
einfachen
Beibehaltung
des
niedrigeren
Mautsatzes
höheren
Verwaltungsaufwand
aufwiegen
würden
,
der
sich
für
Verkehrsunternehmer
aus
der
technisch
komplizierten
Einführung
des
MES
ergibt
. [EU]
Por
otra
parte
,
las
autoridades
alemanas
no
han
aportado
argumentos
a
favor
del
SRP
que
sirvan
para
contrarrestar
unas
mayores
cargas
administrativas
,
para
los
transportistas
,
de
la
ya
de
por
sí
complicada
introducción
del
SRP
si
se
la
compara
con
el
simple
mantenimiento
del
importe
inferior
del
peaje
.
Die
isländischen
Behörden
sind
der
Meinung
,
dass
die
Vorteile
in
Form
eines
garantierten
,
verlässlichen
Telekommunikationsservices
in
Island
die
Nachteile
einer
gewissen
Wettbewerbsverfälschung
für
andere
Wettbewerber
aufwiegen
. [EU]
Las
autoridades
islandesas
opinan
que
las
ventajas
en
términos
de
garantías
de
una
prestación
fiable
de
servicios
de
telecomunicaciones
en
Islandia
compensa
las
desventajas
de
un
cierto
falseamiento
de
la
competencia
para
otros
competidores
.
Die
Kommission
ist
deshalb
der
Auffassung
,
dass
die
positiven
Auswirkungen
der
Beihilfe
für
die
Gemeinschaft
die
negativen
Auswirkungen
auf
den
Wettbewerb
und
den
Handel
auf
dem
Gemeinsamen
Markt
nicht
aufwiegen
. [EU]
Por
consiguiente
,
la
Comisión
considera
que
los
efectos
positivos
para
la
Comunidad
de
la
ayuda
son
inferiores
a
sus
efectos
negativos
para
la
competencia
y
los
intercambios
comerciales
en
la
Comunidad
.
Diesbezüglich
ist
darauf
hinzuweisen
,
dass
die
Akte
keine
Beweise
dafür
enthält
,
dass
ein
finanzieller
Vorteil
,
der
Herstellern
in
keinen
handelspolitischen
Schutzmaßnahmen
unterliegenden
Drittländern
oder
einem
Zollsatz
von
Null
unterliegenden
Unternehmen
zugute
kommen
könnte
,
die
Vorteile
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
aufwiegen
würde
. [EU]
A
este
respecto
se
observa
que
no
existen
pruebas
en
el
expediente
que
apoyen
la
declaración
de
que
cualquier
beneficio
financiero
que
pudiera
desplazarse
a
productores
de
terceros
países
no
sujetos
a
medidas
comerciales
de
defensa
o a
empresas
con
un
derecho
nulo
sobrepase
los
beneficios
de
la
industria
de
la
Unión
.
Diese
Faktoren
können
den
Druck
,
der
auf
dem
Status
von
La
Poste
lastet
und
der
dazu
führt
,
dass
S & P
bereits
im
Vorfeld
eine
Änderung
des
Status
und
ein
langfristiges
Entfallen
der
Bürgschaft
berücksichtigt
,
aufwiegen
. [EU]
Estos
elementos
pueden
contrarrestar
las
presiones
que
existen
sobre
el
estatuto
de
La
Poste
y
que
hacen
anticipar
a S & P
un
cambio
de
estatuto
y
una
desaparición
de
la
garantía
a
largo
plazo
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Aufwiegen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners