A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
3243 results for AJUSTE
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
Bei
den
Getrieben
umfasst
die
Produktpalette
der
Stirnrad-
,
Flach-
,
Kegelrad-
,
Schnecken-
und
Planetengetriebe
sowie
der
Getriebe
mit
Keilriemen-
und
Reibradverstellungen
einen
Drehmomentenbereich
von
10
Nm
bis
100
.000
Nm
. [I]
Referente
a
los
engranajes
,
la
gama
de
productos
comprende
engranajes
rectos
,
planos
,
de
ruedas
cónicas
,
de
tornillo
y
oscilantes
,
así
como
engranajes
con
variaciones
para
correas
trapezoidales
y
anillos
de
ajuste
de
un
intervalo
de
momentos
de
giro
de
10
Nm
a
100
.000
Nm
.
Eine
manuelle
Umstellung
finden
Sie
bei
uns
rechts
oben
in
einem
Auswahlmenü
. [L]
Si
lo
desea
,
encontrará
la
posibilidad
de
cambiar
este
ajuste
en
la
esquina
superior
derecha
en
el
menú
de
selección
.
Lesen
Sie
die
Erläuterungen
,
installieren
Sie
diese
Erweiterung
und
ergänzen
Sie
die
Einstellung:
[L]
Lea
estas
instrucciones
,
instale
la
ampliación
y
añada
el
ajuste
:
1000
Tonnen
entbeintes
Fleisch
der
KN-Codes
02013000
und
02023090
,
das
folgender
Begriffsbestimmung
entspricht:
[EU]
1000
toneladas
de
carne
deshuesada
de
los
códigos
NC
02013000
y
02023090
,
que
se
ajuste
a
la
definición
siguiente:
100
Bei
anderen
als
den
in
Paragraph
97
und
98
angeführten
Absicherungen
von
Zahlungsströmen
sind
die
Beträge
,
die
im
sonstigen
Ergebnis
erfasst
wurden
,
in
derselben
Periode
oder
denselben
Perioden
,
in
denen
die
abgesicherte
erwartete
Transaktion
das
Periodenergebnis
beeinflusst
(z.B.,
wenn
ein
erwarteter
Verkauf
stattfindet
)
vom
Eigenkapital
in
den
Gewinn
oder
Verlust
umzugliedern
und
als
Umgliederungsbeträge
auszuweisen
(
siehe
IAS
1 (
überarbeitet
2007
))." [EU]
100
En
el
caso
de
coberturas
de
flujos
de
efectivo
distintas
de
las
cubiertas
por
los
párrafos
97
y
98
,
los
importes
que
se
hayan
reconocido
en
otro
resultado
global
,
se
reclasificarán
de
patrimonio
neto
al
resultado
como
un
ajuste
por
reclasificación
[véase
la
NIC 1 (revisada
en
2007)]
en
el
mismo
ejercicio
o
ejercicios
en
los
que
la
operación
cubierta
prevista
afecte
al
resultado
(por
ejemplo
,
cuando
tenga
lugar
una
venta
prevista
).».
10
%
nach
Gewicht
Trauben
,
die
nicht
den
Größenanforderungen
ihrer
Klasse
entsprechen
,
aber
denen
der
nächstniedrigeren
Klasse
genügen
. [EU]
Un
10
%,
en
peso
,
de
los
racimos
cuyo
peso
no
alcance
el
mínimo
correspondiente
a
su
categoría
pero
se
ajuste
al
peso
mínimo
de
la
categoría
inmediatamente
inferior
.
11
Ein
Beispiel
für
nicht
zu
berücksichtigende
Ereignisse
nach
dem
Abschlussstichtag
ist
das
Sinken
des
beizulegenden
Zeitwerts
von
Finanzinvestitionen
zwischen
dem
Abschlussstichtag
und
dem
Tag
,
an
dem
der
Abschluss
zur
Veröffentlichung
genehmigt
wird
. [EU]
11
Un
ejemplo
de
hecho
posterior
al
final
del
ejercicio
sobre
el
que
se
informa
que
no
implica
ajuste
es
la
reducción
en
el
valor
razonable
de
las
inversiones
,
ocurrida
entre
el
final
del
ejercicio
sobre
el
que
se
informa
y
la
fecha
de
autorización
de
los
estados
financieros
para
su
divulgación
.
12
Monaten
,
der
um
12
Monate
verlängert
werden
kann
,
im
Rahmen
der
Pläne
zur
Anpassung
des
Fischereiaufwands
gemäß
Artikel
21
Buchstabe
a
Ziffer
i [EU]
doce
meses
,
prorrogable
por
hasta
doce
meses
,
en
el
contexto
de
los
planes
de
ajuste
del
esfuerzo
pesquero
mencionados
en
el
artículo
21
,
letra
a),
inciso
i)
13
An
jedem
Abschlussstichtag
und
am
Erfüllungstag
muss
das
Unternehmen
den
Buchwert
der
Dividendenverbindlichkeit
überprüfen
und
anpassen
,
wobei
alle
Änderungen
der
Dividendenverbindlichkeit
im
Eigenkapital
als
Anpassungen
des
Ausschüttungsbetrags
zu
erfassen
sind
. [EU]
13
Al
final
de
cada
ejercicio
sobre
el
que
se
informa
,
así
como
en
la
fecha
de
liquidación
,
la
entidad
revisará
y
ajustará
el
importe
en
libros
del
dividendo
a
pagar
,
reconociendo
cualquier
variación
en
dicho
importe
a
pagar
en
el
patrimonio
neto
,
como
un
ajuste
al
importe
de
la
distribución
.
1.4.4
Anpassung
des
elektrischen
Antriebsstrangs
[EU]
Ajuste
del
tren
motor
eléctrico
.14
Die
Einzelteile
der
Steuerungssysteme
vor
Ort
müssen
für
Wartung
und
Einstellung
zugänglich
sein
. [EU]
.14
Los
componentes
del
sistema
local
de
control
serán
accesibles
para
mantenimiento
y
ajuste
.
.14
Die
Einzelteile
der
Steuerungssysteme
vor
Ort
müssen
für
Wartung
und
Einstellung
zugänglich
sein
.
und
[EU]
.14
Los
componentes
del
sistema
local
de
control
serán
accesibles
para
mantenimiento
y
ajuste
.
15
,6
Basispunkte
sind
eine
Claw-Back-Anpassung
für
den
Zeitraum
vom
26
.
Januar
2009
(
dem
Beginn
der
ursprünglichen
Maßnahme
)
bis
zum
25
.
Oktober
2009
. [EU]
Los
15
,6
pb
son
un
ajuste
de
devolución
para
el
período
comprendido
entre
el
26
de
enero
de
2009
(el
comienzo
de
la
medida
inicial
) y
el
25
de
octubre
de
2009
[16].
16
Wenn
ein
abgesicherter
ausländischer
Geschäftsbetrieb
veräußert
wird
,
ist
der
Betrag
,
der
als
Umgliederungsbetrag
aus
der
Währungsumrechnungsrücklage
im
Konzernabschluss
des
Mutterunternehmens
bezüglich
des
Sicherungsinstruments
in
den
Gewinn
oder
Verlust
umgegliedert
wird
,
der
gemäß
IAS
39
Paragraph
102
zu
ermittelnde
Betrag
. [EU]
16
Cuando
se
enajene
o
disponga
por
otra
vía
de
un
negocio
en
el
extranjero
que
se
haya
cubierto
,
el
importe
reclasificado
a
resultados
de
la
reserva
de
conversión
de
la
moneda
extranjera
,
como
un
ajuste
de
reclasificación
,
en
los
estados
financieros
consolidados
de
la
dominante
con
respecto
al
instrumento
de
cobertura
,
será
el
importe
a
identificar
según
el
párrafo
102
de
la
NIC
39
.
172/02/KOL
),
werden
die
norwegischen
Behörden
auch
aufgefordert
,
der
Überwachungsbehörde
vor
dem
25
.
März
2003
mitzuteilen
,
welche
einschlägigen
Maßnahmen
zur
Anpassung
der
Beihilferegelung
ergriffen
wurden
(
siehe
Punkt
I 2). [EU]
La
decisión
del
Órgano
de
Vigilancia
de
adoptar
medidas
apropiadas
(Decisión
no
172/02/COL
)
también
declaraba
que
las
autoridades
noruegas
debían
«comunicar»
al
Órgano
de
Vigilancia
antes
del
25
de
marzo
de
2003
las
medidas
de
ajuste
del
régimen
de
ayudas
(véase
el
punto
I.2
anterior
).
1.
Anpassung
des
Fischereiaufwands
[EU]
Ajuste
del
esfuerzo
pesquero
.1
Das
aufgestellte
schnelle
Bereitschaftsboot
wird
in
Verbindung
mit
einer
den
Bestimmungen
des
Absatzes
.3.2
entsprechenden
Aussetzvorrichtung
verwendet
[EU]
.1
que
el
bote
de
rescate
rápido
instalado
disponga
de
un
dispositivo
de
puesta
a
flote
que
se
ajuste
a
lo
estipulado
en
el
punto
3.2
1
Rückhaltesystem
(
mit
)/Dreipunktgurt/Beckengurt/Spezialgurt/(
mit
)
Energieaufnahmeeinrichtung/Aufrolleinrichtung/Höhenverstelleinrichtung
des
oberen
Umlenkbeschlags
(3): ... [EU]
Sistema
de
retención
(con)/cinturón
de
tres
puntos/cinturón
subabdominal/cinturón
de
tipo
especial/equipado
(con)
absorbedor
de
energía/retractor/dispositivo
de
ajuste
de
la
altura
del
bucle
superior
(3): ...
2011
und
2012
Anpassungsmaßnahmen
dauerhafter
Art
durchführen
,
die
sich
schwerpunktmäßig
vor
allem
auf
die
laufenden
Ausgaben
konzentrieren
;
insbesondere
Ausgabenkürzungen
einführen
,
die
auf
dauerhafte
Einsparungen
beim
Staatsverbrauch
,
einschließlich
Lohnkosten
und
Sozialleistungen
,
gerichtet
sind
,
und
die
Beschäftigung
im
öffentlichen
Sektor
abbauen
[EU]
en
2011
y
2012
aplicar
medidas
de
ajuste
de
carácter
permanente
,
centradas
principalmente
en
los
gastos
corrientes
;
más
en
concreto
,
adoptar
medidas
de
recorte
del
gasto
dirigidas
a
lograr
un
ahorro
permanente
en
el
gasto
público
de
consumo
,
incluida
la
masa
salarial
, y
en
las
transferencias
sociales
, y
reducir
el
empleo
público
23
Falls
daher
ein
zuvor
vom
Beteiligungsunternehmen
im
sonstigen
Ergebnis
erfasster
Gewinn
oder
Verlust
bei
der
Veräußerung
der
dazugehörigen
Vermögenswerte
oder
Schulden
in
den
Gewinn
oder
Verlust
umgegliedert
würde
,
gliedert
das
Unternehmen
den
Gewinn
oder
Verlust
vom
Eigenkapital
in
den
Gewinn
oder
Verlust
um
(
als
einen
Umgliederungsbetrag
),
wenn
es
die
Equity-Methode
nicht
mehr
anwendet
. [EU]
23
Por
ello
,
si
una
pérdida
o
ganancia
anteriormente
reconocida
en
otro
resultado
global
por
la
participada
se
ha
reclasificado
en
resultados
en
el
momento
de
la
venta
o
disposición
por
otra
vía
de
los
correspondientes
activos
o
pasivos
,
la
entidad
reclasificará
la
pérdida
o
ganancia
de
patrimonio
neto
en
resultados
(como
un
ajuste
por
reclasificación
),
cuando
cese
de
utilizarse
el
método
de
la
participación
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "AJUSTE":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners